1 00:00:01,836 --> 00:00:03,462 Que cor você quer ser? 2 00:00:03,671 --> 00:00:06,173 Eu queria ser o verde, mas você sabe que sempre pega ele. 3 00:00:06,382 --> 00:00:09,301 Não é verdade! Qualquer cor serve para mim. 4 00:00:09,510 --> 00:00:13,389 Eu posso ser uma combinação de azul e amarelo. 5 00:00:14,390 --> 00:00:17,226 - Azul com amarelo dá verde. - Bom, então está resolvido. 6 00:00:19,311 --> 00:00:21,105 Oi. Prontos para ir? 7 00:00:21,313 --> 00:00:25,234 Boa notícia: pedimos o almoço, para podermos ficar aqui e jogar Lord of the Rings Risk. 8 00:00:26,193 --> 00:00:29,071 Sheldon, nós dissemos que jogaríamos com você à noite. 9 00:00:29,280 --> 00:00:33,159 Não, nós ainda vamos jogar à noite. Esse jogo pode facilmente levar oito horas. 10 00:00:33,367 --> 00:00:35,745 - Querido, achou que eu ia querer fazer isso? - Não. 11 00:00:35,953 --> 00:00:36,996 - Você disse isso para ele? - Sim. 12 00:00:37,204 --> 00:00:39,290 Você disse em voz alta, com palavras? 13 00:00:40,082 --> 00:00:41,792 Não. 14 00:00:42,251 --> 00:00:44,545 Eu não quero passar o dia todo jogando um jogo de tabuleiro. 15 00:00:44,754 --> 00:00:48,716 Você pode mudar de ideia quando vir que essa é a edição nova expandida... 16 00:00:48,924 --> 00:00:51,177 que tem um mapa mais completo da terra-Média. 17 00:00:51,385 --> 00:00:54,054 Incluindo agora as terras de Haradwaith. 18 00:00:55,681 --> 00:00:58,350 Eu vou disputar corrida com você até o carro. 19 00:00:58,559 --> 00:01:00,603 Vamos lá, não vão embora, experimentem. 20 00:01:00,811 --> 00:01:04,815 Não, sempre fazemos o que querem. Ia ser legal se fizessem uma coisa que nós queremos. 21 00:01:05,107 --> 00:01:07,067 Você quer ser o verde? 22 00:01:09,403 --> 00:01:12,615 Quer saber? É verdade que elas tentaram gostar de muitas das coisas que nós gostamos. 23 00:01:12,823 --> 00:01:14,950 É, nós topamos noites de jogos, noites de videogame. 24 00:01:15,159 --> 00:01:17,995 - E vemos filmes com os comentários do diretor. - Ah, eu adoro isso. 25 00:01:18,204 --> 00:01:20,372 O George Lucas pode falar durante toda a exibição de Guerra nas Estrelas. 26 00:01:20,539 --> 00:01:22,124 Se eu disser uma palavra, sou banida para a cozinha. 27 00:01:23,834 --> 00:01:26,504 É, hoje eu e a Amy vamos decidir o que nós vamos fazer. 28 00:01:26,712 --> 00:01:28,506 Tudo bem, vocês estão no comando. 29 00:01:28,714 --> 00:01:30,382 - Obrigada. - Sheldon? 30 00:01:31,217 --> 00:01:32,676 Certo. 31 00:01:32,885 --> 00:01:35,054 Agora que nós não vamos jogar, você pode ser o verde. 32 00:01:35,554 --> 00:01:38,682 - Obrigado. - Já que foi verde nessa, posso ser na próxima. 33 00:01:39,141 --> 00:01:42,561 Muito bem, vamos ver... Que coisa divertida os rapazes nunca nos levariam para fazer? 34 00:01:42,770 --> 00:01:44,396 Ah, já sei, nós podemos andar a cavalo. 35 00:01:44,563 --> 00:01:48,692 Na verdade, eu não posso. Meus quadris não abrem mais do que 22 graus. 36 00:01:51,070 --> 00:01:57,159 Eu montei um pônei muito magro uma vez. No primeiro calombo... Eu fui catapultada. 37 00:01:58,994 --> 00:02:00,579 Tudo bem, então o que você quer fazer? 