1 00:00:01,284 --> 00:00:03,322 Negli episodi precedenti... 2 00:00:03,327 --> 00:00:05,195 Ehi, Stuart. Che ci fai qui? 3 00:00:05,403 --> 00:00:08,537 - Vivo di nuovo qui. - Howard e Bernadette lo sanno? 4 00:00:10,413 --> 00:00:12,945 O sei come un opossum nel muro? 5 00:00:14,992 --> 00:00:17,616 No, mi serviva un posto dove stare 6 00:00:17,621 --> 00:00:20,214 e, col bimbo in arrivo, ho pensato che una mano in più sarebbe servita. 7 00:00:20,867 --> 00:00:22,798 Ehi, chi vuole dipingere la stanzetta domani? 8 00:00:22,814 --> 00:00:23,914 Lo faccio io. 9 00:00:23,920 --> 00:00:25,760 Perché devi farlo tu? Sono io l'artista. 10 00:00:25,770 --> 00:00:28,658 Solo perché sei un morto di fame non significa che sei un artista. 11 00:00:29,639 --> 00:00:32,261 Solo perché sembro malaticcio non significa che sono un morto di fame. 12 00:00:33,446 --> 00:00:34,546 Howard? 13 00:00:34,956 --> 00:00:36,438 Credo di essere in travaglio. 14 00:00:36,516 --> 00:00:37,879 Oh! Oh! Okay! 15 00:00:37,953 --> 00:00:38,953 Okay! 16 00:00:39,742 --> 00:00:41,559 Ce la posso fare, abbiamo un piano. 17 00:00:41,884 --> 00:00:43,622 Qualcuno mi dica il piano per favore! 18 00:00:44,332 --> 00:00:45,945 - Prendo la borsa. - Metto in moto il furgone. 19 00:00:45,954 --> 00:00:48,586 - Ci vediamo fuori tra 2 minuti. - Baby Team, via! 20 00:00:51,056 --> 00:00:52,529 E ORA... 21 00:00:52,852 --> 00:00:53,952 Oh, cavolo. 22 00:00:54,224 --> 00:00:55,843 Sta succedendo davvero. 23 00:00:55,960 --> 00:00:58,805 - Stai bene? - Ecco che arriva un'altra contrazione. 24 00:00:58,842 --> 00:01:00,015 Forza, dacci dentro! 25 00:01:00,186 --> 00:01:01,586 Okay, tenetevi forte. 26 00:01:01,599 --> 00:01:03,465 Guiderò come guidiamo in India. 27 00:01:04,695 --> 00:01:08,110 Levatevi di mezzo, cani sifilitici! 28 00:01:09,447 --> 00:01:11,612 Smettila! Non siamo in India. 29 00:01:11,660 --> 00:01:12,760 Va bene. 30 00:01:12,931 --> 00:01:16,282 Che ne sanno 1,3 miliardi di persone di come nascono i bambini? 31 00:01:17,285 --> 00:01:19,901 Scusa. So che volevi solo essere d'aiuto. 32 00:01:20,323 --> 00:01:23,014 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene anch'io. Siamo a posto. 33 00:01:24,653 --> 00:01:27,845 The Big Bang Theory 10x11 The Birthday Synchronicity 34 00:01:28,740 --> 00:01:30,773 Traduzione e synch: Meryjo, Freyda, pegasusgio 35 00:01:31,204 --> 00:01:32,493 Revisione: Mlle Kurtz 36 00:01:43,635 --> 00:01:45,434 www.subsfactory.it 37 00:01:55,065 --> 00:01:56,165 Amy? 38 00:01:56,887 --> 00:01:57,987 Svegliati. 39 00:01:59,780 --> 00:02:00,880 Cosa c'è? 40 00:02:01,160 --> 00:02:02,313 E' mezzanotte. 41 00:02:03,138 --> 00:02:04,380 Buon compleanno. 42 00:02:06,596 --> 00:02:08,046 Sheldon. 43 00:02:12,584 --> 00:02:15,276 Okay, puoi riaverlo domattina. 44 00:02:16,834 --> 00:02:19,436 Questo è per te. 45 00:02:19,822 --> 00:02:23,766 Volevo incartarlo, ma toccare lo scotch mi fa accapponare la pelle. 46 00:02:24,633 --> 00:02:27,186 Lo metto nella lista, insieme alle pesche e al feltro. 47 00:02:29,771 --> 00:02:31,146 Che cos'è? 48 00:02:31,252 --> 00:02:33,655 Una risonanza magnetica funzionale del mio cervello. 