1 00:00:02,974 --> 00:00:05,041 Kalau kita memang berencana menetap di apartemen ini..., 2 00:00:05,043 --> 00:00:06,476 ...apa kau tidak mau mendekor ulang... 3 00:00:06,478 --> 00:00:07,877 ...apartemennya? 4 00:00:08,713 --> 00:00:11,848 Oh, sebenarnya, aku mau. 5 00:00:11,850 --> 00:00:13,716 Bagus, kau mau dekorasi seperti apa? 6 00:00:13,718 --> 00:00:16,853 Kita ambil saja barang dari apartemen sebelah... 7 00:00:16,855 --> 00:00:18,955 ...dan memindahkannya ke sini. 8 00:00:18,957 --> 00:00:21,457 Bagaimana kalau hal yang sederhana dulu? 9 00:00:21,459 --> 00:00:23,893 Seperti memindahkan barang-barang disini. 10 00:00:23,895 --> 00:00:26,129 Kau tahu, aku selalu berpikiran... 11 00:00:26,131 --> 00:00:28,064 ...bahwa sofa ini pasti terlihat fantastis... 12 00:00:28,066 --> 00:00:30,700 ...kalau ada di pinggir jalan di depan gedung apartemen ini. 13 00:00:30,702 --> 00:00:34,203 Dengar, kita tidak bisa membuang barang-barang Penny begitu saja..., 14 00:00:34,205 --> 00:00:37,773 ...tapi kita bisa memintanya kalau-kalau dia menginginkan barang dia lagi. 15 00:00:38,610 --> 00:00:40,643 Aku selalu bertanya-tanya bagaimana perasaannya tentang... 16 00:00:40,645 --> 00:00:42,912 ...karya seni ini. 17 00:00:42,914 --> 00:00:45,548 Aku yakin dia merindukan yang satu ini. 18 00:00:45,550 --> 00:00:48,918 Maksudku, itu adalah karunia terbesar pernah aku diberikan siapa pun. 19 00:00:54,526 --> 00:00:59,328 Karya ini memang menangkap keindahan persahabatanmu dengan Penny. 20 00:01:01,266 --> 00:01:02,999 Mungkin berharga juga dalam hal nilai. 21 00:01:03,001 --> 00:01:06,169 Yang melukis ini bunuh diri setelah melukis ini. 22 00:01:07,205 --> 00:01:10,873 Ya, sepertinya lebih kalau lukisan ini kembali ke tangannya. 23 00:01:10,875 --> 00:01:12,475 Aku tidak sabar melihat raut wajahnya... 24 00:01:12,477 --> 00:01:15,077 ...ketika aku memberikan lukisannya pada dia lagi. 25 00:01:20,351 --> 00:01:23,920 Lihat itu, senyumnya sama seperti yang di lukisan. 26 00:01:24,989 --> 00:01:28,391 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 27 00:01:28,393 --> 00:01:31,727 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 28 00:01:31,729 --> 00:01:33,296 ♪ The Earth began to cool ♪ 29 00:01:33,298 --> 00:01:35,865 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 30 00:01:35,867 --> 00:01:38,501 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 31 00:01:38,503 --> 00:01:41,170 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 32 00:01:41,172 --> 00:01:43,072 ♪ That all started with a big bang ♪ 33 00:01:43,074 --> 00:01:43,574 ♪ Bang! ♪ 34 00:01:43,575 --> 00:01:47,575 ♪ The Big Bang Theory 10x10 ♪ The Property Division Collision Original Air Date on December 1, 2016 35 00:01:47,576 --> 00:01:53,876 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 36 00:01:53,887 --> 00:01:56,888 Ada cantelan di lemari, aku bisa menggantungnya sekarang. 37 00:01:56,890 --> 00:01:58,723 Oh, tidak, tidak, Cantelan itu sudah tak ada lagi. 38 00:01:58,725 --> 00:01:59,958 Kenapa tidak ada? 39 00:01:59,960 --> 00:02:01,993 Uh, kami kehabisan permen waktu Halloween..., 40 00:02:01,995 --> 00:02:04,696 ...jadi aku memberikan semua yang ada disini, termasuk cantelan itu. 41 00:02:05,532 --> 00:02:07,199 Hei, kawan, kalian sedang...? 42 00:02:07,201 --> 00:02:09,434 Oh, itu ada disini, baiklah. 43 00:02:09,436 --> 00:02:12,204 Amy ingin aku mengambil lukisan ini. 44 00:02:12,206 --> 00:02:13,872 Malah egois kalau aku yang menyimpan lukisan ini. 45 00:02:13,874 --> 00:02:15,707 Tapi itu ada gambar wajahmu. 46 00:02:15,709 --> 00:02:17,509 Dan kau. 47 00:02:17,511 --> 00:02:19,611 Tapi kau yang memesan lukisan ini. 48 00:02:19,613 --> 00:02:21,780 Untuk memberikannya padamu. 49 00:02:21,782 --> 00:02:24,049 Tapi kau sangat menyukainya. 