38 00:02:01,205 --> 00:02:03,374 Tem um museu de artesanato legal na Wilshire. 39 00:02:03,582 --> 00:02:05,709 Bom, isso é problema da Wilshire. 40 00:02:07,336 --> 00:02:10,381 Vamos lá... Tem que existir uma coisa divertida que os rapazes vão detestar. 41 00:02:10,881 --> 00:02:12,508 Espera, por que nós temos que detestar? 42 00:02:12,716 --> 00:02:15,719 Quatro palavras: convenção do Doctor Who. 43 00:02:16,345 --> 00:02:18,097 Eu não obriguei você a ir. 44 00:02:18,305 --> 00:02:22,101 Você saiu de casa de gravata borboleta. Eu fui para você não apanhar. 45 00:02:22,309 --> 00:02:26,230 - Eu não ia apanhar. - Ia, mas de alguma forma, consegui me conter. 46 00:02:27,314 --> 00:02:29,650 Sabe o que vocês podem nos obrigar a fazer? Patinar no gelo. 47 00:02:29,859 --> 00:02:31,944 O ar frio vai acionar a asma do Leonard. 48 00:02:32,152 --> 00:02:36,073 E vai atingir direto o meu medo de ser atropelado pelo carro de polir gelo. 49 00:02:37,324 --> 00:02:40,202 Você está ajudando elas a encontrar formas de nos fazer infelizes? 50 00:02:40,411 --> 00:02:43,497 Me desculpe, Leonard, eu resolvo problemas. É o que eu faço. 51 00:02:44,290 --> 00:02:49,461 Na verdade, eu não posso patinar no gelo. Eu tenho tornozelos absurdamente frágeis. 52 00:02:49,670 --> 00:02:51,964 Existe alguma parte do seu corpo que seja normal? 53 00:03:14,445 --> 00:03:15,529 BiG BANG: a TEORIA 54 00:03:19,825 --> 00:03:23,245 - Ai, meu Deus, ai, meu Deus, ai, meu Deus! - Você quer relaxar, por favor? 55 00:03:23,454 --> 00:03:25,414 - Eu não aguento, cara! - Você está bem? 56 00:03:25,623 --> 00:03:28,375 Não, eu não estou bem, eu me sinto como se fosse subir pelas paredes! 57 00:03:28,792 --> 00:03:31,420 Eu falei para você não usar cera lá embaixo. 58 00:03:32,671 --> 00:03:34,840 Dá coceira quando os pelos crescem. 59 00:03:36,550 --> 00:03:39,678 Eu estou preocupado com a sonda espacial New Horizons. 60 00:03:39,887 --> 00:03:42,389 - Do que ele está falando? - Há nove anos... 61 00:03:42,598 --> 00:03:46,602 ele fez parte de uma equipe que lançou uma espaçonave para coletar dados sobre Plutão. 62 00:03:46,810 --> 00:03:49,980 E ela finalmente está próxima. Então, esta manhã, ela se ligou. 63 00:03:50,189 --> 00:03:53,442 Nós esperamos. O sinal tem que viajar cerca de cinco bilhões de quilômetros. 64 00:03:53,651 --> 00:03:56,153 Então vai levar horas até nós sabermos se ela sobreviveu. 65 00:03:56,362 --> 00:03:57,363 Agora nós estamos vendo ele surtar... 66 00:03:57,529 --> 00:03:59,114 por estar preocupado que ela tenha sido destruída pelo "gelo espacial". 67 00:03:59,323 --> 00:04:01,116 Gelo espacial não é brincadeira! 68 00:04:02,409 --> 00:04:04,370 Eu nem consigo mais ver Frozen. 69 00:04:07,665 --> 00:04:10,668 A filarmônica está tocando Beethoven no centro. 70 00:04:10,876 --> 00:04:15,297 Antes que você diga sim, não é o filme sobre o São Bernardo. 71 00:04:18,467 --> 00:04:20,928 Por que nós não conseguimos pensar numa coisa que as duas queiram fazer? 72 00:04:21,345 --> 00:04:24,807 Porque você sempre escolhe o que nós vamos fazer e eu vou na aba. 73 00:04:25,015 --> 00:04:26,684 Interessante. 