49 00:02:34,910 --> 00:02:37,611 Prima di farla, ho risolto un Sudoku per essere in forma. 50 00:02:39,810 --> 00:02:42,924 - L'adoro. Grazie. - E non è solo una risonanza magnetica. 51 00:02:42,931 --> 00:02:46,451 La corteccia orbitofrontale è luminosa, perché stavo pensando a te. 52 00:02:47,295 --> 00:02:48,787 Sheldon! 53 00:02:53,134 --> 00:02:57,777 Sembra proprio che ci stiamo avvicinando al coito annuale del tuo compleanno. 54 00:02:58,811 --> 00:03:00,034 Sei d'accordo? 55 00:03:00,068 --> 00:03:02,767 Non ho indossato il mio seducente pigiama scozzese per nulla. 56 00:03:04,741 --> 00:03:07,188 Odii lo scotch ma ami il tessuto scozzese. 57 00:03:07,196 --> 00:03:08,701 Sei un mistero. 58 00:03:17,510 --> 00:03:22,259 - Ragazzi! Bernadette sta per partorire! - Forza, noi stiamo andando in ospedale! 59 00:03:22,564 --> 00:03:24,333 Credo... credo che dovremmo fermarci. 60 00:03:24,874 --> 00:03:26,439 Temo di sì. 61 00:03:27,991 --> 00:03:32,503 Un parto, un coito imminente? E' una seratona per i genitali femminili. 62 00:03:35,703 --> 00:03:37,400 A quanto vedo, siete in tre. 63 00:03:37,460 --> 00:03:41,322 Sappiamo chi è il padre o è una di quelle assurde storie alla "Mamma Mia"? 64 00:03:42,687 --> 00:03:43,934 Sono io il padre. 65 00:03:44,150 --> 00:03:46,878 Okay, papà, ogni quanto ha le contrazioni? 66 00:03:47,215 --> 00:03:48,762 Non ne ho idea. Lo chieda a lui. 67 00:03:50,020 --> 00:03:53,266 - 12 minuti. - 12 minuti? Perché siete qui? 68 00:03:53,545 --> 00:03:55,929 Non dovevamo arrivare qui un'ora e mezza prima? 69 00:03:56,135 --> 00:03:58,867 Siamo in ospedale, non in aeroporto. 70 00:04:00,404 --> 00:04:02,984 - Mi scusi. E' la nostra prima volta. - Non fa nulla. 71 00:04:03,161 --> 00:04:05,645 Questo piccolino arriverà prima che se ne accorga. 72 00:04:05,897 --> 00:04:08,811 - Sappiamo cosa sarà? - No, volevamo che fosse una sorpresa. 73 00:04:08,874 --> 00:04:10,945 Alla vecchia maniera. Bello. 74 00:04:11,644 --> 00:04:14,224 Non proprio alla vecchia maniera. Lui lo sa. 75 00:04:14,763 --> 00:04:18,154 Vede, ero nello studio del dottore, 76 00:04:18,165 --> 00:04:21,568 la cartella era aperta, quindi ho sbirciato. 77 00:04:21,578 --> 00:04:24,719 E parlare così non lo rende meno inquietante. 78 00:04:26,453 --> 00:04:27,978 Cara, vada pure a casa. 79 00:04:27,986 --> 00:04:31,184 Torni quando le contrazioni sono a cinque minuti l'una dall'altra per un'ora. 80 00:04:31,275 --> 00:04:34,153 Scusi. Non è chiaro. Cinque minuti l'una dall'altra 81 00:04:34,161 --> 00:04:36,665 a partire dall'inizio di ogni ora, o cinque minuti l'una dall'altra 82 00:04:36,701 --> 00:04:40,426 a partire dalla prima contrazione, quindi, praticamente, 65 minuti? 83 00:04:42,697 --> 00:04:47,326 La butto lì, ma, oggi, i parti in casa vanno molto di moda. 84 00:04:50,789 --> 00:04:52,862 Sheldon, perché ci hai messo tanto? 85 00:04:52,938 --> 00:04:56,315 Wolowitz potrebbe distribuire sigari. Ho dovuto trovare il mio sigaro di chewing-gum 86 00:04:56,325 --> 00:04:58,603 per unirmi agli altri senza sembrare un idiota. 87 00:04:59,879 --> 00:05:02,332 - Maledizione, mi serve l'inalatore. - Non fumare e basta. 