1
00:00:01,640 --> 00:00:04,080
...216420...
2
00:00:04,120 --> 00:00:06,050
...1989.
3
00:00:06,060 --> 00:00:09,830
Và đó, thưa tiểu thư,
là số pi chính xác đến 1000 vị trí phần thập phân.
4
00:00:09,830 --> 00:00:11,860
Em sẽ nói
"Em xin lỗi vì đã hỏi",
5
00:00:11,870 --> 00:00:14,130
nhưng thực tế em không hề hỏi.
6
00:00:14,130 --> 00:00:16,570
Nhìn này, đó là cuốn tạp chí
Khoa học Hoa Kỳ
7
00:00:16,570 --> 00:00:19,380
có đăng bài luận văn của
Leonard và anh đó.
8
00:00:19,380 --> 00:00:21,350
Cho em xem với.
9
00:00:21,350 --> 00:00:23,980
Cảm xúc của anh khá lẫn lộn
trong lần phỏng vấn đó.
10
00:00:23,990 --> 00:00:26,150
Anh thích phần phát biểu của mình.
11
00:00:26,160 --> 00:00:29,830
Nhưng lại không thích phần
mà thằng cha còn lại phát biểu.
12
00:00:31,230 --> 00:00:34,100
Sheldon, bài viết này
không hề nhắc gì đến Leonard cả.
13
00:00:34,100 --> 00:00:35,870
Không thể thế được.
14
00:00:35,870 --> 00:00:38,940
Nó chỉ ghi là:
“Tiến sĩ Cooper và đồng nghiệp”
15
00:00:38,950 --> 00:00:40,840
Anh có nhắc gì đến anh ấy không vậy?
16
00:00:40,840 --> 00:00:43,420
Anh chỉ là trả lời mấy câu hỏi về lí thuyết
17
00:00:43,420 --> 00:00:45,580
và bày tỏ lòng cảm kích đến
Khoa học Hoa Kỳ
18
00:00:45,590 --> 00:00:49,050
vì họ không đính kèm
mấy tấm thẻ bốc mùi tẩm nước hoa quảng cáo.
19
00:00:49,050 --> 00:00:51,690
Tội nghiệp Leonard.
20
00:00:51,690 --> 00:00:54,020
Sao lại tội nghiệp?
Cái lí thuyết mà nó nghĩ ra
21
00:00:54,020 --> 00:00:55,690
cuối cùng cũng được lên tạp chí rồi mà.
22
00:00:55,690 --> 00:00:57,050
Nó phải rất hài lòng chứ.
23
00:00:57,060 --> 00:00:58,490
Chắc gì chứ.
24
00:00:58,500 --> 00:01:00,530
Ừ nhỉ.
25
00:01:00,530 --> 00:01:02,860
Nó cũng hơi đần.
26
00:01:02,860 --> 00:01:04,000
Anh nghĩ thử xem.
27
00:01:04,000 --> 00:01:05,930
Anh sẽ cảm thấy ra sao
nếu như chỉ được nhắc đến
28
00:01:05,930 --> 00:01:07,640
với danh nghĩa "đồng nghiệp" của Leonard?
29
00:01:07,640 --> 00:01:09,900
Anh sẽ tức điên lên mất.
30
00:01:09,910 --> 00:01:12,410
Vậy anh hiểu ý của em rồi chứ?
31
00:01:12,410 --> 00:01:14,980
Con có khóc mẹ mới cho bú.
32
00:01:14,980 --> 00:01:16,380
Không phải.
33
00:01:16,380 --> 00:01:18,290
Đứng núi này trông núi nọ?
34
00:01:18,290 --> 00:01:19,990
Thử lại đi.
35
00:01:19,990 --> 00:01:21,650
Anh không biết nữa...
Chúng ta đều là Groot?*
[Câu nói trong bộ phim Vệ binh dải ngân hà]
36
00:01:21,660 --> 00:01:23,760
Nói cho anh biết đi.
37
00:01:23,760 --> 00:01:25,830
Leonard cũng xứng đáng
có tên trong bài viết như anh,
38
00:01:25,830 --> 00:01:27,900
nhưng không ai nhớ đến anh ấy.
39
00:01:27,900 --> 00:01:29,860
Chắc chắn anh ấy sẽ thấy rất buồn.
40
00:01:29,870 --> 00:01:32,140
Nhưng có phải lỗi do anh đâu.
41
00:01:32,140 --> 00:01:33,670
Anh đâu có loại nó ra.
42
00:01:33,670 --> 00:01:35,270
Anh cũng đâu viết bài báo đó.
43
00:01:35,270 --> 00:01:38,340
Anh còn nhớ lần anh đã không được chọn
để rút chiếc gươm
44
00:01:38,350 --> 00:01:41,570
ra khỏi tảng đá ở Disneyland
mà đứa khác được chọn không?
45
00:01:41,580 --> 00:01:43,780
Thằng nhãi đó!
46
00:01:46,590 --> 00:01:50,030
Tội nghiệp cho Leonard.
47
00:01:50,030 --> 00:01:51,830
Đúng thế đấy.
48
00:01:51,830 --> 00:01:54,260
Trên thực tế,
thằng nhóc đó là 1 lựa chọn sai lầm.
49
00:01:54,260 --> 00:01:56,030
Đến làm rơi cái bánh mà cũng khóc,
50
00:01:56,030 --> 00:01:58,610
thì sao làm vua nước Anh được.