74 00:04:26,892 --> 00:04:29,395 Estamos sendo acusados de obrigar vocês a fazer coisas que não gostam... 75 00:04:29,561 --> 00:04:31,063 e você faz a mesma coisa com a pobre Amy. 76 00:04:31,355 --> 00:04:33,399 Você devia ressaltar a hipocrisia disso. 77 00:04:37,653 --> 00:04:39,446 Era o que eu estava fazendo. 78 00:04:40,155 --> 00:04:42,199 Ah, não ficou claro. 79 00:04:42,533 --> 00:04:47,121 Tenta de novo, mas dessa vez usa um tom tipo "o que você acha disso, mocinha"? 80 00:04:48,455 --> 00:04:49,665 Está bom, continua pensando. 81 00:04:50,165 --> 00:04:52,042 Vocês estão complicando demais. 82 00:04:52,251 --> 00:04:53,836 Por que não fazem o básico? 83 00:04:54,044 --> 00:04:56,046 Sair para comprar roupas enquanto o Leonard e eu... 84 00:04:56,213 --> 00:04:58,549 sentamos em cadeiras desconfortáveis segurando suas bolsas? 85 00:04:58,757 --> 00:05:01,051 Eu sei que eu odeio isso. Leonard? 86 00:05:01,510 --> 00:05:03,387 Bom... Sim! 87 00:05:04,054 --> 00:05:06,557 Então... Está decidido? 88 00:05:06,765 --> 00:05:08,475 O que você diz? Acho uma boa ideia. 89 00:05:08,642 --> 00:05:12,688 É sim. De alguma forma, ele conseguiu tirar toda a graça da história. 90 00:05:12,896 --> 00:05:14,606 Bom, mais uma vez, é o que eu faço. 91 00:05:18,485 --> 00:05:21,739 Ainda faltam mais duas horas. A espera está me matando. 92 00:05:21,947 --> 00:05:23,157 Ah, eu entendo. 93 00:05:23,365 --> 00:05:28,537 Quando estava na cápsula Soyuz, voltando da estação espacial, caindo em direção à Terra... 94 00:05:28,746 --> 00:05:32,291 Antes de você terminar, essa é uma história sobre paciência e espera... 95 00:05:32,499 --> 00:05:35,210 ou é só mais um lembrete de que você foi para o espaço? 96 00:05:37,379 --> 00:05:39,548 A história pode ter as duas coisas. 97 00:05:39,757 --> 00:05:42,468 Eu sinto como se fosse ter um ataque cardíaco! 98 00:05:42,676 --> 00:05:46,055 Você trabalha com medicamentos. Você não tem alguma coisa que possamos dar para ele? 99 00:05:46,722 --> 00:05:49,850 Tudo o que eu tenho é o nosso novo remédio para o fluxo urinário. 100 00:05:50,726 --> 00:05:53,771 Não vai ajudar com a ansiedade dele, mas é tão forte que, quando ele fizer xixi... 101 00:05:53,979 --> 00:05:56,482 vai sair voando pela sala feito um foguete. 102 00:05:57,900 --> 00:06:00,152 Eu não paro de pensar nisso! 103 00:06:00,360 --> 00:06:02,988 A sua preocupação não vai ter nenhum efeito sobre o que acontece. 104 00:06:03,197 --> 00:06:06,450 - Eu sei. - Talvez precise fazer uma coisa mais produtiva. 105 00:06:07,743 --> 00:06:09,328 Está bom. 106 00:06:10,579 --> 00:06:14,833 Se eu acertar isso na cesta de lixo... 107 00:06:15,542 --> 00:06:20,172 a sonda vai ter chegado em perfeito estado de funcionamento. 108 00:06:20,380 --> 00:06:25,344 Então, além de ser louco, está condicionando o sucesso da missão à sua destreza física. 109 00:06:26,095 --> 00:06:29,515 - Sim. - O cara que bateu com a bicicleta ergométrica. 110 00:06:31,058 --> 00:06:36,772 Eu não bati, está bom? A minha playlist estava muito agitada, eu fiquei com tonteira e caí. 111 00:06:38,649 --> 00:06:39,983 Certo. 112 00:06:40,901 --> 00:06:42,402 Tudo vai... 113 00:06:42,611 --> 00:06:44,655 depender... 