88 00:05:02,341 --> 00:05:04,207 No, sono sceso dalle scale troppo in fretta. 89 00:05:06,521 --> 00:05:07,521 Ehi. 90 00:05:07,572 --> 00:05:09,437 Non venite in ospedale. Stiamo tornando a casa. 91 00:05:09,703 --> 00:05:12,238 E' stato veloce. L'ha buttato fuori con uno starnuto? 92 00:05:13,399 --> 00:05:15,581 Siamo arrivati troppo presto. Vi teniamo aggiornati. 93 00:05:15,691 --> 00:05:18,180 Okay, beh, ci sentiamo dopo. Ciao. 94 00:05:18,606 --> 00:05:20,710 Ha detto di non andare. Ci vorrà un po'. 95 00:05:21,347 --> 00:05:23,574 Beh, il primo parto può essere lento. 96 00:05:23,693 --> 00:05:26,816 Comincio a ricredermi sulla tutina di Flash che ho comprato al bimbo. 97 00:05:28,239 --> 00:05:29,935 L'ho trovato, ma è vuoto. 98 00:05:29,942 --> 00:05:31,817 Beh, non importa. Non dobbiamo andare in ospedale. 99 00:05:31,826 --> 00:05:33,843 Sei sicura? A me servirebbe. 100 00:05:36,441 --> 00:05:38,480 Beh, vogliamo... 101 00:05:38,845 --> 00:05:39,945 tornare su? 102 00:05:40,543 --> 00:05:43,213 Andiamo. Siamo tutti in piedi. Perché non andiamo in una tavola calda? 103 00:05:44,615 --> 00:05:47,647 Non so. Sheldon, tu non vuoi, vero? 104 00:05:48,229 --> 00:05:51,516 Non importa cosa voglio io. E' il tuo compleanno. Decidi tu. 105 00:05:51,527 --> 00:05:54,886 Oh, mio Dio! E' il tuo compleanno! Facciamo qualcosa di divertente. 106 00:05:55,169 --> 00:05:57,162 - Potremmo andare in un bar. - Veramente... 107 00:05:58,446 --> 00:06:00,971 Okay, posso respirare di nuovo. Tesoro, vogliono fare sesso. 108 00:06:02,496 --> 00:06:06,513 Ma certo! La fenomenale bottarella del compleanno! 109 00:06:07,291 --> 00:06:09,117 Un po' infantile, non trovi? 110 00:06:09,118 --> 00:06:12,063 Scusa, a che gusto hai detto che è il tuo sigaro di chewing-gum? 111 00:06:13,950 --> 00:06:16,066 All'uva, è quella che trovo meno pesante. 112 00:06:17,515 --> 00:06:20,054 Va bene, divertitevi allora. 113 00:06:23,446 --> 00:06:26,624 Se trovo il mio inalatore di riserva potremmo darci dentro anche noi. 114 00:06:26,839 --> 00:06:30,236 Oh, il mio piccolo stallone col fiatone. 115 00:06:33,299 --> 00:06:35,024 Devi proprio registrare? 116 00:06:35,025 --> 00:06:37,523 Un giorno me ne sarai grata. 117 00:06:38,113 --> 00:06:41,527 Okay, tesoro, siamo dovuti tornare a casa... 118 00:06:41,528 --> 00:06:43,979 perché non volevi ancora sapere di uscire. 119 00:06:43,999 --> 00:06:46,475 Volevi fare un'entrata di classe, capisco. 120 00:06:48,328 --> 00:06:52,268 Ed ecco il tuo papino. 121 00:06:52,269 --> 00:06:54,689 Se cercherà di farti credere che una volta era figo... 122 00:06:54,690 --> 00:06:56,943 ecco la prova che non lo era. 123 00:06:59,541 --> 00:07:01,454 Va bene, basta riprendere. 124 00:07:01,530 --> 00:07:03,658 Ma non è mica per me, è per lei... 125 00:07:03,659 --> 00:07:05,677 un giorno vorrà vederlo. 126 00:07:06,584 --> 00:07:07,584 Come scusa? 127 00:07:08,461 --> 00:07:09,983 Per chi sarebbe? 128 00:07:12,100 --> 00:07:14,457 Cioè, lei... 129 00:07:14,458 --> 00:07:16,210 ma tante cose sono femminili. 130 00:07:16,336 --> 00:07:17,336 Le barche... 