51
00:01:59,810 --> 00:02:03,450
♪ Cả vũ trụ đang trong trạng thái nóng đặc... ♪
52
00:02:03,450 --> 00:02:06,780
♪ Rồi gần 14 tỉ năm trước bắt đầu giãn nỡ... Đợi đã! ♪
53
00:02:06,790 --> 00:02:08,420
♪ Trái Đất bắt đầu nguội dần ♪
54
00:02:08,430 --> 00:02:10,960
♪ Các sinh vật tự dưỡng bắt đầu tiết nước bọt,
người Neanderthal biết dùng công cụ ♪
55
00:02:10,960 --> 00:02:13,640
♪ Ta xây Vạn lí Trường thành, xây nên kim tự tháp ♪
56
00:02:13,640 --> 00:02:16,310
♪ Toán học, Khoa học, Lịch sử, cùng khám phá bí ẩn ♪
57
00:02:16,310 --> 00:02:18,150
♪ Tất cả đều bắt đầu bằng Vụ nổ lớn. ♪
58
00:02:18,150 --> 00:02:22,150
Phần 8 Tập 18: Sự trung hòa thừa thãi
59
00:02:22,150 --> 00:02:29,200
Phụ đề được thực hiện bởi
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn
60
00:02:29,200 --> 00:02:32,260
Cảm ơn mày vì đồng ý giúp tụi tao
sắp xếp lại đống đồ của má.
61
00:02:32,260 --> 00:02:33,900
Có gì đâu.
62
00:02:33,910 --> 00:02:35,170
Tao hiểu cái cảm giác
63
00:02:35,170 --> 00:02:37,840
mất đi một người mình thương yêu mà.
64
00:02:37,840 --> 00:02:40,480
Bác của tao tôn sùng thần Krishna.
65
00:02:40,480 --> 00:02:43,080
Nhưng khi ông qua đời,
mày biết tụi tao tìm thấy gì không?
66
00:02:43,080 --> 00:02:46,280
Một bức tượng thần Shiva.
[Thần Shiva bị Krishna đánh bại trong chiến tranh.]
67
00:02:48,620 --> 00:02:50,290
Có thể họ không nổi tiếng như Crips and Bloods,
[Nhóm rap nổi tiếng của thập niên 90]
68
00:02:50,290 --> 00:02:52,550
nhưng ở Ấn Độ, họ cũng có chút tiếng tăm đấy.
69
00:02:54,120 --> 00:02:55,880
May mà có anh đi cùng.
70
00:02:55,890 --> 00:02:57,160
Howard vẫn đang lưỡng lự xem
71
00:02:57,160 --> 00:02:59,090
nên giữ lại và cho đi những gì.
72
00:02:59,090 --> 00:03:00,550
Thật sự rất khó chọn mà.
73
00:03:00,560 --> 00:03:03,790
Rất nhiều thứ gợi nhớ lại
những kỉ niệm đẹp của anh và Má.
74
00:03:03,790 --> 00:03:05,220
Có phải đó là lý do anh không muốn bỏ đi
75
00:03:05,220 --> 00:03:08,030
chỗ nước sốt cà chua trong ngăn kéo không?
76
00:03:08,030 --> 00:03:11,190
Đúng vậy. Nó khiến anh nhớ lại
những lần đi ăn ở ngoài và má bảo:
77
00:03:11,190 --> 00:03:14,230
"Nhanh lên, tranh thủ lúc không ai để ý,
mày cho hết chỗ ketchup này vào túi đi."
78
00:03:21,560 --> 00:03:23,520
Leonard?
79
00:03:23,530 --> 00:03:26,630
Mày có bao giờ để ý rằng
80
00:03:26,630 --> 00:03:30,360
trên tờ hóa đơn tiền truyền hình cáp
chỉ có mỗi tên tao không?
81
00:03:30,360 --> 00:03:32,860
Có.
82
00:03:32,870 --> 00:03:35,570
Tốt.
83
00:03:35,570 --> 00:03:37,470
Còn hóa đơn tiền điện
thì chỉ có tên mày
84
00:03:37,470 --> 00:03:39,370
mà không có tên tao.
85
00:03:39,370 --> 00:03:40,670
Và tao không phản đối gì.
86
00:03:40,670 --> 00:03:43,140
Thực ra thì hóa đơn tiền điện
ghi tên mày mà.
87
00:03:43,150 --> 00:03:45,080
À ừ nhỉ.
88
00:03:46,880 --> 00:03:49,980
Thảm họa rồi.
89
00:03:49,980 --> 00:03:53,410
Tao đồng ý,
dù chẳng biết mày đang nói đến cái gì.
90
00:03:53,410 --> 00:03:57,120
Tao có chuyện muốn nói với mày,
91
00:03:57,120 --> 00:03:59,130
nhưng chắc chắn mày sẽ không thích nó đâu.
92
00:03:59,130 --> 00:04:00,530
Sao vậy?
93
00:04:00,530 --> 00:04:02,990
Một bài báo nói về lý thuyết của chúng ta
94
00:04:02,990 --> 00:04:06,000
đã được đăng trên
Khoa học Hoa Kỳ.
95
00:04:06,000 --> 00:04:07,600
Họ không thích nó à?
96
00:04:07,600 --> 00:04:09,670
Không, họ rất thích nó.
97
00:04:09,680 --> 00:04:12,270
Họ khen ngợi nó rất nhiều.
98
00:04:12,280 --> 00:04:14,840
Vậy thì vấn đề là sao?
99
00:04:16,480 --> 00:04:19,310
Mày biết cái lọ Tiết kiệm tiền
chỉ có tên tao mà...
100
00:04:19,320 --> 00:04:20,580
Sheldon!
101
00:04:20,580 --> 00:04:23,250
Người ta không nhắc đến mày
trong bài báo đó.
102
00:04:23,250 --> 00:04:24,650
Chỉ có tên tao thôi.
103
00:04:24,650 --> 00:04:26,460
Thật à?
104
00:04:26,460 --> 00:04:27,580
Tao biết.
105
00:04:27,590 --> 00:04:29,790
Như vậy là thiếu công bằng.
106
00:04:32,200 --> 00:04:34,700
Hãy để cơn giận được nguôi ngoai, anh bạn.
107
00:04:34,700 --> 00:04:36,130
Mày hãy...
108
00:04:36,140 --> 00:04:38,840
hãy thả lỏng các múi cơ.
109
00:04:38,840 --> 00:04:41,570
Ngoại trừ chỗ cơ mu cụt
và cơ vòng hậu môn.
110
00:04:41,580 --> 00:04:44,140
Chúng luôn cần được thắt chặt.