114 00:06:45,447 --> 00:06:47,032 disso. 115 00:06:49,660 --> 00:06:51,995 Está feliz? Agora você pode relaxar. 116 00:06:52,204 --> 00:06:55,916 Que espécie de cientista você é? Todo mundo sabe que você tem que marcar duas de três! 117 00:07:03,215 --> 00:07:05,300 Isso não é tão ruim. 118 00:07:05,968 --> 00:07:10,180 Falar é muito fácil. A sua cadeira não está de frente para a seção de lingerie. 119 00:07:12,057 --> 00:07:14,393 Rapaz, é muita calcinha. 120 00:07:15,102 --> 00:07:17,938 Vocês estão confortáveis? Isso pode levar um tempo. 121 00:07:18,147 --> 00:07:19,857 Eu não entendo por que as mulheres insistem... 122 00:07:20,023 --> 00:07:22,151 em transformar o ato de comprar roupas num grande evento. 123 00:07:22,359 --> 00:07:24,194 Não, você tem razão. Nós devíamos fazer o que você faz. 124 00:07:24,403 --> 00:07:27,156 Mandar nossas mães nos enviarem calças do Walmart de Houston. 125 00:07:28,699 --> 00:07:32,077 Lá tem um homem que compreende o meu estilo pessoal. 126 00:07:33,245 --> 00:07:34,413 Tchau. 127 00:07:34,913 --> 00:07:38,584 Ah, eu tenho uma notícia ruim: o celular não está pegando aqui dentro. 128 00:07:40,669 --> 00:07:42,629 Bom, está tudo bem. 129 00:07:42,838 --> 00:07:45,924 Existiam várias formas de se passar o tempo antes de os smartphones serem inventados. 130 00:07:46,383 --> 00:07:47,551 É verdade. 131 00:07:48,051 --> 00:07:49,803 Eu vou pesquisar. 132 00:07:52,681 --> 00:07:54,850 Filho de uma égua. 133 00:07:55,809 --> 00:07:58,103 - Sheldon, está tudo bem. - Não, não está tudo bem! 134 00:07:58,312 --> 00:08:01,440 Que tipo de loja do século 21 não tem Wi-Fi pelo menos? 135 00:08:01,648 --> 00:08:04,276 Eu vou ligar para o escritório central dele e... Filho de uma égua! 136 00:08:08,614 --> 00:08:09,907 Vamos ver. 137 00:08:10,115 --> 00:08:15,245 Meus exércitos vão atacar o Condado de Buckland. 138 00:08:15,454 --> 00:08:18,248 E eu tiro... 139 00:08:22,294 --> 00:08:24,296 Um cinco e um três. 140 00:08:24,504 --> 00:08:29,051 Está bom. E para me defender, eu tiro... 141 00:08:30,302 --> 00:08:32,054 dois seis. Eu ganhei. 142 00:08:33,180 --> 00:08:38,560 Rapaz, duas vezes seis de novo. Se não visse com meus próprios olhos, não ia acreditar. 143 00:08:40,771 --> 00:08:43,023 Queria saber quanto tempo vamos ficar sentados aqui. 144 00:08:43,232 --> 00:08:46,109 Eu não sei. Mas as garotas fazem muito por nós. É o mínimo que podemos fazer. 145 00:08:46,318 --> 00:08:49,613 É verdade. Acho que é justo nós fazermos renúncias. 146 00:08:50,572 --> 00:08:52,115 Olha só para você, todo maduro. 147 00:08:53,408 --> 00:08:56,036 Eu não sei por que você está tão surpreso. 148 00:08:56,245 --> 00:09:00,874 Se tem uma coisa que sei, depois de morar com você por tantos anos, é como fazer renúncias. 149 00:09:01,959 --> 00:09:03,710 Me desculpa. 150 00:09:03,919 --> 00:09:05,963 Você faz renúncias por mim? 151 00:09:07,464 --> 00:09:09,216 O tempo todo. 152 00:09:10,467 --> 00:09:12,052 Na Terra? 153 00:09:14,805 --> 00:09:16,556 Nas nossas vidas? 154 00:09:17,849 --> 00:09:20,269 Que nós estamos vivendo? 