131 00:07:17,337 --> 00:07:19,468 le auto, le balene... 132 00:07:19,561 --> 00:07:21,079 "Eccola che soffia!" 133 00:07:23,653 --> 00:07:25,002 Stai andando alla grande. 134 00:07:26,239 --> 00:07:27,285 Raj! 135 00:07:27,286 --> 00:07:29,208 Va bene, per adesso chiudiamo qui... 136 00:07:29,209 --> 00:07:32,291 perché la prossima parte potrebbe contenere delle imprecazioni. 137 00:07:32,458 --> 00:07:33,458 Come hai potuto? 138 00:07:33,459 --> 00:07:36,375 Siamo arrivati fin qui senza saperlo, hai rovinato tutto! 139 00:07:36,376 --> 00:07:40,591 Non avete idea di cosa significhi saperlo e non poterlo dire a nessuno. 140 00:07:41,117 --> 00:07:43,221 A me l'hai detto, ma io non ho detto nulla. 141 00:07:43,524 --> 00:07:44,524 Raj! 142 00:07:44,525 --> 00:07:46,292 Te l'avevo detto in confidenza. 143 00:07:46,886 --> 00:07:48,012 Ah, giusto. 144 00:07:48,692 --> 00:07:50,278 Hai ragione, è proprio difficile. 145 00:07:54,681 --> 00:07:55,919 Dunque... 146 00:07:55,920 --> 00:07:57,100 dov'eravamo rimasti? 147 00:07:58,220 --> 00:08:02,240 Se non sbaglio, ci stavamo baciando come due teenager allupati. 148 00:08:03,084 --> 00:08:06,208 E il naso ti fischiava leggermente. 149 00:08:07,563 --> 00:08:08,616 Scusami. 150 00:08:08,617 --> 00:08:09,661 Non scusarti. 151 00:08:09,755 --> 00:08:12,088 Eri come un bollitore sexy. 152 00:08:14,228 --> 00:08:16,874 Quindi, che ne dici di ricominciare da capo? 153 00:08:17,654 --> 00:08:18,654 Molto bene. 154 00:08:25,450 --> 00:08:26,597 Cosa c'è che non va? 155 00:08:27,105 --> 00:08:28,458 Non ne sono sicuro. 156 00:08:28,980 --> 00:08:31,339 Prima le cose si stavano sviluppando in maniera organica... 157 00:08:31,340 --> 00:08:33,218 ma adesso sembra forzato. 158 00:08:33,410 --> 00:08:35,808 Come tutti i sequel di Pirati dei Caraibi. 159 00:08:39,050 --> 00:08:42,711 Okay, capisco, cioè, l'atmosfera è un po' diversa adesso... 160 00:08:43,230 --> 00:08:45,688 - ma non serve che facciamo in fretta. - Lo so, 161 00:08:45,689 --> 00:08:47,831 ma Leonard e Penny pensano che lo siamo facendo... 162 00:08:47,832 --> 00:08:49,702 non vorrei deluderli. 163 00:08:52,763 --> 00:08:54,697 Ed ecco che l'atmosfera cambia ancora! 164 00:08:55,272 --> 00:08:57,572 Ma non voglio deludere nemmeno te... 165 00:08:57,573 --> 00:08:59,726 cioè, dai, è il tuo compleanno... 166 00:08:59,727 --> 00:09:01,335 posso farcela. 167 00:09:03,435 --> 00:09:04,643 Aspetta. 168 00:09:05,170 --> 00:09:08,432 Forse ho una piccola sorpresa che potrebbe aiutarci... 169 00:09:09,178 --> 00:09:11,101 a riportarci sul binario giusto. 170 00:09:12,299 --> 00:09:13,776 Interessante. 171 00:09:13,777 --> 00:09:17,838 La tua allusione ai binari significa che questa cosa ha a che fare con i treni? 172 00:09:20,523 --> 00:09:21,523 No. 173 00:09:23,280 --> 00:09:26,223 - Perché se avesse a che fare con i treni... - Non c'entrano i treni! 174 00:09:28,218 --> 00:09:29,943 Nemmeno un'accogliente binario notte dell'Orient Express? 175 00:09:29,944 --> 00:09:31,396 Smettila di parlare di treni! 176 00:09:33,183 --> 00:09:34,929 E poi sarei io a rovinare l'atmosfera. 