50 00:02:24,051 --> 00:02:26,017 Kau juga. 51 00:02:27,054 --> 00:02:28,720 Sepertinya aku yang kalah. 52 00:02:28,722 --> 00:02:31,356 Ya, kau lakukan. 53 00:02:31,358 --> 00:02:33,125 Kau tahu, Leonard, semakin aku memikirkannya..., 54 00:02:33,127 --> 00:02:35,794 ...ada sejumlah item di apartemen ini... 55 00:02:35,796 --> 00:02:37,262 ...yang harus didiskusikan kepemilikannya. 56 00:02:37,264 --> 00:02:38,563 Uh, misalnya... 57 00:02:39,566 --> 00:02:41,900 ...siapa yang bisa menyimpang pedang kita tercinta, Longclaw? 58 00:02:41,902 --> 00:02:42,901 Kenapa tidak kau saja? 59 00:02:42,903 --> 00:02:44,169 Sepertinya itu adil; karena kami baru memberikan... 60 00:02:44,171 --> 00:02:46,037 ...lukisan padamu. 61 00:02:46,039 --> 00:02:47,405 Ya, aku tidak perlu ada benda tajam disini... 62 00:02:47,407 --> 00:02:49,574 ...yang bisa menusukku. 63 00:02:49,576 --> 00:02:51,009 Baguslah. 64 00:02:51,011 --> 00:02:52,244 Longclaw ini jadi milikku. 65 00:02:52,246 --> 00:02:54,212 Dan bagaimana kalau kau... 66 00:02:54,214 --> 00:02:56,414 ...yang menyimpan... tanaman alpukat saja? 67 00:03:00,387 --> 00:03:02,988 Sepertinya 'bagus'-- koleksi edisi terbatas yang... 68 00:03:02,990 --> 00:03:04,356 ...senilai ratusan dolar... 69 00:03:04,358 --> 00:03:05,590 ...dan suatu hal... 70 00:03:05,592 --> 00:03:08,627 ...yang tumbuh dari sampah. 71 00:03:08,629 --> 00:03:11,530 Walaupun begitu, Amy dan aku baru tinggal bersama..., 72 00:03:11,532 --> 00:03:14,166 ...dan tanaman itu hadiah yang bagus buat pindah rumah. 73 00:03:14,168 --> 00:03:16,268 Baik, ambil saja tanamannya. 74 00:03:16,270 --> 00:03:17,769 Oh, kita dapat pedang dan tanaman; 75 00:03:17,771 --> 00:03:19,337 ...apartemen kita pasti bakal bagus nanti. 76 00:03:22,843 --> 00:03:24,643 Stuart, kau tidak perlu memberikan kami hadiah bayi. 77 00:03:24,645 --> 00:03:25,911 Oh. 78 00:03:25,913 --> 00:03:28,446 Itu cuma kupon buatan sendiri untuk beberapa keperluan... 79 00:03:28,448 --> 00:03:29,848 ...sebelum bayinya lahir. 80 00:03:29,850 --> 00:03:32,951 Pergi ke pasar, mengantarmu ke dokter. 81 00:03:32,953 --> 00:03:36,254 Kalau kau tidak terburu-buru, aku bisa membuatkan kolam koi. 82 00:03:38,225 --> 00:03:40,125 Pijat kaki? 83 00:03:40,127 --> 00:03:43,461 Itu bukan maksudnya aku mengganggu kalian, tapi itu sungguh buat kalian. 84 00:03:45,632 --> 00:03:48,767 Ini bagus sekali, Stuart, terima kasih. 85 00:03:48,769 --> 00:03:51,903 Kenapa kupon yang satu ini di belakang pemberitahuan pengusiran? 86 00:03:51,905 --> 00:03:55,507 Oh, ya. Karena kau sudah bilang begitu... 87 00:03:55,509 --> 00:03:57,842 ...boleh aku tinggal di sini? 88 00:03:59,213 --> 00:04:01,680 Stuart, kami mau membantumu..., 89 00:04:01,682 --> 00:04:04,716 ...tapi sekarang waktunya tidak tepat; kami mau punya anak. 90 00:04:04,718 --> 00:04:06,451 Atau bukankah itu malah waktu yang tepat? 91 00:04:06,453 --> 00:04:08,453 Coba kalian pikirkan-- saat bayi itu lahir..., 92 00:04:08,455 --> 00:04:10,689 ...kalian pasti akan membutuhkan bantuan. 93 00:04:10,691 --> 00:04:12,123 Terima kasih..., 94 00:04:12,125 --> 00:04:14,092 ...tapi sepertinya tidak bisa. 95 00:04:15,028 --> 00:04:16,561 Tunggu, mungkin itu bukan ide buruk. 96 00:04:16,563 --> 00:04:19,497 Maksudku, dia juga dulu pernah merawat ibuku. 97 00:04:19,499 --> 00:04:23,768 Wanita itu tidak dapat bagian yang banyak waktu aku membedakinya. 98 00:04:25,505 --> 00:04:26,838 Hei... 99 00:04:26,840 --> 00:04:28,406 Sepertinya kau bisa tinggal disini selama beberapa hari... 100 00:04:28,408 --> 00:04:29,708 ...dan setelahnya, kita lihat nanti. 101 00:04:29,710 --> 00:04:31,109 Terima kasih. 102 00:04:31,111 --> 00:04:32,911 Dan ini hanya sementara..., 103 00:04:32,913 --> 00:04:35,080 ...sampai aku dapat tempat tinggal lagi. 104 00:04:35,082 --> 00:04:37,882 Atau saat anakmu nanti sudah kuliah. 