155 00:09:20,769 --> 00:09:22,521 Ah, sim! 156 00:09:22,729 --> 00:09:27,609 Ontem mesmo. Você estava com um pedação de alface preso no dente no almoço. 157 00:09:27,818 --> 00:09:30,946 Eu falei alguma coisa? Não. 158 00:09:32,489 --> 00:09:36,368 Eu fiz uma renúncia e fiquei de boca fechada. 159 00:09:36,576 --> 00:09:39,913 Como você devia ter feito, porque todos estavam rindo de você. 160 00:09:41,331 --> 00:09:42,916 Isso não é fazer renúncia! 161 00:09:43,125 --> 00:09:46,628 Renúncia é levar você para todos os lugares porque você se recusa a dirigir. 162 00:09:46,837 --> 00:09:51,008 - Ah, eu sei dirigir. A Amy me ensinou. - O quê? Então por que você não dirige? 163 00:09:51,216 --> 00:09:53,969 Bom, eu tenho medo. 164 00:09:55,012 --> 00:09:58,140 E às vezes eu confundo os pedais. 165 00:09:59,474 --> 00:10:02,269 Mas o mais importante é que me levar para o trabalho... 166 00:10:02,436 --> 00:10:04,813 é uma das coisas que dão propósito à sua vida. 167 00:10:07,024 --> 00:10:11,194 Eu não posso tirar isso de você, então... O que eu faço? 168 00:10:13,280 --> 00:10:15,866 Ah, qual é, eu estou praticamente dando a resposta a você! 169 00:10:16,074 --> 00:10:17,993 Eu faço uma renúncia. 170 00:10:20,829 --> 00:10:23,332 Obrigado por me fazer companhia. 171 00:10:23,540 --> 00:10:27,544 Ah, é um prazer. Acho que sair do apartamento vai fazer bem a você. 172 00:10:28,128 --> 00:10:31,465 - Então, para onde vamos? - Se concordar com a ideia, quero ir ao templo. 173 00:10:33,050 --> 00:10:36,011 Amigo, confia em mim: você não quer se converter ao judaísmo. 174 00:10:37,304 --> 00:10:43,268 Eu sei que eu faço parecer que é maneiro, mas nem tudo é bisteca e dreidels. 175 00:10:44,102 --> 00:10:45,854 Eu quis dizer um templo hindu. 176 00:10:46,480 --> 00:10:49,274 Está bom. 177 00:10:49,483 --> 00:10:52,235 Mas não é igual ao filme Indiana Jones e o Templo da Perdição, certo? 178 00:10:52,444 --> 00:10:55,405 Um vilão com chifres vai arrancar o meu coração fora? 179 00:10:55,614 --> 00:10:58,367 Cara, aquele filme é uma fantasia imperialista... 180 00:10:58,575 --> 00:11:01,661 que faz os seguidores de uma religião bonita e pacífica... 181 00:11:01,870 --> 00:11:03,580 parecerem um bando de bárbaros sedentos de sangue. 182 00:11:03,789 --> 00:11:07,209 - Você adora aquele filme. - É, ele é ótimo. 183 00:11:10,629 --> 00:11:14,174 - Estou surpreso em vê-lo religioso de repente. - Por quê? 184 00:11:15,008 --> 00:11:18,553 Porque eu conheço você há 10 anos e você nunca foi ao templo. 185 00:11:18,762 --> 00:11:21,348 Nunca falou sobre acreditar em Deus. 186 00:11:21,556 --> 00:11:27,354 E, no último Diwali, eu vi você comer um quilo de vaca sagrada numa churrascaria brasileira. 187 00:11:28,063 --> 00:11:30,857 Religião é uma coisa muito pessoal. 188 00:11:31,066 --> 00:11:33,235 Eu vou sim ao templo, eu só não falo sobre isso. 189 00:11:33,443 --> 00:11:35,904 - Está bem, mas você é um cientista. - E daí? 190 00:11:36,113 --> 00:11:38,115 Como cientista, você acredita numa forma de entender o mundo... 191 00:11:38,281 --> 00:11:39,366 que usa os fatos e as evidências. 