177 00:09:37,930 --> 00:09:40,141 Ho trovato l'inalatore di riserva, facciamo sesso? 178 00:09:42,334 --> 00:09:44,604 Beh, questo sì che mi ha fatto venire voglia. 179 00:09:45,346 --> 00:09:46,768 Aspetta, devo contare. 180 00:09:48,954 --> 00:09:49,954 Okay. 181 00:09:53,662 --> 00:09:55,289 Ciao! 182 00:09:55,290 --> 00:09:59,527 Howard e Bernadette mi hanno cacciato perché gli ho detto il sesso della bambina. 183 00:10:00,097 --> 00:10:02,249 Ops, l'ho fatto di nuovo! 184 00:10:04,782 --> 00:10:06,618 Forse se parliamo piano se ne andrà. 185 00:10:07,045 --> 00:10:10,136 Dovreste parlare più piano di così! 186 00:10:12,173 --> 00:10:13,279 Posso guardare? 187 00:10:13,569 --> 00:10:14,892 Un secondo. 188 00:10:16,670 --> 00:10:18,563 Va bene, puoi aprire gli occhi. 189 00:10:24,500 --> 00:10:26,616 Ho pensato che un po' di Harry Potter... 190 00:10:26,633 --> 00:10:28,675 avrebbe potuto aggiungere un pizzico di magia. 191 00:10:32,214 --> 00:10:33,214 Caspiterina. 192 00:10:35,896 --> 00:10:38,241 Ho una toga di Grifondoro per te. 193 00:10:39,276 --> 00:10:42,469 Un Grifondoro che va a letto con una Tassorosso? 194 00:10:43,414 --> 00:10:45,419 Scandaloso! 195 00:10:48,019 --> 00:10:50,171 Sei proprio una ragazzaccia. 196 00:10:50,746 --> 00:10:53,808 Sei andata al parco a tema di Harry Potter senza di me! 197 00:10:55,134 --> 00:10:56,306 Esatto. 198 00:10:56,540 --> 00:10:58,129 Sono forse nei guai? 199 00:10:59,854 --> 00:11:02,920 Certo che lo sei, sei andata al parco a tema di Harry Potter senza di me! 200 00:11:04,013 --> 00:11:05,776 Aspetta, che è successo? 201 00:11:05,954 --> 00:11:08,135 Sapevi che ci volevo andare! 202 00:11:08,475 --> 00:11:11,816 Sheldon, vuoi davvero litigare il giorno del mio compleanno? 203 00:11:13,171 --> 00:11:14,192 Hai ragione. 204 00:11:14,812 --> 00:11:15,849 Scusami. 205 00:11:19,320 --> 00:11:20,826 Buon compleanno a me! 206 00:11:26,085 --> 00:11:27,709 Ciao! 207 00:11:30,798 --> 00:11:32,030 E' per il bambino? 208 00:11:32,849 --> 00:11:35,599 No, è che mi stanno cacciando tutti. 209 00:11:35,600 --> 00:11:37,298 Bene, allora sarai abituato. 210 00:11:39,230 --> 00:11:42,109 - A Bernadette le si sono rotte le acque! - Tutti all'ospedale! 211 00:11:42,279 --> 00:11:44,489 Mi prendete per il culo!? 212 00:11:53,359 --> 00:11:55,990 Prova a rilassarti, arriveremo da un momento all'altro. 213 00:11:56,461 --> 00:11:59,173 Stuart, smettila di guidare come un vecchio, accelera un po'! 214 00:11:59,174 --> 00:12:00,992 Non sono un vecchio! 215 00:12:01,110 --> 00:12:02,959 E' che non riesco a vedere bene di notte. 216 00:12:04,591 --> 00:12:05,877 Eccone un'altra. 217 00:12:05,878 --> 00:12:08,669 L'acceleratore è sulla destra, cecato! 218 00:12:09,535 --> 00:12:10,936 Va bene, tenetevi forte. 219 00:12:10,937 --> 00:12:13,436 Se per caso vedete dei pedoni, avvertitemi. 220 00:12:17,559 --> 00:12:21,282 La bambina potrebbe nascere il giorno del tuo compleanno, che figata! 221 00:12:21,613 --> 00:12:25,333 Già, ma teoricamente dovrebbe rovinare la loro vita sessuale, non la mia. 222 00:12:26,774 --> 00:12:30,311 Non è così che immaginavo che andasse oggi. Dovrei essere lì con loro in questo momento. 