105 00:04:39,620 --> 00:04:41,453 Ketika kau akan pindah kesini? 106 00:04:41,455 --> 00:04:44,222 Yah, uh, mobilku mogok di halamanmu... 107 00:04:44,224 --> 00:04:46,625 ...jadi sepertinya sekarang pindahnya. 108 00:04:47,728 --> 00:04:49,628 Tapi aku sudah siap membantu. 109 00:04:49,630 --> 00:04:51,496 Malah... 110 00:04:51,498 --> 00:04:52,464 Aku sekarang mau meng-vakum rumahmu. 111 00:04:52,466 --> 00:04:56,101 Hmm. Sebenarnya aku sudah melakukannya tadi pagi. 112 00:04:56,103 --> 00:04:57,502 Oke. 113 00:04:57,504 --> 00:04:58,770 Kalau begitu, aku akan membersihkan debu. 114 00:04:58,772 --> 00:05:00,972 Aku juga sudah melakukannya. 115 00:05:00,974 --> 00:05:04,276 Kalau begitu aku akan memeriksa aki detektor asap. 116 00:05:04,278 --> 00:05:06,111 Howard sudah melakukannya. 117 00:05:06,113 --> 00:05:09,180 Ya, biarkan saja dia melakukannya. 118 00:05:12,786 --> 00:05:14,386 Oh. 119 00:05:14,388 --> 00:05:15,754 Ingat saat kita dapat ini... 120 00:05:15,756 --> 00:05:17,188 ...di Comic-Con? 121 00:05:17,190 --> 00:05:18,490 Oh, ya. 122 00:05:18,492 --> 00:05:21,493 Jam tekukur Mr. Spock. 123 00:05:21,495 --> 00:05:25,063 "Live long and prosper. Live long and prosper." 124 00:05:25,065 --> 00:05:26,831 "Live long and prosper." 125 00:05:26,833 --> 00:05:28,833 "Live long and prosper." 126 00:05:28,835 --> 00:05:31,169 Cuma satu-satunya yang dijual. 127 00:05:31,171 --> 00:05:34,272 Jadi kalau rusak, berarti itu tidak ada lagi dijual? 128 00:05:35,475 --> 00:05:36,608 Nah, Leonard..., 129 00:05:36,610 --> 00:05:38,443 ...kau tahu, siapa yang harus menyimpan ini? 130 00:05:38,445 --> 00:05:42,347 Di satu sisi, aku lebih menyukai Mr. Spock dari kau. 131 00:05:42,349 --> 00:05:45,617 Di sisi lain, aku lebih suka dengan jam ini, dan kau tidak. 132 00:05:45,619 --> 00:05:47,152 Jadi menurutmu kau yang harus menyimpannya? 133 00:05:47,154 --> 00:05:48,420 Aku akan berada tepat di seberang. 134 00:05:48,422 --> 00:05:50,588 Kau pasti bisa mendengar jam ini berbunyi. 135 00:05:52,793 --> 00:05:54,059 Jamnya buat kau saja, Sheldon. 136 00:05:54,061 --> 00:05:55,193 Terima kasih. 137 00:05:55,195 --> 00:05:57,796 Terima kasih./ Terima kasih? 138 00:05:58,665 --> 00:06:00,398 Oh, sekarang... 139 00:06:00,400 --> 00:06:02,334 ...bagaimana dengan... 140 00:06:02,336 --> 00:06:03,802 ...papan catur 3-D kita? 141 00:06:03,804 --> 00:06:04,869 Biar kutebak, kau pasti menginginkannya. 142 00:06:04,871 --> 00:06:06,171 Tidak..., 143 00:06:06,173 --> 00:06:07,839 Aku hanya tidak mau benda ini jadi pengingat... 144 00:06:07,841 --> 00:06:10,575 ...kalau kau tidak pernah menang main catur ini. 145 00:06:10,577 --> 00:06:13,011 Sebagai kebaikanku, aku mungkin harus mengambil semua mainan disini. 146 00:06:13,013 --> 00:06:15,413 Kau tahu apa, Sheldon, bawa saja itu. 147 00:06:15,415 --> 00:06:16,981 Malah, ambil saja semuanya. 148 00:06:16,983 --> 00:06:18,416 Aku sungguh tidak peduli. 149 00:06:18,652 --> 00:06:20,419 Kau yakin? 150 00:06:20,421 --> 00:06:23,255 Barang-barang ini mengingatkan masa muda kita. 151 00:06:23,257 --> 00:06:24,756 Yah, sekarang semuanya milikmu./ Leonard.... 152 00:06:24,758 --> 00:06:26,091 Kau tahu sendiri apa yang akan terjadi. 153 00:06:26,093 --> 00:06:27,359 Dia pasti cari-cari alasan... 154 00:06:27,361 --> 00:06:28,827 ...kenapa semua barang ini harus jadi miliknya. 155 00:06:28,829 --> 00:06:30,696 Kau sangat hebat memprediksi tindakanku..., 156 00:06:30,698 --> 00:06:32,731 ...tapi kenapa bisa kau selalu kalah main catur denganku. 157 00:06:33,834 --> 00:06:36,468 Sheldon, kau mulai egois. 158 00:06:36,470 --> 00:06:38,737 Kenapa kau tidak membiarkan Leonard menyimpan barang-barang ini? 159 00:06:38,739 --> 00:06:40,038 Bukan salahku kalau aku tak bisa berbagi; 160 00:06:40,040 --> 00:06:41,840 ...aku dulu tidak TK. 161 00:06:41,842 --> 00:06:43,442 Kau tahu apa? 162 00:06:43,444 --> 00:06:46,011 Ada satu barang yang kuinginkan. 