192 00:11:39,574 --> 00:11:44,371 Agora você está contando que uma mulher azul com cem braços vai ajudar você? 193 00:11:44,579 --> 00:11:48,375 Isso é tão ofensivo! Tudo o que você sabe sobre o hinduísmo vem de Indiana Jones? 194 00:11:48,583 --> 00:11:51,586 Não! Também tem o Apu dos Simpsons. 195 00:11:52,879 --> 00:11:56,299 Muitos cientistas acreditam em Deus, certo? 196 00:11:56,508 --> 00:12:00,887 Newton, Faraday, Pascal, todos eles acreditavam. 197 00:12:01,096 --> 00:12:03,890 Até o Einstein ficou famoso por atacar a teoria quântica... 198 00:12:04,099 --> 00:12:07,269 dizendo que "Deus não joga dados com o universo". 199 00:12:07,477 --> 00:12:11,064 Claro que ele acreditava em Deus, ele dormiu com a Marilyn Monroe! 200 00:12:11,273 --> 00:12:15,402 - Na verdade, não existe prova disso. - Acredita na sua religião, eu acredito na minha. 201 00:12:18,905 --> 00:12:20,949 Como está indo aí? 202 00:12:21,867 --> 00:12:24,327 Não é uma roupa boa para trabalhar. 203 00:12:24,536 --> 00:12:28,081 A não ser que abra uma vaga no departamento de prostitutas e acompanhantes. 204 00:12:29,082 --> 00:12:31,251 - Posso te perguntar uma coisa? - Claro. 205 00:12:31,751 --> 00:12:33,962 Eu forço mesmo você a fazer coisas que não quer? 206 00:12:34,171 --> 00:12:37,174 - Sim, mas está tudo bem. - Como está tudo bem? 207 00:12:37,674 --> 00:12:41,636 Eu prometi para mim mesma que, se eu tivesse amigos, ia fazer o que eles mandassem. 208 00:12:43,013 --> 00:12:46,099 É sério, sorte minha que você me achou antes de uma seita. 209 00:12:47,184 --> 00:12:50,604 Olha, isso foi há muito tempo. Você é uma mulher diferente agora. 210 00:12:50,812 --> 00:12:55,192 Você é inteligente, tem ótimos amigos, tem um namorado, é bonita. 211 00:12:55,400 --> 00:12:58,487 Você tem zero noção de moda. 212 00:12:58,695 --> 00:13:00,822 Hoje à noite nós vamos fazer o que você quiser. 213 00:13:01,031 --> 00:13:03,992 - Jura? - Com certeza. Vamos fazer o que você mandar. 214 00:13:05,619 --> 00:13:08,330 Workshop de cestas no museu de artesanato. 215 00:13:09,873 --> 00:13:11,875 Bom, você mandou. 216 00:13:16,004 --> 00:13:17,672 Ah, tem mais uma coisa. 217 00:13:17,881 --> 00:13:22,010 Eu queria que a massa de bolo de maçã ficasse na outra prateleira... 218 00:13:22,219 --> 00:13:25,180 por causa da ordem alfabética, mas eu não coloco lá... 219 00:13:25,388 --> 00:13:29,601 porque não quero que você quebre uma perna quando for fazer o meu café da manhã. 220 00:13:32,229 --> 00:13:35,065 Está na minha vez de falar sobre as renúncias que eu faço? 221 00:13:36,274 --> 00:13:39,194 Eu não tinha acabado, mas pode falar. 222 00:13:40,111 --> 00:13:42,697 "Renúncias", ele disse. 223 00:13:43,698 --> 00:13:47,327 Por causa de você, eu não posso ajustar a temperatura da minha própria casa. 224 00:13:47,536 --> 00:13:51,039 Eu não posso assoviar. Eu não posso usar sapatos que façam barulho. 225 00:13:51,248 --> 00:13:53,708 Você é um físico, não um palhaço de circo. 226 00:13:55,293 --> 00:13:59,548 Sheldon, você sabe que eu não moro com a mulher que eu amo por sua causa? 227 00:14:00,799 --> 00:14:02,175 Não existe outro motivo, só você. 228 00:14:02,717 --> 00:14:04,553 - Isso é verdade? - Sim, é verdade! 