223 00:12:30,312 --> 00:12:32,179 Beh, è figlia loro. 224 00:12:32,180 --> 00:12:33,270 Lo so. 225 00:12:33,271 --> 00:12:37,544 Però io ho passato nove mesi ad aiutare Bernadette a prepararsi per la bambina. 226 00:12:37,733 --> 00:12:39,927 Howard ci ha messo cinque minuti a concepirla. 227 00:12:40,646 --> 00:12:42,302 E sono stato generoso. 228 00:12:43,937 --> 00:12:45,190 Cinque minuti? 229 00:12:45,681 --> 00:12:48,485 Mi sa che noi sbagliamo qualcosa, ci abbiamo messo ore. 230 00:12:53,429 --> 00:12:57,275 La cosa peggiore è che hanno cacciato solo me, Stuart è ancora lì. 231 00:12:57,932 --> 00:13:00,830 Capisco, ma è un giorno speciale per loro. 232 00:13:00,831 --> 00:13:02,503 Non puoi provare a lasciar perdere? 233 00:13:02,737 --> 00:13:03,840 Ha ragione. 234 00:13:03,841 --> 00:13:06,906 Sai, io ho appena scoperto che Amy è andata in un parco a tema senza di me... 235 00:13:06,907 --> 00:13:09,805 ma non le rovinerò il compleanno. Aspetterò, invece... 236 00:13:09,806 --> 00:13:13,395 e le rovinerò 24 ore sparse su tutto l'anno. 237 00:13:21,599 --> 00:13:24,329 Respira a fondo e lentamente. 238 00:13:24,710 --> 00:13:27,320 Ho sete, dammi qualche caramellina. 239 00:13:33,052 --> 00:13:36,977 Scusate, credevo che fossero per tutti. 240 00:13:38,389 --> 00:13:39,907 Vado a prenderne altre. 241 00:13:39,940 --> 00:13:42,724 Stuart, dato che stai uscendo... non tornare più. 242 00:13:43,751 --> 00:13:44,751 Okay. 243 00:13:47,939 --> 00:13:51,177 Quindi come la chiamiamo? 244 00:13:51,863 --> 00:13:53,779 Sappiamo che sarà femmina... 245 00:13:53,780 --> 00:13:57,147 quindi non potrò chiamarla Wally Wolowitz. 246 00:13:58,698 --> 00:14:00,563 Potremmo darle il nome di tua madre. 247 00:14:00,855 --> 00:14:02,114 Debbie? 248 00:14:02,380 --> 00:14:04,932 No, ha sempre odiato il suo nome. 249 00:14:05,090 --> 00:14:07,743 - Aveva un secondo nome? - Melvina. 250 00:14:09,785 --> 00:14:11,178 Continuiamo a pensare. 251 00:14:15,372 --> 00:14:17,607 Quanto vorrei che fosse ancora con noi. 252 00:14:18,468 --> 00:14:19,898 Lo so. 253 00:14:21,021 --> 00:14:22,762 Sarebbe stata un'ottima nonna. 254 00:14:24,104 --> 00:14:26,571 Aveva sempre una caramella in tasca. 255 00:14:26,719 --> 00:14:27,755 Già. 256 00:14:27,949 --> 00:14:30,655 Solo quando ho compiuto 20 anni ho capito che... 257 00:14:30,656 --> 00:14:33,532 i cioccolatini erano caldi grazie a lei. 258 00:14:35,655 --> 00:14:37,941 La conoscevo da pochi minuti e mi chiese... 259 00:14:37,942 --> 00:14:40,937 "Preferisci i Mars o i Bounty"? 260 00:14:43,104 --> 00:14:45,900 Grazie al cielo hai risposto bene, altrimenti oggi non saremmo qui. 261 00:14:48,364 --> 00:14:51,406 - E' strano vedere Howard che diventa papà. - Già. 262 00:14:51,407 --> 00:14:53,436 Sei stata tu a fargli conoscere Bernie. 263 00:14:53,437 --> 00:14:55,627 Ho detto che mi dispiace, okay? 264 00:14:57,143 --> 00:14:59,588 Non riguarda solo Howard e Bernadette. 265 00:14:59,865 --> 00:15:01,644 Guarda quanta strada abbiamo fatto. 266 00:15:02,009 --> 00:15:03,871 Voi due siete marito e moglie... 267 00:15:03,942 --> 00:15:05,978 Io e Sheldon conviviamo... 