111
00:04:44,140 --> 00:04:47,410
Không cần thiết phải như vậy đâu.
112
00:04:47,410 --> 00:04:50,010
Cần đấy... chúng giúp ngăn không cho
nước tiểu và phân đi ra ngoài.
113
00:04:50,010 --> 00:04:52,950
Có lẽ mày không nên đọc nó.
114
00:04:52,950 --> 00:04:54,880
Nó chỉ khiến mày thêm buồn mà thôi.
115
00:04:54,880 --> 00:04:57,420
“Cooper và đồng nghiệp” ư?
116
00:04:57,420 --> 00:04:59,890
Tao không hề biết gì vụ này.
117
00:05:01,960 --> 00:05:04,630
Ít nhất thì họ cũng đã nói về cái lý thuyết.
118
00:05:04,630 --> 00:05:06,860
Đó mới là điều quan trọng.
119
00:05:06,860 --> 00:05:09,330
Đúng vậy.
120
00:05:09,330 --> 00:05:12,400
Nó giống như khi Stan Lee và Steve Ditko
121
00:05:12,410 --> 00:05:14,170
tạo ra Người Nhện vậy.
122
00:05:14,180 --> 00:05:16,010
Cuối cùng chỉ Stan Lee được nhắc đến
123
00:05:16,010 --> 00:05:18,980
nhưng Steve Ditko biết rằng
ông ấy cũng quan trọng không kém.
124
00:05:18,990 --> 00:05:21,880
Và dù cho Stan Lee được xuất hiện
trong tất cả các phim của Marvel...
125
00:05:21,880 --> 00:05:23,520
Và dù cho ông ấy cực kì giàu có...
126
00:05:23,520 --> 00:05:25,710
Và là một người rất nổi tiếng,
mày biết ông ấy chứ?
127
00:05:25,720 --> 00:05:28,020
Trong khi đó, nhắc tới Ditko,
128
00:05:28,020 --> 00:05:30,690
mày sẽ liên tưởng đến
một công ty chuyên sản xuất cần sa.
129
00:05:32,920 --> 00:05:34,990
Không có tác dụng gì đâu.
130
00:05:36,490 --> 00:05:38,360
Tao có thể lấy thêm ví dụ khác,
131
00:05:38,360 --> 00:05:41,830
nhưng mà những người
ở cùng vị trí với mày thật dễ quên.
132
00:05:44,270 --> 00:05:46,600
Stuart, bọn tao tới rồi đây.
133
00:05:46,600 --> 00:05:49,470
Mày tốt bụng thật đấy khi để nó ở lại nhà má mày.
134
00:05:49,480 --> 00:05:52,070
Ừ, tao cố đuổi nó ra ngoài đường rồi,
135
00:05:52,080 --> 00:05:53,940
nhưng chẳng ai thèm nhận nó.
136
00:05:54,870 --> 00:05:56,540
Xin chào.
137
00:05:56,550 --> 00:05:58,540
Thông báo là mất điện rồi.
138
00:05:58,550 --> 00:05:59,740
Sao vậy?
139
00:05:59,740 --> 00:06:02,050
Tôi gọi hỏi thì họ bảo là nổ máy biến thế.
140
00:06:02,050 --> 00:06:03,120
Mất điện toàn khu.
141
00:06:03,120 --> 00:06:04,350
Có lẽ mai mới sửa xong.
142
00:06:04,350 --> 00:06:06,180
Chờ đã, mất điện khi nào?
143
00:06:06,180 --> 00:06:07,650
Lúc nửa đêm.
144
00:06:07,650 --> 00:06:10,360
Trời ạ.
145
00:06:10,360 --> 00:06:12,730
Howie, có chuyện gì vậy?
146
00:06:15,600 --> 00:06:17,230
Tất cả đều đang rã đông rồi.
147
00:06:17,240 --> 00:06:18,900
Không sao đâu. Thức ăn thôi mà.
148
00:06:18,900 --> 00:06:21,680
Không phải chỉ là thức ăn bình thường đâu.
149
00:06:21,680 --> 00:06:24,740
Đó là những món cuối cùng má anh làm.
150
00:06:25,780 --> 00:06:27,080
Đây là món ức bò cuối cùng của bà.
151
00:06:27,080 --> 00:06:28,750
Đây là ổ bánh thịt cuối cùng của bà.
152
00:06:28,750 --> 00:06:30,210
Đây là...
153
00:06:31,860 --> 00:06:34,820
Anh không biết đây là cái gì, nhưng...
154
00:06:34,820 --> 00:06:37,690
đó là món cuối cùng.
155
00:06:37,690 --> 00:06:39,290
Mọi chuyện ổn chứ?
156
00:06:39,290 --> 00:06:40,490
Không.
157
00:06:40,490 --> 00:06:43,490
Toàn bộ đồ ăn của má hỏng rồi.
158
00:06:43,490 --> 00:06:45,900
Hay ta đem về cất trong tủ lạnh nhà mình đi?
159
00:06:45,900 --> 00:06:47,530
Làm thế không ổn đâu.
160
00:06:47,530 --> 00:06:49,500
Làm lạnh lại không chỉ mất đi độ ẩm,
161
00:06:49,500 --> 00:06:51,800
mà còn tạo ra các tinh thể băng
trong các thớ thịt
162
00:06:51,800 --> 00:06:54,700
có thể làm hỏng hương vị và kết cấu.
163
00:06:56,040 --> 00:06:57,440
Sao chứ? Tôi thấy cơ hội chỉ bảo đôi chút,
164
00:06:57,440 --> 00:06:59,870
tôi nhắc tới vài kiến thức khoa học ẩm thực thôi.
165
00:07:01,910 --> 00:07:03,740
Ta nên làm gì đây?
166
00:07:03,740 --> 00:07:06,080
Làm như thế này đi.
167
00:07:06,080 --> 00:07:07,920
Chúng ta sẽ ăn nó.
168
00:07:07,920 --> 00:07:09,820
Phải đến cả chục cân thức ăn trong đó ấy.