163 00:06:46,013 --> 00:06:48,380 Ya, ambil saja apa pun yang kau inginkan. 164 00:06:48,382 --> 00:06:50,549 Aku ingin... 165 00:06:50,551 --> 00:06:53,318 ...bendera resmi apartemen kita. 166 00:06:54,188 --> 00:06:56,521 Tapi kau itu tidak suka bendera. 167 00:06:56,523 --> 00:06:58,323 Ya, aku suka bendera yang ini. 168 00:07:00,361 --> 00:07:02,661 Tapi aku yang merancangnya. 169 00:07:02,663 --> 00:07:05,764 Tapi kau membuatku memesan ini karena kau "terlalu terkenal"... 170 00:07:05,766 --> 00:07:09,868 ...di komunitas bendera dan mereka mendongkrak harganya. 171 00:07:09,870 --> 00:07:11,203 Tapi kau itu tidak mengerti makna... 172 00:07:11,205 --> 00:07:13,538 ...simbolismenya./ Oh, aku mengerti, kok. 173 00:07:13,540 --> 00:07:16,908 Warna biru menggambarkan kau jadi sengsara..., 174 00:07:16,910 --> 00:07:19,578 ...dan singa yang mengeluarkan lidahnya maknanya... 175 00:07:19,580 --> 00:07:21,446 ...aku senang melihatmu sengsara. 176 00:07:24,551 --> 00:07:26,985 Ayo, Amy. 177 00:07:26,987 --> 00:07:29,254 Aku tahu kalau keberadaanku tidak diinginkan. 178 00:07:30,157 --> 00:07:34,259 Sepertinya kau itu tidak tahu, tapi baiklah. 179 00:07:36,563 --> 00:07:39,197 Stuart, kau yang masak? 180 00:07:39,199 --> 00:07:40,832 Darimana kau tahu kalau bukan aku yang masak? 181 00:07:40,834 --> 00:07:42,534 Hanya ada tiga orang di rumah ini..., 182 00:07:42,536 --> 00:07:44,670 ...dan kau masih tetap saja dugaanku yang terakhir. 183 00:07:46,674 --> 00:07:49,074 Itu Raj. 184 00:07:49,076 --> 00:07:50,242 Kalian santai saja..., 185 00:07:50,244 --> 00:07:51,343 ...aku yang akan membukanya. 186 00:07:51,345 --> 00:07:54,046 Makanlah rotinya selagi masih hangat. 187 00:07:55,449 --> 00:07:56,815 Kita sudah seperti punya pelayan saja. 188 00:07:56,817 --> 00:07:59,851 Kalau saja aku punya Batsuit, pasti aku ini Bruce Wayne. 189 00:08:00,688 --> 00:08:03,855 Kau memang punya Batsuit. 190 00:08:03,857 --> 00:08:06,324 Tapi piyama, dan tidak ada luarannya. 191 00:08:07,628 --> 00:08:09,261 Hei, Raj. 192 00:08:09,263 --> 00:08:10,495 Hei, Stuart. 193 00:08:10,497 --> 00:08:12,998 Kau sedang apa disini?/ Oh, aku tinggal di sini lagi. 194 00:08:13,000 --> 00:08:16,334 Eh, apa Howard dan Bernadette tahu? 195 00:08:16,336 --> 00:08:19,705 Atau kau disini jadi tupai yang menempel di dinding? 196 00:08:19,707 --> 00:08:23,508 Tidak, aku butuh tempat tinggal... 197 00:08:23,510 --> 00:08:24,676 ...dan, karena bayinya sebentar lagi lahir..., 198 00:08:24,678 --> 00:08:26,378 ...kurasa mereka butuh bantuan tambahan. 199 00:08:26,380 --> 00:08:28,914 Oke, baiklah. 200 00:08:28,916 --> 00:08:30,248 Masuklah, makan malam sudah siap. 201 00:08:30,250 --> 00:08:31,983 Oh, tapi aku sudah pesan makanan Cina. 202 00:08:31,985 --> 00:08:34,186 Oh, baiklah. 203 00:08:34,188 --> 00:08:37,122 Yah, kalau Bernadette mau pergelangan kakinya membengkak..., 204 00:08:37,124 --> 00:08:38,323 ...dia bisa makan itu. 205 00:08:42,463 --> 00:08:45,330 Apa kau bisa pakai Wi-Fi nya? 206 00:08:45,332 --> 00:08:47,699 Eh, tunggu. 207 00:08:47,701 --> 00:08:49,568 Sepertinya tidak, aku mengklik..., 208 00:08:49,570 --> 00:08:50,869 Wi-Fi "Salah satu trik aneh untuk si perut rata," 209 00:08:50,871 --> 00:08:51,870 ...tapi aku masih melihat Wi-fi... 210 00:08:51,872 --> 00:08:55,173 ..."Selebriti yang mirip dengan hewan peliharaan mereka." 211 00:08:55,175 --> 00:08:57,275 Oh, sudah kuduga..., 212 00:08:57,277 --> 00:08:58,910 Sheldon mengubah sandinya. 213 00:08:58,912 --> 00:08:59,911 Apa kau yakin? 214 00:08:59,913 --> 00:09:01,413 Nah, nama baru jaringan Wi-Fi nya..., 215 00:09:01,415 --> 00:09:05,283 ..."Ha ha ha, kena kau sekarang," jadi... 216 00:09:06,754 --> 00:09:09,955 Tentu saja ini ulah Sheldon atau Gargamel dari The Smurfs. 