268 00:15:05,985 --> 00:15:08,432 Se ve lo chiede mia madre, usiamo un letto a castello. 269 00:15:10,476 --> 00:15:12,722 Penny prima era un attrice da quattro soldi, 270 00:15:12,723 --> 00:15:15,518 e ora è una rappresentate farmaceutica di successo. 271 00:15:15,519 --> 00:15:18,899 Okay, ma non c'è bisogno di dire "da quattro soldi", basta "attrice". 272 00:15:20,508 --> 00:15:23,659 - Howard è andato nello spazio. - Bernadette ha avuto il dottorato. 273 00:15:23,660 --> 00:15:28,089 Io, Sheldon e Howard lavoriamo con il governo al nostro giroscopio quantistico. 274 00:15:28,496 --> 00:15:30,270 Abbiamo fatto strada. 275 00:15:30,271 --> 00:15:31,978 Dobbiamo esserne orgogliosi. 276 00:15:33,133 --> 00:15:36,748 Santo cielo, continuate a infilare il coltello nella piaga, visto che ci siete! 277 00:15:38,813 --> 00:15:41,102 - Cosa ti disturba? - Beh, tutti voi pensate 278 00:15:41,103 --> 00:15:44,061 che io sono l'unico a non aver fatto nulla di interessante. 279 00:15:44,062 --> 00:15:45,789 Io non lo stavo pensando. 280 00:15:45,790 --> 00:15:48,691 Anche se, ora che lo dici, non mi pare ci siano dubbi a riguardo. 281 00:15:50,147 --> 00:15:51,761 Raj, se ti fa stare meglio, 282 00:15:51,762 --> 00:15:54,844 la mia vita non è affatto migliorata da 10 anni a questa parte. 283 00:15:55,089 --> 00:15:57,006 Evvai! 284 00:15:58,065 --> 00:16:01,111 Ho un dottorato in astrofisica e ho la stessa importanza 285 00:16:01,112 --> 00:16:03,417 del proprietario di una fumetteria dal viso pallido! 286 00:16:03,418 --> 00:16:06,692 Raj, mostra un po' di solidarietà... 287 00:16:06,693 --> 00:16:09,514 queste cose puoi solo pensarle, ma non devi dirle. 288 00:16:13,704 --> 00:16:15,213 Scusatemi. 289 00:16:16,250 --> 00:16:17,608 Mi dispiace, Stuart. 290 00:16:17,609 --> 00:16:20,169 Ehi, sono in ospedale e non sono il paziente. 291 00:16:20,229 --> 00:16:21,275 Va bene così. 292 00:16:23,301 --> 00:16:26,959 Andiamo, Bernie. Respira. Ricorda gli insegnamenti del corso pre-parto. 293 00:16:26,960 --> 00:16:30,409 Ricordo di aver pensato che era una stupidaggine, e infatti avevo ragione! 294 00:16:31,825 --> 00:16:33,269 Vuoi che chiami l'infermiera? 295 00:16:33,270 --> 00:16:36,259 No! Se un'altra persona si azzarda ad avvicinarsi al mio utero con le dita, 296 00:16:36,260 --> 00:16:38,824 incrocio le gambe e gliele stacco! 297 00:16:43,788 --> 00:16:46,307 Sono riuscito a migliorare il rapporto con i miei. 298 00:16:46,308 --> 00:16:48,416 E' stata una grande conquista. 299 00:16:48,898 --> 00:16:53,445 A proposito di crescita personale, ho provato a mangiare la bietola. 300 00:16:55,879 --> 00:16:58,861 Cioè, non ho ingoiato il boccone, ma Amy ha detto che andava bene. 301 00:17:01,601 --> 00:17:03,416 - Ehi. - Ehi. 302 00:17:07,348 --> 00:17:10,599 Sei ancora uno sfigato? O nel frattempo sei riuscito a ribaltare la situazione? 303 00:17:13,356 --> 00:17:15,759 Raj, tesoro. Sei troppo severo con te stesso. 304 00:17:15,760 --> 00:17:18,086 Quando ti ho conosciuto, non parlavi con le donne. 305 00:17:18,087 --> 00:17:20,444 Non parlavi neanche se ce n'era una nelle vicinanze. 