169
00:07:09,820 --> 00:07:10,920
Ý em là
170
00:07:10,920 --> 00:07:12,490
anh phải bỏ nó đi.
171
00:07:12,490 --> 00:07:15,490
Nhưng thế không có nghĩa là
chúng không thể đi qua dạ dày anh trước tiên.
172
00:07:15,490 --> 00:07:18,760
Howie...
173
00:07:18,760 --> 00:07:20,400
Được rồi.
174
00:07:20,400 --> 00:07:22,870
Thế này thì sao?
175
00:07:22,870 --> 00:07:25,040
Mời mọi người qua ăn tối đi.
176
00:07:25,040 --> 00:07:29,050
Như thế sẽ giống như má cho chúng ta ăn lần cuối.
177
00:07:29,050 --> 00:07:31,950
Ý hay lắm.
178
00:07:33,150 --> 00:07:35,580
Tao cũng thấy thế.
179
00:07:35,580 --> 00:07:37,580
Xem này, chúng ta có đủ sốt cà chua
180
00:07:37,580 --> 00:07:39,920
để phủ kín chỗ thức ăn luôn.
181
00:07:42,330 --> 00:07:46,060
Ý em là ai mà thèm đọc Khoa học Hoa Kỳ chứ?
182
00:07:48,530 --> 00:07:50,930
Cuốn tạp chí đó khá nổi tiếng đấy.
183
00:07:50,930 --> 00:07:53,330
Nếu nó có tiếng tăm thì sao
184
00:07:53,330 --> 00:07:56,060
ngôi sao trang bìa lại là một phân tử chứ?
185
00:07:57,740 --> 00:07:59,800
Không nói về nó nữa có được không?
186
00:07:59,800 --> 00:08:01,670
Em xin lỗi. Em có thể làm gì đây?
187
00:08:01,670 --> 00:08:03,840
Không sao, anh ổn.
188
00:08:03,840 --> 00:08:06,140
Không, không. Em sẽ làm cho anh vui lên.
189
00:08:07,880 --> 00:08:09,780
Đây.
190
00:08:09,780 --> 00:08:11,050
Ta làm gì đây?
191
00:08:11,050 --> 00:08:12,850
Em sẽ đưa anh đi mua sắm.
192
00:08:12,850 --> 00:08:16,520
Cục cưng của em đang buồn,
và em sẽ khiến anh ấy vui lên.
193
00:08:16,520 --> 00:08:18,380
Anh biết mua sắm sẽ giúp em vui hơn,
194
00:08:18,390 --> 00:08:20,390
nhưng đó không phải sở thích của anh.
195
00:08:20,390 --> 00:08:22,060
Thế một chiếc máy bay thực thăng
196
00:08:22,060 --> 00:08:23,730
điều khiển được bằng iPad thì sao?
197
00:08:23,730 --> 00:08:26,630
Nó có máy quay không?
198
00:08:26,630 --> 00:08:30,030
Nó có máy quay.
199
00:08:30,030 --> 00:08:32,790
Cục cưng đang nghe đây.
200
00:08:32,800 --> 00:08:34,560
Leonard?
201
00:08:34,560 --> 00:08:36,490
- Leonard?
- Leonard?
202
00:08:36,500 --> 00:08:37,600
Sao?
203
00:08:37,600 --> 00:08:39,870
Tao nói chuyện với phóng viên của tạp chí rồi.
204
00:08:41,970 --> 00:08:44,270
Thế rồi sao? Mày có nói với anh ta
đó là ý tưởng của tao không?
205
00:08:44,270 --> 00:08:45,300
Tao nói rồi.
206
00:08:45,300 --> 00:08:47,140
Cám ơn. Anh ta nói gì?
207
00:08:47,140 --> 00:08:49,970
Anh ta nói họ đã đưa ra quyết định biên tập
208
00:08:49,970 --> 00:08:52,010
là chỉ trích dẫn tên nhà khoa học đứng đầu thôi.
209
00:08:52,010 --> 00:08:54,520
Sao anh ta nghĩ mày là nhà khoa học đứng đầu nhóm chứ?
210
00:08:54,520 --> 00:08:56,410
Đó là ý tưởng của tao mà!
211
00:08:56,410 --> 00:08:57,650
Thêm 4 đô phí,
212
00:08:57,650 --> 00:08:59,590
ngày mai là cái này chuyển tới rồi.
213
00:08:59,590 --> 00:09:01,750
Tao biết đó là ý tưởng của mày,
214
00:09:01,760 --> 00:09:04,920
nhưng phóng viên nói rằng
anh ta đã theo dõi công việc của tao một thời gian rồi,
215
00:09:04,920 --> 00:09:06,920
và lý do duy nhất họ đề cập đến nó trong tạp chí
216
00:09:06,920 --> 00:09:08,190
là bởi vì có tên tao trên đó.
217
00:09:08,200 --> 00:09:11,030
Anh biết không? Em đặt rồi. Bốn đô có là gì.
218
00:09:11,030 --> 00:09:12,960
Nếu mày đang cố khiến tao cho thấy khá hơn,
219
00:09:12,960 --> 00:09:14,430
thì không có tác dụng đâu.
220
00:09:14,430 --> 00:09:17,170
Thế nếu tao nói rằng
221
00:09:17,170 --> 00:09:20,470
tao đã thêm tên mày vào hóa đơn truyền hình cáp thì sao?
222
00:09:22,240 --> 00:09:24,670
Không.
223
00:09:24,670 --> 00:09:26,180
Cũng tốt thôi. Họ bắt tao giữ máy
224
00:09:26,180 --> 00:09:28,210
20 phút thế rồi tao cúp máy luôn. Tao...
225
00:09:29,240 --> 00:09:32,020
- Leonard?
- Leonard?
226
00:09:32,020 --> 00:09:33,820
Leonard?
227
00:09:35,950 --> 00:09:40,590
Wolowitz mời tất cả chúng ta qua ăn tối, thế nên...
228
00:09:40,590 --> 00:09:43,330
Khi nào mày xong thì bảo tao.
229
00:09:51,650 --> 00:09:54,150
Nó chỉ nghĩ ra mỗi ý tưởng thôi.