229 00:14:04,761 --> 00:14:08,890 Da última vez que toquei no assunto, teve um colapso nervoso, entrou num trem e foi embora! 230 00:14:09,099 --> 00:14:13,562 Dado o meu histórico passado, parece um pouco imprudente tocar no assunto agora! 231 00:14:15,230 --> 00:14:18,400 Você não faz ideia do quanto torna inconvenientes... 232 00:14:18,608 --> 00:14:21,361 as vidas das pessoas ao seu redor! É cansativo! 233 00:14:21,570 --> 00:14:22,862 Quer saber? 234 00:14:23,446 --> 00:14:27,158 Você se acha tão tolerante, mas a verdade é que... 235 00:14:27,367 --> 00:14:28,910 você é muito ruim comigo. 236 00:14:29,411 --> 00:14:32,247 Você acha que eu não reparo todos os comentários sarcásticos... 237 00:14:32,414 --> 00:14:34,416 e todas as viradas de olho, mas eu reparo. 238 00:14:34,624 --> 00:14:36,793 Eu tenho uma visão periférica excelente. 239 00:14:38,587 --> 00:14:41,590 Num dia bom, eu posso ver minhas orelhas. 240 00:14:43,883 --> 00:14:48,763 Sheldon, sinto se magoei seus sentimentos. Eu estou guardando isso há muito tempo. 241 00:14:48,972 --> 00:14:53,101 Eu também sinto. Se você quer viver com a Penny, eu acho que você deve. 242 00:14:53,685 --> 00:14:55,729 - Você acha mesmo? - Sim. É... 243 00:14:55,937 --> 00:14:59,441 calça os seus sapatos barulhentos e para fora da minha vida. 244 00:15:02,444 --> 00:15:04,237 Qual é, não fica chateado. 245 00:15:05,071 --> 00:15:07,699 Eu não estou chateado. 246 00:15:07,907 --> 00:15:11,578 Só estou imaginando um mundo sem o meu melhor amigo nele. 247 00:15:12,871 --> 00:15:14,956 - Sheldon. - Está tudo bem. 248 00:15:15,415 --> 00:15:20,587 Eu não vou sair do seu mundo, eu estou falando de morar do outro lado do corredor. 249 00:15:20,795 --> 00:15:21,880 Eu entendo. 250 00:15:22,088 --> 00:15:24,466 De qualquer forma, eu quero que você saiba... 251 00:15:24,674 --> 00:15:28,261 que eu sei o quanto eu posso ser difícil. Então, eu só quero dizer... 252 00:15:30,013 --> 00:15:32,474 obrigado por me aturar. 253 00:15:33,391 --> 00:15:34,809 Amigo. 254 00:15:38,730 --> 00:15:42,192 Como vocês estão indo? Por que as lágrimas? 255 00:15:43,234 --> 00:15:46,655 Está tudo bem. Nós começamos a falar sobre mudanças de moradia. 256 00:15:46,863 --> 00:15:50,075 Você ficou louco? Você sabe que existe risco de fuga! 257 00:15:51,368 --> 00:15:53,953 Foi exatamente o que eu disse para ele! 258 00:15:54,496 --> 00:15:56,331 Sheldon, sabemos que esse é um assunto delicado... 259 00:15:56,498 --> 00:15:58,667 e o Leonard não vai se mudar enquanto você não estiver pronto. 260 00:16:01,002 --> 00:16:03,630 E se você se mudasse gradualmente? 261 00:16:05,340 --> 00:16:11,471 Tudo bem. Que tal se nós começarmos com eu morando com a Penny duas noites por semana? 262 00:16:11,971 --> 00:16:15,892 Que tal uma noite e... 263 00:16:16,101 --> 00:16:17,644 eu deixar você assoviar? 264 00:16:22,315 --> 00:16:24,901 - Tudo bem. - Quando eu não estiver em casa. 265 00:16:27,112 --> 00:16:28,780 Pode deixar. 266 00:16:30,031 --> 00:16:33,660 Cá estamos nós. Fazendo renúncias de novo. 267 00:16:34,494 --> 00:16:36,746 Nós somos os melhores. 