306 00:17:20,445 --> 00:17:24,106 Fantastico, ora invece riesco a dire: "Non capisco perché vuoi lasciarmi". 307 00:17:24,424 --> 00:17:26,587 "Perché vuoi lasciarmi"? 308 00:17:27,088 --> 00:17:29,040 "Ma certo che ti aiuto a trasferirti." 309 00:17:31,052 --> 00:17:32,644 Vuole provarci qualcun altro? 310 00:17:32,984 --> 00:17:34,994 Sì, ho qualcosa in mente. 311 00:17:35,680 --> 00:17:38,851 Raj, non tutti sono in grado di gestire un cane. 312 00:17:41,106 --> 00:17:44,498 Che succede? Anche la tua cagnolina ti ha lasciato? 313 00:17:46,406 --> 00:17:50,309 Ehi, ho comprato un pacco M&M's e ne sono caduti due. 314 00:17:50,406 --> 00:17:52,904 Il primo l'ho comprato io, però non è caduto. 315 00:17:54,081 --> 00:17:55,330 Tieni. 316 00:17:59,870 --> 00:18:01,895 E' nata! E' nata la bambina! 317 00:18:01,896 --> 00:18:03,825 Congratulazioni! 318 00:18:03,900 --> 00:18:07,195 - Come sta Bernadette? - E' stanca, ma sta bene, stanno bene. 319 00:18:07,196 --> 00:18:08,767 Avete già deciso il nome? 320 00:18:09,044 --> 00:18:11,546 Abbiamo deciso di chiamarla Halley. 321 00:18:12,110 --> 00:18:14,204 - Come la cometa di Halley. - Esattamente. 322 00:18:14,205 --> 00:18:15,363 Come per la cometa, 323 00:18:15,364 --> 00:18:18,772 Bernadette ha detto che per fare sesso con me bisognerà aspettare altri 75 anni. 324 00:18:19,784 --> 00:18:22,160 Sta scherzando, non dice sul serio. 325 00:18:23,204 --> 00:18:25,382 Ritorno da lei. Grazie per essere rimasti svegli. 326 00:18:25,383 --> 00:18:28,814 Non vedo l'ora che Halley conosca i suoi nuovi zii e... 327 00:18:28,836 --> 00:18:30,106 il suo padrino. 328 00:18:31,303 --> 00:18:33,200 - Sei serio? - Certo. 329 00:18:34,733 --> 00:18:38,993 Hai sentito, Stuart? Ho una cagnolina e una figlioccia. Tu invece niente! 330 00:18:46,108 --> 00:18:48,607 Guardate, ci sono un sacco di neonati! 331 00:18:48,608 --> 00:18:50,862 Alcuni avranno una vita di successo... 332 00:18:50,863 --> 00:18:52,742 altri saranno senzatetto. 333 00:18:55,304 --> 00:18:56,621 Che buffo. 334 00:18:59,791 --> 00:19:01,550 Chissà chi è Halley. 335 00:19:01,551 --> 00:19:03,346 Non si riescono a leggere i nomi. 336 00:19:03,690 --> 00:19:05,734 Quella sembra somigliare a Bernadette. 337 00:19:05,742 --> 00:19:07,347 A me sembrano tutti uguali. 338 00:19:07,557 --> 00:19:12,157 Gente, è la mia figlioccia. Credo di essere in grado di riconoscerla. 339 00:19:22,764 --> 00:19:23,764 E' quella. 340 00:19:33,856 --> 00:19:35,294 Beh, giornata intensa. 341 00:19:35,295 --> 00:19:36,937 Sì, davvero. 342 00:19:37,205 --> 00:19:40,958 Bernadette ha partorito, io sono andato al parco a tema di Harry Potter. 343 00:19:40,959 --> 00:19:44,772 E adesso è il momento di finire di festeggiare il tuo compleanno. 344 00:19:44,929 --> 00:19:46,989 Expecto sporcaccionus! 345 00:19:49,899 --> 00:19:52,286 Temevo che fossi troppo stanco. 346 00:19:52,287 --> 00:19:53,529 Amy... 347 00:19:53,530 --> 00:19:58,278 ho appena visto un treno magico e segnalato uno che aveva saltato la fila. 348 00:20:00,138 --> 00:20:03,095 Se per te questi non sono preliminari, non so cosa siano. 349 00:20:05,708 --> 00:20:08,798 www.subsfactory.it