230
00:09:54,150 --> 00:09:55,890
Đó là phần quan trọng nhất rồi.
231
00:09:55,890 --> 00:09:57,150
Thôi xin!
232
00:09:57,150 --> 00:09:59,090
Suốt cả ngày lúc nào anh chả nghĩ ra ý tưởng.
233
00:09:59,090 --> 00:10:02,930
Thế Giới Biển Đảo Ngược nơi mà cá heo được phép nuôi người.
234
00:10:04,260 --> 00:10:08,690
Size áo mới giữa cỡ trung bình và lớn gọi là Marge.
[Medium + Large = Marge]
235
00:10:09,690 --> 00:10:12,430
Chuyện Bạch Tuyết được kể lại dưới điểm nhìn của Hắt Hơi*.
236
00:10:12,430 --> 00:10:14,500
Sao Bác Sĩ* không tự kê đơn cho mình?
237
00:10:14,500 --> 00:10:16,970
Cuối cùng chúng ta cũng biết được.
238
00:10:16,970 --> 00:10:19,000
Nhưng ý tưởng của Leonard hay mà.
239
00:10:20,830 --> 00:10:24,100
Tốt thôi. Thế thì Cau Có*...
Anh ta cau có chuyện gì?
[*nhân vật trong Nàng Bạch Tuyết và bảy chú lùn]
240
00:10:24,100 --> 00:10:26,840
Có lẽ là bởi vì bạn gái không đứng về phía anh ta.
241
00:10:28,440 --> 00:10:30,940
Anh mới là người nghĩ ra ý tưởng đó!
242
00:10:30,950 --> 00:10:33,010
Không phải anh ấy cũng có công rất lớn sao?
243
00:10:33,020 --> 00:10:35,150
Giờ thì nó vui vẻ để mọi người nghĩ rằng
244
00:10:35,150 --> 00:10:37,880
nó chịu trách nhiệm tất cả mọi thứ.
245
00:10:37,890 --> 00:10:41,120
Và đó là lý do
anh được tặng một chiếc máy bay trực thăng iPad!
246
00:10:42,520 --> 00:10:46,120
Anh có tiếng tăm hơn nó là lỗi của anh à?
247
00:10:46,130 --> 00:10:47,320
Đó không phải là lỗi của anh.
248
00:10:47,330 --> 00:10:49,230
Thế tên của anh xếp trước trong bảng chữ cái
249
00:10:49,230 --> 00:10:50,890
là lỗi của anh à?
250
00:10:50,890 --> 00:10:52,100
Không phải lỗi của anh.
251
00:10:52,100 --> 00:10:53,930
Thế phóng viên trích dẫn tên anh
là nhà khoa học đứng đầu nhóm
252
00:10:53,930 --> 00:10:56,030
mà anh không sửa lại thì là lỗi của anh à?
253
00:10:56,030 --> 00:10:58,800
Này, nhìn chú chim xinh đẹp kìa.
254
00:11:00,330 --> 00:11:02,070
Nó lúc nào cũng thích thu hút sự chú ý.
255
00:11:02,070 --> 00:11:03,230
Nó đúng là thằng trẻ con.
256
00:11:03,240 --> 00:11:04,800
Em hiểu, em hiểu.
257
00:11:04,800 --> 00:11:07,400
Anh thề nó sẽ không bao giờ
được chơi máy bay trực thăng của anh.
258
00:11:10,970 --> 00:11:14,240
Được rồi, tôi hâm nóng mấy món này đây.
259
00:11:14,240 --> 00:11:15,510
Cảm ơn anh.
260
00:11:15,510 --> 00:11:17,010
Ôi trời.
261
00:11:17,010 --> 00:11:20,880
Đây là bông hồng cài ngực từ dạ hội trung học của anh...
262
00:11:21,850 --> 00:11:25,610
...một miếng bánh từ lễ Bar Mitzvah* của anh.
[*lễ trưởng thành của người Do Thái]
263
00:11:25,610 --> 00:11:27,150
Má có vứt gì đi không đấy?
264
00:11:27,150 --> 00:11:28,310
Không.
265
00:11:28,320 --> 00:11:31,720
Nếu tìm thấy bao quy đầu của anh
thì anh sẽ tự tử đấy.
266
00:11:33,610 --> 00:11:36,820
Được rồi, chúng ta đã có
267
00:11:36,820 --> 00:11:39,720
ba thịt ức bò, bốn bánh thịt, một mì lasagna...
268
00:11:39,720 --> 00:11:41,520
Không, đó là mì kugel.
269
00:11:41,520 --> 00:11:43,650
Một mì lasagna Do Thái...
270
00:11:44,720 --> 00:11:47,720
...2 cái bánh mỗi cái khoảng 3,5 kg,
271
00:11:47,720 --> 00:11:50,860
và một hộp súp viên matzah to đùng.
272
00:11:50,860 --> 00:11:55,220
Má luôn làm sẵn nó,
273
00:11:55,230 --> 00:11:58,020
đề phòng tao bị ốm.
274
00:11:58,020 --> 00:12:02,830
Bà nghĩ bà có thể chữa khỏi mọi bệnh bằng các món ăn của bà.
275
00:12:02,830 --> 00:12:05,930
Kể cả cái lần tao bị ngộ độc thức ăn.
276
00:12:07,770 --> 00:12:09,770
Từ món bà nấu.
277
00:12:11,610 --> 00:12:13,440
Anh không sao chứ?
278
00:12:13,440 --> 00:12:16,450
Ừ, anh không sao.
279
00:12:16,450 --> 00:12:17,980
Bắt đầu thôi.
280
00:12:17,980 --> 00:12:19,640
Ừ.
281
00:12:24,420 --> 00:12:27,620
Anh sẽ không bao giờ được nói chuyện với má nữa.
282
00:12:35,650 --> 00:12:37,580
Ta có nên bảo mọi người đừng đến nữa không?
283
00:12:37,580 --> 00:12:40,680
Không, anh muốn làm điều này.