217 00:09:09,957 --> 00:09:11,990 Brengseknya orang itu. 218 00:09:11,992 --> 00:09:14,493 Kau pintar balas dendam; bagaimana cara kita balas dendam padanya? 219 00:09:14,495 --> 00:09:16,194 Aku biasanya... 220 00:09:16,196 --> 00:09:17,696 ...tidur dengan sahabatnya orang itu..., 221 00:09:17,698 --> 00:09:21,299 ...tapi aku sudah melakukannya sekarang. 222 00:09:27,941 --> 00:09:29,441 Sheldon, aku tahu apa yang kau lakukan..., 223 00:09:29,443 --> 00:09:32,010 ...sekarang ubah sandinya seperti semula. 224 00:09:32,012 --> 00:09:35,881 Yah, bicara denganku baik-baik... 225 00:09:35,883 --> 00:09:39,384 ...kalau itu bukan Leonard Hofstadter. 226 00:09:39,386 --> 00:09:42,320 Sheldon, kuperingatkan kau, aku juga bisa main-main seperti ini. 227 00:09:42,322 --> 00:09:44,189 Jika ini seperti permainan catur 3-D..., 228 00:09:44,191 --> 00:09:46,825 ...maka kau akan selalu kalah dariku. 229 00:09:47,728 --> 00:09:50,128 Amy, ambilkan Neosporin..., 230 00:09:50,130 --> 00:09:52,631 ...ada orang yang kepalanya hampir meledak. 231 00:09:53,433 --> 00:09:55,901 Baiklah, setidaknya aku sudah berusaha. 232 00:09:55,903 --> 00:09:58,136 "Baiklah, setidaknya aku sudah berusaha." 233 00:09:58,138 --> 00:10:00,839 Itu harusnya jadi judul autobiografimu. 234 00:10:02,075 --> 00:10:05,177 Ooh, kepala meledak tingkat dua. 235 00:10:06,113 --> 00:10:07,279 Ini Neosporin-nya. 236 00:10:07,281 --> 00:10:09,080 Siapa yang terluka? 237 00:10:09,082 --> 00:10:10,448 Untunglah kau itu imut. 238 00:10:18,892 --> 00:10:22,227 Jadi, aku tadi membaca caranya menjadi orang tua baru... 239 00:10:22,229 --> 00:10:24,396 ...untuk mengikuti kelas CPR bayi. 240 00:10:24,398 --> 00:10:26,865 Ya, kami sudah berniat mengikuti kelas itu. 241 00:10:26,867 --> 00:10:29,634 Oh, aku kenal seorang instruktur CPR yang pasti mau datang kesini. 242 00:10:29,636 --> 00:10:31,570 Bagus kalau begitu./ Nanti akan kuhubungi dia. 243 00:10:31,572 --> 00:10:33,271 Kami bertemu saat aku sedang tidur di pantai... 244 00:10:33,273 --> 00:10:34,806 ...dan dia kira aku sudah mati. 245 00:10:37,611 --> 00:10:39,044 Terima kasih lagi sudah mau memasak hari ini. 246 00:10:39,046 --> 00:10:41,413 Aku semakin kesusahan berdiri sepanjang hari. 247 00:10:41,415 --> 00:10:44,282 Kalian bersantai saja; aku bisa mengatasi semuanya. 248 00:10:45,152 --> 00:10:47,385 Kecuali kalau itu memang sudah diatasi. 249 00:10:48,922 --> 00:10:51,156 Maaf, kau menggumamkan sesuatu? 250 00:10:52,025 --> 00:10:53,792 Hanya saja... 251 00:10:53,794 --> 00:10:55,827 ...mereka sudah cukup dibantu. 252 00:10:55,829 --> 00:10:58,096 Nah, kau tahu apa kata orang-orang-- "butuh seluruh desa". 253 00:10:58,098 --> 00:11:00,565 Tapi, mereka sudah punya desa. 254 00:11:01,802 --> 00:11:03,602 Kuperhatikan "desa" itu tidak punya waktu... 255 00:11:03,604 --> 00:11:05,136 ...memasang tempat tidur bayi. 256 00:11:05,138 --> 00:11:06,371 Ya, mungkin... 257 00:11:06,373 --> 00:11:08,139 ...si "desa" itu terlalu sibuk mencari... 258 00:11:08,141 --> 00:11:09,908 ...anggur Montessari buat kelahiran si bayi. 259 00:11:09,910 --> 00:11:10,942 Maksudmu... 260 00:11:10,944 --> 00:11:12,878 ...yang botol birnya kosong di kotak pasir? 261 00:11:12,880 --> 00:11:14,579 Tak usah, terima kasih. 262 00:11:16,149 --> 00:11:19,050 Lakukanlah sesuatu, Batman. 263 00:11:23,857 --> 00:11:26,057 Hei. 264 00:11:27,728 --> 00:11:29,561 Apa yang kaulakukan? 265 00:11:29,563 --> 00:11:32,597 Memisahkan sisi kelembutanku. 266 00:11:33,901 --> 00:11:35,567 Jadi ini tingkat tindakan yang kau ambil. 267 00:11:35,569 --> 00:11:36,534 Tidak. 268 00:11:36,536 --> 00:11:41,606 Inilah tingkat tindakanku. 269 00:11:45,045 --> 00:11:49,881 Aku yakin bendera ini cocok untuk selangkangan, sekakmat. 