268 00:16:44,838 --> 00:16:47,716 Vamos lá: meu primeiro templo hindu. 269 00:16:47,924 --> 00:16:51,886 Está vendo a torre atrás da fonte, que parece uma pirâmide? 270 00:16:52,095 --> 00:16:56,766 Se chama shikhara. Ela simboliza a conexão entre o homem e o divino. 271 00:16:58,226 --> 00:17:00,061 Eu sempre achei que fosse um minigolfe. 272 00:17:01,479 --> 00:17:02,897 Muito bem. Vamos entrar? 273 00:17:03,106 --> 00:17:04,816 Vamos... É... 274 00:17:05,024 --> 00:17:09,112 - Tem algo que eu deva saber antes de entrar? - Tipo o quê? 275 00:17:09,320 --> 00:17:12,031 Eu estou bem vestido? 276 00:17:12,532 --> 00:17:16,286 Sério? Em qualquer outro lugar que você foi, você achou que isso é estar bem vestido? 277 00:17:18,079 --> 00:17:20,540 Eu sei que você está muito estressado, então vou deixar isso passar. 278 00:17:21,875 --> 00:17:24,669 Desculpa, você tem razão. Eu estou muito estressado. 279 00:17:24,878 --> 00:17:27,672 Mas sabe de uma coisa? Sempre que eu entro nesse templo... 280 00:17:27,839 --> 00:17:30,592 me dou conta de que, aconteça o que for, está tudo bem. 281 00:17:31,509 --> 00:17:34,929 Todos nós fazemos parte de um imenso padrão e, apesar de não conseguirmos entender... 282 00:17:35,138 --> 00:17:38,099 podemos ficar felizes sabendo que ele realiza sua vontade através de nós. 283 00:17:39,434 --> 00:17:41,102 Que bonito. 284 00:17:41,311 --> 00:17:43,938 Quer você chame isso de "Deus", "universo" ou "self"... 285 00:17:44,147 --> 00:17:47,066 todos nós estamos interligados e isso é um lindo... 286 00:17:47,275 --> 00:17:50,487 Filho da mãe, aquele cara bateu no meu carro! 287 00:17:52,989 --> 00:17:55,617 Sério? Você ia embora assim? 288 00:17:55,825 --> 00:17:58,661 Como se a minha vida já não estivesse difícil o suficiente? 289 00:17:58,870 --> 00:18:00,789 Uma sonda espacial pode estar destruída... 290 00:18:00,955 --> 00:18:03,374 meus pais estão passando por um divórcio complicado. 291 00:18:03,583 --> 00:18:06,461 O cara que tosa os pelos da minha cadela fez uma franja nela! 292 00:18:07,420 --> 00:18:08,588 Raj. 293 00:18:08,797 --> 00:18:11,925 Você viu, ela parece o Jim Carrey em Débi & Lóide! 294 00:18:13,259 --> 00:18:16,805 Raj, você recebeu um torpedo. A sonda ligou. Está tudo bem. 295 00:18:19,224 --> 00:18:20,308 Ah, ótimo. 296 00:18:22,227 --> 00:18:23,978 Namastê, vovô. 297 00:18:32,779 --> 00:18:35,824 Eu achei que isso fosse ser chato, mas até que é bem legal. 298 00:18:36,032 --> 00:18:39,786 Não diz isso para a Amy ou nós vamos passar todos os domingos aqui. 299 00:18:40,161 --> 00:18:42,664 Sheldon, a sua cesta está excelente. 300 00:18:42,872 --> 00:18:47,627 Não é uma cesta, é o capacete de um soldado da China no século 16. 301 00:18:51,548 --> 00:18:52,715 Muito bom. 302 00:18:53,550 --> 00:18:55,426 É, ficou ótimo. 303 00:18:58,555 --> 00:19:00,515 Eu vi isso. 304 00:19:06,521 --> 00:19:10,275 Bom, colega, é só uma noite por semana, mas é um começo. 305 00:19:10,483 --> 00:19:14,153 - Eu sei. Eu estou muito orgulhosa do Sheldon. - É, estou orgulhoso dele também. 306 00:19:14,362 --> 00:19:18,616 Vocês podem falar baixo? Alguns de nós estão tentando dormir aqui.