284
00:12:40,680 --> 00:12:43,750
Được rồi. Em sẽ cố gắng kiềm chế cảm xúc nếu anh có thể.
285
00:12:43,750 --> 00:12:46,010
Được rồi.
286
00:12:46,980 --> 00:12:49,450
Tôi không dám hứa trước đâu!
287
00:12:52,530 --> 00:12:54,220
Tao rất mừng vì bọn mày đến được.
288
00:12:54,220 --> 00:12:55,190
Dĩ nhiên rồi.
289
00:12:55,190 --> 00:12:56,690
Chà, trong này đẹp quá nhỉ.
290
00:12:56,700 --> 00:13:00,230
Ừ, hoá ra nửa tá số chân đèn*
có thể tạo không khí dễ chịu ghê.
[Chân đèn chín ngọn, thường được thắp trong lễ Hanukkah của người Do Thái.]
291
00:13:02,300 --> 00:13:03,560
Vậy, Stuart, mày đã bao giờ nghĩ
292
00:13:03,570 --> 00:13:05,440
mày sẽ làm gì nếu Howard bán căn nhà đi?
293
00:13:05,440 --> 00:13:07,570
Tiêu tan luôn không khí dễ chịu rồi.
294
00:13:07,570 --> 00:13:09,630
Chào. Xin chào.
295
00:13:09,640 --> 00:13:11,570
À, và đặc biệt gửi lời chào tới Leonard
296
00:13:11,570 --> 00:13:15,300
người cần phải được nhắc đến bằng tên.
297
00:13:15,300 --> 00:13:16,940
Thâm nhỉ.
298
00:13:16,940 --> 00:13:18,440
Nhưng mày vẫn hiểu được đúng không?
299
00:13:20,080 --> 00:13:21,240
Chào mọi người.
300
00:13:21,240 --> 00:13:22,670
- Chào.
- Chào.
301
00:13:22,670 --> 00:13:23,940
Tôi chỉ muốn mọi người biết rằng
302
00:13:23,940 --> 00:13:27,080
tối nay không phải một dịp để buồn.
303
00:13:27,080 --> 00:13:28,980
Bọn tôi muốn mọi người thưởng thức một bữa tối
304
00:13:28,980 --> 00:13:30,650
giống như bao lần chúng ta đã ăn ở đây.
305
00:13:30,650 --> 00:13:33,410
Thức ăn ngon, bạn bè tốt,
và thỉnh thoảng vào nửa đêm
306
00:13:33,420 --> 00:13:36,140
những cơn ợ chua khiến bạn chỉ muốn chết đi cho xong.
307
00:13:37,110 --> 00:13:39,150
Các cậu có cần bọn tôi giúp
chuẩn bị đồ ăn không?
308
00:13:39,150 --> 00:13:41,750
Không, bọn tôi lo được mà.
Các cậu cứ thoải mái như ở nhà nhé.
309
00:13:43,210 --> 00:13:46,320
Được rồi, hai người, chúng ta có mặt ở đây
là vì Howard, hiểu chứ?
310
00:13:46,320 --> 00:13:48,360
Ừ, nên mong các anh hãy cư xử cho đúng mực.
311
00:13:48,360 --> 00:13:50,250
- Được rồi.
- Tất nhiên rồi.
312
00:13:52,960 --> 00:13:55,860
Tôi nghe nói hai người
viết một bài luận văn cùng nhau.
313
00:13:55,860 --> 00:13:57,220
Việc đó thế nào rồi?
314
00:14:01,000 --> 00:14:03,030
Thức ăn ngon thật đấy.
315
00:14:03,030 --> 00:14:05,660
Ừ, và chẳng thấy có tí rau nào.
316
00:14:05,660 --> 00:14:06,900
Đâu có.
317
00:14:06,900 --> 00:14:08,500
Ta có cà chua ở ngay đây mà.
318
00:14:10,870 --> 00:14:14,280
Tất cả những gương mặt xán lạn
quây quần bên bàn ăn trong ánh nến.
319
00:14:14,280 --> 00:14:17,570
Cảm giác như chúng ta đang có mặt tại
một salon ở Pháp vào thế kỉ 18 ấy.
320
00:14:17,570 --> 00:14:19,010
Đúng vậy.
321
00:14:19,010 --> 00:14:22,120
Penny à, salon là một buổi gặp mặt
322
00:14:22,120 --> 00:14:24,250
nơi những nhà trí thức tiêu khiển
323
00:14:24,260 --> 00:14:26,620
bằng những cuộc trò chuyện thông thái
về các vấn đề trong ngày.
324
00:14:26,620 --> 00:14:28,960
Ồ, vậy cũng giống The View.
325
00:14:31,360 --> 00:14:35,800
Sheldon, The View là một chương trình talkshow
phát sóng ban ngày do phụ nữ chủ trì.
326
00:14:36,540 --> 00:14:37,900
Ừ, anh biết.
327
00:14:37,910 --> 00:14:39,500
Chương trình đó có Whoopi Goldberg.
328
00:14:39,510 --> 00:14:42,410
Bà ấy đóng vai Guinan trong
Star Trek: Next Gen.
329
00:14:42,410 --> 00:14:44,810
Penny, Next Gen
là Star Trek...
330
00:14:44,810 --> 00:14:46,110
Im đi.
331
00:14:48,050 --> 00:14:51,090
Tôi muốn đề đạt một chủ đề thảo luận trong salon.
332
00:14:51,090 --> 00:14:52,520
Xin mời anh, Rajesh.
333
00:14:52,520 --> 00:14:54,730
Diễn viên chính trong Đấu trường sinh tử là một phụ nữ.
334
00:14:54,730 --> 00:14:57,070
Marvel đã để nhân vật
“Tor” là một phụ nữ.
335
00:14:57,770 --> 00:14:58,840
Chờ đã, Tor là ai vậy?
336
00:14:58,840 --> 00:15:03,010
Cô biết đấy, Tor,
Chúa tể Ấm Ét ấy.