270 00:11:50,684 --> 00:11:53,818 Easy-peasy, ooh, dinginnya. 271 00:12:06,971 --> 00:12:07,971 Hei, ada apa? 272 00:12:08,039 --> 00:12:09,439 Aku kemari untuk memasang tempat tidur bayi. 273 00:12:09,441 --> 00:12:11,274 Ooh, maaf, aku sudah melakukannya. 274 00:12:11,276 --> 00:12:15,111 Oh, aku tidak tahu kalau kau sudah menyadarinya, tapi aku yang membeli tempat tidur itu. 275 00:12:15,113 --> 00:12:19,515 Oh, ya, aku sudah baca itu di SiapaPeduli.com 276 00:12:21,319 --> 00:12:22,719 Kenapa kau seperti ini? 277 00:12:23,788 --> 00:12:25,655 Karena aku menyukai Howard dan Bernadette... 278 00:12:25,657 --> 00:12:29,058 ...dan jika aku ingin mendapatkan perhatian mereka, aku harus membantu disini. 279 00:12:29,928 --> 00:12:30,993 Hei, kehamilan ini sudah... 280 00:12:30,995 --> 00:12:32,028 ...melibatkan 3 orang secara emosional... 281 00:12:32,030 --> 00:12:34,163 ...lama sebelum kau muncul. 282 00:12:35,700 --> 00:12:37,500 Kenapa tidak boleh ada 4 orang? 283 00:12:37,502 --> 00:12:40,069 Apa ini yang kau lakukan saat aku tidak disini..., 284 00:12:40,071 --> 00:12:42,305 ...menjelaskan hal yang tak masuk akal? 285 00:12:42,307 --> 00:12:46,109 Dengar, kemarilah dan bantu aku memasang ayunan bayi. 286 00:12:46,111 --> 00:12:47,910 Terima kasih. 287 00:12:47,912 --> 00:12:51,114 Jika kau lapar kau bisa makan makanan pesananmu; tidak ada yang menyentuhnya. 288 00:12:53,284 --> 00:12:54,751 Sepertinya nanti aku mau jogging. 289 00:12:54,753 --> 00:12:56,085 Kau mau ikut? 290 00:12:56,087 --> 00:12:58,988 Tidak, terakhir kali ada nenek-nenek di taman yang teriak..., 291 00:12:58,990 --> 00:13:01,591 ..."Awas, dia tepat ada di belakangmu." 292 00:13:05,296 --> 00:13:06,829 Halo? 293 00:13:06,831 --> 00:13:10,166 Hei, apa kabar? 294 00:13:11,002 --> 00:13:13,269 Uh, ada yang bisa dibantu? 295 00:13:13,271 --> 00:13:16,939 Sepertinya tidak, tapi terima kasih sudah bertanya. 296 00:13:17,776 --> 00:13:18,841 Apa-Apa yang kau lakukan... 297 00:13:18,843 --> 00:13:20,343 ...di apartemen kami? 298 00:13:20,345 --> 00:13:24,714 Oh, aku menyewa sebuah kamar dari tetanggamu, pria tinggi... 299 00:13:24,716 --> 00:13:27,417 ...yang berpakaian seperti anak kecil. 300 00:13:28,253 --> 00:13:29,786 Tak bisa dipercaya. 301 00:13:29,788 --> 00:13:32,388 Oke, eh, aku tidak tahu apa yang dia katakan padamu..., 302 00:13:32,390 --> 00:13:34,090 ...tapi kau tidak bisa tinggal di sini. 303 00:13:34,092 --> 00:13:36,526 Jadi, ada sprei baru di tempat tidur dan... 304 00:13:36,528 --> 00:13:37,493 Oh. 305 00:13:37,495 --> 00:13:39,395 Sepertinya kau telah bertemu Theodore. 306 00:13:41,032 --> 00:13:43,866 Theodore, mereka ini teman seapartemenmu..., 307 00:13:43,868 --> 00:13:45,201 ...Leonard dan Penny. 308 00:13:45,203 --> 00:13:46,536 Mereka sangat jujur..., 309 00:13:46,538 --> 00:13:48,104 ...tapi saranku, jangan sampai uangmu berserakan disini. 310 00:13:48,106 --> 00:13:50,173 Sheldon..., 311 00:13:50,175 --> 00:13:51,574 ...kau pikir apa yang kaulakukan? 312 00:13:51,576 --> 00:13:53,910 Kamarku sudah disetor sampai akhir bulan..., 313 00:13:53,912 --> 00:13:55,311 ...jadi aku bisa melakukan apapun dengan kamar itu.... 314 00:13:55,313 --> 00:13:56,579 ...termasuk... 315 00:13:56,581 --> 00:13:59,148 ...menyewanya seharga satu dolar semalam. 316 00:13:59,150 --> 00:14:00,983 Ini sudah seperti tahun 1940 saja. 317 00:14:04,155 --> 00:14:06,856 Kalau begitu, aku permisi. 318 00:14:06,858 --> 00:14:08,057 Aku harus... oh, oh! 319 00:14:08,059 --> 00:14:10,159 Dia ingin baca koran di pagi hari. 320 00:14:10,161 --> 00:14:12,361 Ternyata. Mereka masih membuatnya. 321 00:14:12,363 --> 00:14:15,097 Baiklah, Sheldon, ini sudah kelewatan. 322 00:14:15,099 --> 00:14:16,065 Benar..., 323 00:14:16,067 --> 00:14:18,167 ...kalau aku tidak kelewatan..., 324 00:14:18,169 --> 00:14:19,669 ...maka pasti tidak ada pria di dapurmu... 