337
00:15:03,780 --> 00:15:06,680
Theo những gì tôi vừa trình bày,
đây có phải dấu hiệu
338
00:15:06,680 --> 00:15:09,950
cho thấy xã hội của chúng ta
đang tiến gần hơn đến bình đẳng giới hay không?
339
00:15:09,960 --> 00:15:13,460
Rõ ràng là giờ đây có nhiều phụ nữ
đọc truyện tranh hơn.
340
00:15:13,460 --> 00:15:14,550
Đúng thế.
341
00:15:14,560 --> 00:15:18,630
Ở cửa hàng, tôi phải lắp cái nắp đậy bồn cầu đó.
342
00:15:18,630 --> 00:15:20,060
Chúng ta vẫn chưa rõ có bình đẳng hay không
343
00:15:20,060 --> 00:15:21,900
đến khi Thor phiên bản nữ có con
344
00:15:21,900 --> 00:15:25,330
và biệt đội Báo thù thấy
việc cô ấy cho con bú sữa ở chỗ làm là bình thường.
345
00:15:26,240 --> 00:15:28,170
Tôi không biết liệu chỉ có đứa bé xứng đáng
346
00:15:28,170 --> 00:15:30,170
mới được bú sữa của Thor thôi à.
347
00:15:30,170 --> 00:15:32,210
Được rồi, chủ đề salon mới.
348
00:15:32,210 --> 00:15:35,040
Salon, một sự kiện ngu ngốc từ lâu đời
349
00:15:35,040 --> 00:15:38,280
hay là một thứ khá thú vị nhưng trở nên ngu ngốc
vì các cuộc thảo luận về siêu anh hùng?
350
00:15:38,280 --> 00:15:39,450
Thảo luận đi nào.
351
00:15:40,780 --> 00:15:43,220
Tôi không nghĩ điều quan trọng
nằm ở chủ đề của cuộc nói chuyện.
352
00:15:43,220 --> 00:15:45,450
Điều cốt yếu ở một salon
353
00:15:45,450 --> 00:15:46,950
là chúng ta thực hiện cuộc thảo luận
354
00:15:46,950 --> 00:15:49,350
một cách tao nhã và sâu sắc.
355
00:15:49,350 --> 00:15:51,260
Tất cả đều nằm ở khâu thực hiện.
356
00:15:51,260 --> 00:15:54,920
Dĩ nhiên mày tập trung vào khâu đó
hơn là nguồn cảm hứng rồi.
357
00:15:54,930 --> 00:15:56,490
Chủ đề salon mới.
358
00:15:56,490 --> 00:15:59,560
Điều gì quan trọng hơn,
ý tưởng hay quá trình hiện thực hoá?
359
00:15:59,560 --> 00:16:01,060
Hay đấy.
360
00:16:01,060 --> 00:16:02,700
Ừ, khá đó Leonard.
361
00:16:02,700 --> 00:16:04,300
Đó là một ý tưởng nho nhỏ đáng yêu đó.
362
00:16:04,300 --> 00:16:05,500
Kiểu như,
363
00:16:05,500 --> 00:16:08,030
"Ước gì mình được nói chuyện
với chú mình ở Chicago nhỉ?"
364
00:16:08,040 --> 00:16:11,140
Giờ thì mày hãy chống mắt lên
xem tao phát minh ra điện thoại nhé.
365
00:16:11,140 --> 00:16:13,130
"A lô? Chờ một chút nhé."
366
00:16:13,140 --> 00:16:14,330
Leonard, chú mày gọi đấy.
367
00:16:14,340 --> 00:16:16,740
Ông ấy nhắn là mày vừa bị sỉ nhục đó.
368
00:16:17,910 --> 00:16:18,880
Sheldon.
369
00:16:18,880 --> 00:16:20,350
- Mấy anh này.
- Không sao đâu.
370
00:16:20,350 --> 00:16:22,710
Chúng ta đều là những người trưởng thành
đang cố gắng tạo nên cuộc tranh luận thông minh mà.
371
00:16:22,710 --> 00:16:23,850
Ít nhất thì anh đang cố làm vậy.
372
00:16:23,850 --> 00:16:25,220
Howard, mày nghĩ sao?
373
00:16:25,220 --> 00:16:29,950
Tao nghĩ với vai trò một kĩ sư,
tao thiên về phía thực hiện hơn.
374
00:16:29,960 --> 00:16:31,020
Tao dành nhiều thời gian
375
00:16:31,030 --> 00:16:32,290
cố gắng nắm bắt các ý tưởng
376
00:16:32,290 --> 00:16:33,990
và biến chúng thành hiện thực.
377
00:16:34,000 --> 00:16:36,260
Nói hay lắm, bạn thân mến ạ.
378
00:16:36,270 --> 00:16:38,960
Tao cứ nghĩ lời hùng biện tài tình đã biến mất,
vậy mà nó đang sừng sững hiện diện trước mắt ta.
379
00:16:38,960 --> 00:16:40,940
Bắt đầu từ hôm nay sẽ theo thứ tự thế này:
Diễn văn Gettysburg*,
[Bài diễn văn của Tổng thống Abraham Lincoln, là một trong
những bài diễn văn vĩ đại nhất trong lịch sử nước Mỹ.]
380
00:16:40,940 --> 00:16:43,740
“Tôi có một giấc mơ”*
và điều mày vừa nói.
[Bài diễn văn nổi tiếng của nhà hoạt động dân quyền Martin Luther King.]
381
00:16:43,740 --> 00:16:45,080
Vậy giờ nó là thiên tài sao?
382
00:16:45,080 --> 00:16:47,580
Bao lâu nay mày vẫn chế nhạo nó
và ngành kĩ thuật cơ mà.
383
00:16:47,580 --> 00:16:50,670
Leonard, mày thôi đi.
Má nó vừa mất đó.
384
00:16:50,680 --> 00:16:52,580
Mày buồn cười thật đấy.
385
00:16:52,580 --> 00:16:53,710
Ừ, mày cũng vậy.
386
00:16:53,710 --> 00:16:55,340
Các anh, nếu tôi muốn nghe mọi người bắt bẻ ác ý
387
00:16:55,350 --> 00:16:56,650
thì tôi đã tới salon thực sự rồi.
388
00:16:56,650 --> 00:16:59,450
Leonard, rất nhiều người có khả năng nghĩ ra ý tưởng đó
389
00:16:59,450 --> 00:17:00,720
nhưng rất hiếm người có thể
390
00:17:00,720 --> 00:17:02,490
tính toán được như tao.
391
00:17:02,490 --> 00:17:04,920
Rất nhiều người cũng không thể nghĩ ra ý tưởng đó
392
00:17:04,920 --> 00:17:07,900
như tất cả mọi người
trên thế giới này ngoại trừ tao.
393
00:17:07,900 --> 00:17:09,770
Rõ ràng là Leonard nghĩ
394
00:17:09,770 --> 00:17:11,700
nó giỏi hơn tất cả mọi người trên thế giới,
395
00:17:11,700 --> 00:17:12,810
kể cả những người
396
00:17:12,810 --> 00:17:14,140
đang đấu tranh cho tự do của chúng ta.
397
00:17:14,140 --> 00:17:15,610
Tao không biết mày thế nào,
398
00:17:15,610 --> 00:17:17,380
nhưng tao hoàn toàn ủng hộ những chàng lính
của chúng ta ngoài khơi xa.
399
00:17:18,510 --> 00:17:20,420
Và những nữ quân nhân nữa.
400
00:17:20,420 --> 00:17:23,250
Em đã làm hỏng hình tượng Thor rồi,
thôi chủ đề đó đi.
401
00:17:24,390 --> 00:17:25,760
Vậy tao phải chấp nhận
402
00:17:25,760 --> 00:17:27,830
khi mày chiếm hết phần công lao sao?
403
00:17:27,830 --> 00:17:29,630
Tao có chiếm cái gì đâu.
404
00:17:29,630 --> 00:17:33,020
Chẳng như mày
và món lasagna kì quặc nhân nho khô đâu.
[Món ăn truyền thống của Ý]
405
00:17:33,030 --> 00:17:34,260
Mày có muốn thử cái này không?
406
00:17:34,270 --> 00:17:35,730
- Tao cho mày này.
- Này!
407
00:17:35,730 --> 00:17:37,660
Sheldon, Leonard,
ra phòng khách, mau!
408
00:17:43,600 --> 00:17:47,340
Cô ấy nói tên tao trước,
chắc mày đau lòng đến chết đó nhỉ.
409
00:17:47,340 --> 00:17:49,510
Tôi không biết hai anh nghĩ mình đang làm gì,
410
00:17:49,510 --> 00:17:51,870
nhưng đây là một khoảng thời gian
hết sức khó khăn đối với chồng tôi.
411
00:17:51,870 --> 00:17:54,670
Chúng ta đang ăn
số thức ăn cuối cùng mà mẹ anh ấy làm
412
00:17:54,670 --> 00:17:57,140
vậy mà các anh định
ném nó vào mặt nhau như lũ trẻ con thế à?
413
00:17:57,150 --> 00:17:59,380
Dù các anh có đang cãi cọ chuyện gì đi nữa,
hãy dẹp qua một bên,
414
00:17:59,380 --> 00:18:01,590
vào trong đó và làm những người bạn tốt của Howard
415
00:18:01,590 --> 00:18:04,450
không thì hai anh đừng hòng
được ăn tráng miệng nhé!
416
00:18:06,490 --> 00:18:08,960
Nhìn vào mắt tôi
khi tôi đang nói chuyện với hai người!
417
00:18:08,960 --> 00:18:10,400
Và đừng có nghĩ...
418
00:18:10,400 --> 00:18:14,700
Bọn mày có bao giờ để ý đôi khi
Bernadette nói giống hệt mẹ tao không?
419
00:18:14,700 --> 00:18:16,810
- Tôi chẳng thấy giống gì cả.
- Chẳng giống chút nào.
420
00:18:20,000 --> 00:18:25,000
.:: Biên Dịch: Hieuzozo, Alibobo, Scarlet Phoenix ::.
421
00:18:25,000 --> 00:18:30,000
.:: Hiệu Chỉnh: Scarlet Phoenix, Hieuzozo ::.
422
00:18:33,280 --> 00:18:36,520
Em nghĩ cả đời em chưa bao giờ ăn no đến vậy.
423
00:18:36,520 --> 00:18:39,780
Đó là lí do người dân chúng tôi đã lang thang
khắp vùng sa mạc trong 40 năm.
424
00:18:39,780 --> 00:18:42,520
Phải đi lâu vậy mới đủ tiêu hết được.
425
00:18:44,120 --> 00:18:46,250
Cô biết không, Penny, những người Israelites* ở sa mạc...
[Một dân tộc vùng Cận Đông cổ đại]
426
00:18:46,250 --> 00:18:48,660
Im đi!
427
00:18:48,660 --> 00:18:51,690
May mà bọn mày không cãi nhau nữa.
428
00:18:51,690 --> 00:18:56,300
Bây giờ tao đang cố ợ mà không oẹ ra đây.
429
00:18:56,300 --> 00:18:57,360
Chờ chút.
430
00:18:57,360 --> 00:19:00,340
Tờ Vật lí ngày nay
có nhắc đến luận văn của chúng ta này.
431
00:19:00,340 --> 00:19:01,430
Họ nói sao?
432
00:19:01,430 --> 00:19:03,830
Ai quan tâm chứ?
Họ có nhắc đến Leonard không?
433
00:19:03,830 --> 00:19:04,930
Có.
434
00:19:04,940 --> 00:19:06,560
Yê.
435
00:19:08,070 --> 00:19:10,010
Tin mừng đây tôi tìm thấy thêm Tums* nữa này.
[Thuốc chữa bệnh ợ chua và khó tiêu]
436
00:19:10,030 --> 00:19:11,790
Yê!
437
00:19:11,790 --> 00:19:13,790
Đón xem các tập tiếp theo tại:
THE BIG BANG THEORY VIỆT NAM
facebook.com/tbbtvn