325 00:14:19,671 --> 00:14:21,938 ...yang tidak beridentitas. 326 00:14:21,940 --> 00:14:23,806 Oh, oh, aku dapat hasil tes darah. 327 00:14:24,409 --> 00:14:26,876 Golongan darahku O-negatif. 328 00:14:30,081 --> 00:14:32,815 Dan sekarang kau tahu identitas pria itu. 329 00:14:36,187 --> 00:14:38,221 Oh, hei, Bernadette..., 330 00:14:38,223 --> 00:14:40,256 ...ayunannya ada dua gantungan. 331 00:14:40,258 --> 00:14:44,126 Jerapahnya lucu, bagaimana menurutmu? 332 00:14:44,128 --> 00:14:45,862 Bagus, pakai jerapah saja. 333 00:14:45,864 --> 00:14:47,096 Tapi... 334 00:14:47,098 --> 00:14:49,432 ...warna kontras garis belang zebra mungkin bisa memberikan... 335 00:14:49,434 --> 00:14:51,534 ...stimulus yang baik untuk perkembangan bayi. 336 00:14:52,604 --> 00:14:55,972 Ya, kau mungkin benar, zebra juga boleh. 337 00:14:55,974 --> 00:14:57,773 Pilihan yang bagus, bos. 338 00:15:00,144 --> 00:15:02,812 Setidaknya hidungku berwarna coklat alami. 339 00:15:06,584 --> 00:15:09,051 Hei, bisakah kau pergi ke toko? 340 00:15:09,053 --> 00:15:10,920 Suruh saja Stuart atau Raj. 341 00:15:10,922 --> 00:15:13,656 Howie, mereka sudah melakukan semuanya untukmu. 342 00:15:13,658 --> 00:15:14,957 Mm, aku tahu itu. 343 00:15:14,959 --> 00:15:17,493 Aku jadi kurang rasa hormat terhadap mereka berdua. 344 00:15:18,296 --> 00:15:20,229 Kumohon pergilah ke toko. 345 00:15:20,231 --> 00:15:22,932 Baik. 346 00:15:22,934 --> 00:15:25,368 Siapa yang mau mengantarku ke toko? 347 00:15:25,370 --> 00:15:26,903 Aku!/ Aku saja! 348 00:15:26,905 --> 00:15:27,970 Ajak Raj saja. 349 00:15:27,972 --> 00:15:31,407 Stuart harus mengkuteks kuku kakiku. 350 00:15:42,186 --> 00:15:43,185 Bagaimana menurutmu? 351 00:15:43,187 --> 00:15:44,520 Haruskah kita pergi ke hotel? 352 00:15:44,522 --> 00:15:46,522 Dan meninggalkan dia di sini sendirian? 353 00:15:46,524 --> 00:15:47,990 Oke, aku saja yang ke hotel. 354 00:15:47,992 --> 00:15:50,459 SMS aku besok pagi kalau kau masih hidup. 355 00:15:53,097 --> 00:15:54,130 Uh, Theodore..., 356 00:15:54,132 --> 00:15:55,364 ...berapa lama... 357 00:15:55,366 --> 00:15:57,833 ...kau berencana tinggal disini? 358 00:15:57,835 --> 00:16:00,336 Oh, karena koin yang kutemukan di sofa-mu..., 359 00:16:00,338 --> 00:16:02,905 ...sepertinya sampai sehari lagi aku tinggal disini. 360 00:16:03,708 --> 00:16:05,541 Ini konyol. 361 00:16:08,246 --> 00:16:10,346 Aku suka lukisan itu. 362 00:16:10,348 --> 00:16:12,448 Apa itu ibumu? 363 00:16:17,055 --> 00:16:19,822 Sheldon, keluar kau! 364 00:16:20,625 --> 00:16:22,224 Jangan berisik, bisa tidak? 365 00:16:22,226 --> 00:16:23,893 Jenis balas dendam apa... 366 00:16:23,895 --> 00:16:26,062 ...yang kuterima ini? 367 00:16:26,064 --> 00:16:28,631 Kita sudah tinggal bersama selama 13 tahun. 368 00:16:28,633 --> 00:16:29,932 Bisa-bisanya kau bersikap mengerikan padaku? 369 00:16:29,934 --> 00:16:31,367 Aku mengerikan?! 370 00:16:31,369 --> 00:16:33,436 Kaulah orang yang kelewatan menyakitiku. 371 00:16:33,438 --> 00:16:34,670 Karena kau itu egois. 372 00:16:34,672 --> 00:16:36,973 Membagi barang-barang kita itu sulit. 373 00:16:36,975 --> 00:16:38,774 Kenapa? Aku sudah bilang aku tidak peduli! 374 00:16:38,776 --> 00:16:40,242 Permisi. 375 00:16:40,244 --> 00:16:43,412 Ini memang bukan urusanku, tapi sepertinya kemarahan ini... 376 00:16:43,414 --> 00:16:47,583 ...disebabkan oleh rasa sayang. 377 00:16:49,420 --> 00:16:51,954 Ya, terima kasih, tapi tidak ada yang bertanya padamu. 378 00:16:51,956 --> 00:16:55,124 Kalau begitu, aku hanya akan terus berbicara. 379 00:16:55,994 --> 00:16:57,259 Sepertinya, karena si Sheldon... 380 00:16:57,261 --> 00:17:02,164 ...pindah, kau menghadapi fase baru kehidupanmu... 381 00:17:02,166 --> 00:17:03,666 ...dan lebih mudah... 382 00:17:03,668 --> 00:17:06,669 ...bertengkar daripada menghadapi perasaan... 383 00:17:06,671 --> 00:17:09,572 ...yang saling kalian miliki. 384 00:17:10,975 --> 00:17:13,376 Sepertinya dia mungkin benar. 385 00:17:13,378 --> 00:17:15,344 Tapi, siapa orang itu? 386 00:17:16,547 --> 00:17:19,415 Aku harus aku..., 387 00:17:19,417 --> 00:17:21,050 ...meninggalkanmu dan aku pindah dengan Amy... 388 00:17:21,052 --> 00:17:23,486 ...ternyata lebih sulit dari yang kukira. 389 00:17:23,488 --> 00:17:25,121 Aku juga. 390 00:17:25,123 --> 00:17:27,056 Semuanya jadi tidak sama setelah kau pergi. 391 00:17:27,058 --> 00:17:28,758 Jika kau mencari orang baru yang bisa diajak-- 392 00:17:28,760 --> 00:17:30,526 Tidak!/ Tak perlu. Terima kasih. 393 00:17:31,829 --> 00:17:34,497 Jadi, tidak ada yang mau memberitahuku? Baik. 394 00:17:34,499 --> 00:17:35,831 Leonard..., 395 00:17:35,833 --> 00:17:37,233 ...aku ingin kita berhenti bertengkar... 396 00:17:37,235 --> 00:17:38,601 ...soal barang kita. 397 00:17:38,603 --> 00:17:40,236 Aku juga maunya begitu.. 398 00:17:40,238 --> 00:17:43,572 Malah, bendera apartemen itu buatmu saja..., 399 00:17:43,574 --> 00:17:44,874 ...dan alasannya bukan hanya... 400 00:17:44,876 --> 00:17:47,410 ...karena bendera itu sudah menyentuh alat kelaminmu. 401 00:17:47,412 --> 00:17:48,811 Kau janji? 402 00:17:48,813 --> 00:17:50,012 Ya. 403 00:17:50,014 --> 00:17:51,647 Dan untuk menunjukkan bahwa tidak ada rasa tersinggung..., 404 00:17:51,649 --> 00:17:55,518 ...aku bersedia menggosok alat kelaminku di bendera itu juga. 405 00:17:55,520 --> 00:17:56,919 Yah... 406 00:17:56,921 --> 00:18:01,257 Kalau soal menggosok alat kelamin pada benda apapun itu, aku hebat dalam hal itu. 407 00:18:11,477 --> 00:18:14,111 Sedikit lebih rendah sebelah kiri. 408 00:18:14,113 --> 00:18:16,981 Sedikit lagi. 409 00:18:16,983 --> 00:18:18,416 Sudah? 410 00:18:18,418 --> 00:18:21,118 Tidak, masih mengerikan. 411 00:18:24,524 --> 00:18:27,057 Yah, aku yakin di beberapa titik..., 412 00:18:27,059 --> 00:18:28,659 ...kita tidak akan tahu kalau lukisan itu ada disini. 413 00:18:28,661 --> 00:18:29,627 Ya, kau akan berpikiran seperti itu..., 414 00:18:29,629 --> 00:18:31,228 ...tapi setelah beberapa saat... 415 00:18:31,230 --> 00:18:33,731 ...pasti itu muncul dalam mimpimu. 416 00:18:34,567 --> 00:18:36,767 Menurutku lukisan itu malah menyatukan suasana apartemen ini. 417 00:18:39,439 --> 00:18:41,472 Hei, besok siapa yang mau men-cat kamar si bayi? 418 00:18:41,474 --> 00:18:42,339 Aku saja. 419 00:18:42,341 --> 00:18:43,474 Kenapa kau yang melakukannya? 420 00:18:43,476 --> 00:18:44,508 Aku ini seniman. 421 00:18:44,510 --> 00:18:45,609 Hanya karena kau kelaparan... 422 00:18:45,611 --> 00:18:47,545 ...bukan berarti kau itu seorang seniman. 423 00:18:47,547 --> 00:18:50,815 Hanya karena aku kelihatan kurus bukan berarti aku ini kelaparan. 424 00:18:50,817 --> 00:18:52,783 Howard! 425 00:18:53,886 --> 00:18:56,654 Kawan, kalian dengar itu, sana, dia mau apa. 426 00:18:58,524 --> 00:19:00,324 Sepertinya aku mau persalinan. 427 00:19:00,326 --> 00:19:01,659 Oh, oh, oke. 428 00:19:01,661 --> 00:19:04,361 Oke, eh, eh, eh, aku bisa. 429 00:19:04,363 --> 00:19:05,496 Kita punya rencana. 430 00:19:05,498 --> 00:19:07,565 Kalian, tolong kasih tahu rencananya. 431 00:19:07,567 --> 00:19:09,800 Aku ambil tasnya. Aku siapkan mobilnya. 432 00:19:09,802 --> 00:19:10,868 Ketemu kau di luar 2 menit lagi. 433 00:19:10,870 --> 00:19:13,337 Tim Bayi, semangat! 434 00:19:15,508 --> 00:19:16,674 Aku mencintaimu. 435 00:19:16,676 --> 00:19:18,642 Aku juga mencintaimu. 436 00:19:19,564 --> 00:19:22,565 Kita mau pelukan atau melahirkan? Cepat! 437 00:19:24,474 --> 00:19:31,274 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina