1 00:00:02,833 --> 00:00:03,929 - Ti sbagli. - No. 2 00:00:03,930 --> 00:00:06,192 - Sì, invece. - No, invece. 3 00:00:06,580 --> 00:00:11,194 Sentiamo. Le immagini animate su Internet, tu come le pronunci, "gif" o "jif"? 4 00:00:11,195 --> 00:00:14,938 Beh, G sta per "graphics", con la G dura, quindi direi "gif". 5 00:00:15,095 --> 00:00:17,615 Ma il tipo che li ha diffusi sul globo dice "jif". 6 00:00:17,616 --> 00:00:20,678 Scusa, hai detto "sul globo" o "sul gilobo"? 7 00:00:22,285 --> 00:00:26,263 Indovinate perché sono così irritato. Vi do tre possibilità. 8 00:00:26,264 --> 00:00:29,107 Una cosa è andata in modo diverso da come la volevi tu. 9 00:00:31,215 --> 00:00:32,963 A quanto pare, le notizie volano. 10 00:00:33,955 --> 00:00:37,965 E' così. Un ristretto gruppo di scienziati è stato invitato a un simposio, nel weekend, 11 00:00:37,966 --> 00:00:41,162 nella vecchia casa di Richard Feynman, e io non sono in quel gruppo. 12 00:00:41,802 --> 00:00:45,075 Sheldon, di sicuro non è perché pensino che tu non sia un grande scienziato. 13 00:00:45,076 --> 00:00:48,497 Già, scommetto quello che vuoi che è perché sei un rompiscatole. 14 00:00:50,193 --> 00:00:52,094 Lo dici solo per farmi sentire meglio. 15 00:00:53,666 --> 00:00:55,995 Beh, puoi restare arrabbiato tutto il giorno... 16 00:00:55,996 --> 00:00:57,117 D'accordo. 17 00:00:58,264 --> 00:01:00,576 Stavo per dire "o", ma perché disturbarsi? 18 00:01:02,057 --> 00:01:04,578 The Big Bang Theory 8x20 The Fortification Implementation 19 00:01:06,217 --> 00:01:08,344 Traduzione e synch: Morganafire22, Parzylla, Meryjo 20 00:01:17,066 --> 00:01:18,677 Revisione: Mlle Kurtz 21 00:01:19,769 --> 00:01:22,434 www.subsfactory.it 22 00:01:30,898 --> 00:01:32,278 - Ehi, Raj. - Ehi... 23 00:01:32,279 --> 00:01:34,669 ti ho portato un regalino. 24 00:01:34,812 --> 00:01:36,988 Sono un sacco di biscotti delle ragazze scout. 25 00:01:36,989 --> 00:01:38,333 Mi conosci, sono indiano. 26 00:01:38,334 --> 00:01:40,115 Non resisto ai bambini che chiedono soldi. 27 00:01:42,257 --> 00:01:44,554 - Come va con l'atto di proprietà della casa? - Bene. 28 00:01:44,555 --> 00:01:46,924 E' fatta, l'avvocato ha rintracciato mio padre, e... 29 00:01:46,925 --> 00:01:49,594 l'ha fatto firmare. Non devo incontrarlo né parlargli, 30 00:01:49,595 --> 00:01:51,588 non so nemmeno dove sia. 31 00:01:51,733 --> 00:01:53,403 Wow, quindi non sei... 32 00:01:53,405 --> 00:01:54,604 per niente curioso? 33 00:01:54,747 --> 00:01:55,747 No. 34 00:01:55,998 --> 00:01:57,291 E se fosse in prigione? 35 00:01:57,723 --> 00:01:59,066 E se fosse una spia? 36 00:01:59,067 --> 00:02:01,196 E se fosse in una cover band dei Beatles? 37 00:02:02,301 --> 00:02:05,031 Cioè, se avesse il tuo naso e il tuo taglio di capelli... 38 00:02:05,032 --> 00:02:06,713 sarebbe un Ringo da paura. 39 00:02:09,865 --> 00:02:11,288 Grazie di aver accettato. 40 00:02:11,289 --> 00:02:13,657 E' fico, non ho mai fatto un podcast. 41 00:02:13,658 --> 00:02:15,276 Beh, ne hai scelto uno bello. 42 00:02:15,277 --> 00:02:17,760 Wil ha avuto ospiti fantastici. Jonathan Frakes... 43 00:02:17,761 --> 00:02:21,274 Brent Spiner, Michael Dorn, Gates McFadden... 44 00:02:21,388 --> 00:02:24,048 - Tutta gente di Star Trek. - Esatto! 45 00:02:24,049 --> 00:02:26,486 L'ho capito solo perché non li ho mai sentiti nominare. 46 00:02:28,362 --> 00:02:31,923 Me lo merito. Ti ho invitato al mio show e sono venuto fin qui. 47 00:02:32,377 --> 00:02:33,416 Scusa. 48 00:02:33,699 --> 00:02:36,342 Okay, allora, in pratica sarà una specie di talk show. 49 00:02:36,343 --> 00:02:37,788 Risponderemo alle telefonate, 50 00:02:37,789 --> 00:02:41,114 parleremo di com'era stare sul set di "Serial Goriller 2". 51 00:02:41,115 --> 00:02:42,990 - Sarà divertente. - Eccitante. 52 00:02:42,991 --> 00:02:44,600 Sì. E in quanti ci ascolteranno? 53 00:02:44,601 --> 00:02:48,243 Tanti lo scaricano dopo, ma in genere qualche migliaio di persone ascolta live. 54 00:02:48,331 --> 00:02:52,167 Cosa? Migliaia di persone ti ascoltano parlare di roba da nerd? 55 00:02:54,266 --> 00:02:56,312 Di nuovo, dritto nelle orecchie... 56 00:02:56,313 --> 00:02:57,993 e dritto al cuore. 57 00:03:01,123 --> 00:03:02,753 Puoi passarmi il sale? 58 00:03:03,813 --> 00:03:04,813 Certo. 59 00:03:05,230 --> 00:03:09,070 Non è che non sia stato invitato a casa di Richard Feynman e non abbia di meglio da fare. 60 00:03:10,504 --> 00:03:12,713 Passeremo così tutta la sera? 61 00:03:12,848 --> 00:03:14,581 Non prevedo mica il futuro. 62 00:03:16,861 --> 00:03:20,172 Credi sia possibile che un asteroide possa colpire la Terra, 63 00:03:20,173 --> 00:03:22,699 distruggendo la casa di Feynman e tutti quelli al suo interno? 64 00:03:24,773 --> 00:03:25,874 No, Sheldon. 65 00:03:25,875 --> 00:03:28,173 Allora allaccia le cinture, sarà una serata burrascosa. 66 00:03:29,629 --> 00:03:33,692 Secondo l'articolo del Contratto tra Fidanzati per cui tu hai insistito... 67 00:03:33,693 --> 00:03:36,586 non possiamo essere imbronciati o di cattivo umore, agli appuntamenti. 68 00:03:36,587 --> 00:03:40,180 Sai che l'ho inserito solo a causa di quella faccenda dell'utero. 69 00:03:42,254 --> 00:03:44,236 Beh, vale anche per te. 70 00:03:44,763 --> 00:03:47,641 Temevo che avresti potuto tirarlo in ballo, quindi... 71 00:03:48,082 --> 00:03:50,221 so come aggirare la regola. 72 00:03:54,868 --> 00:03:55,932 Ecco qua. 73 00:04:01,357 --> 00:04:04,440 Per quanto ne sai, sto sorridendo. 74 00:04:05,639 --> 00:04:09,752 Ma ammetto che ora sto sorridendo davvero, perché questa scappatoia è geniale. 75 00:04:12,566 --> 00:04:15,178 Allora, Bernadette, hai pensato a come vuoi... 76 00:04:15,179 --> 00:04:17,034 riarredare la casa? 77 00:04:17,253 --> 00:04:18,763 Ecco, stavo pensando... 78 00:04:18,764 --> 00:04:20,180 di togliere la moquette... 79 00:04:20,181 --> 00:04:23,069 e magari anche la carta da parati, mettere luci nuove... 80 00:04:23,070 --> 00:04:27,736 Sai, se buttassi giù questo muro, avresti un bell'open space, e poi... 81 00:04:27,737 --> 00:04:30,607 spaventa un po', ma potrebbe essere divertente... 82 00:04:30,960 --> 00:04:32,707 un focolare dentro casa. 83 00:04:35,804 --> 00:04:37,801 Ehi, io sono cresciuto in questa casa... 84 00:04:37,802 --> 00:04:40,254 okay? Nessuno butta giù niente. 85 00:04:40,255 --> 00:04:42,120 Okay, okay. 86 00:04:42,192 --> 00:04:44,687 Quand'è al Comic-Con, porto la palla da demolizione. 87 00:04:48,743 --> 00:04:49,787 Posso aiutarti? 88 00:04:49,846 --> 00:04:51,913 Salve. Sei Howard Wolowitz? 89 00:04:51,914 --> 00:04:53,083 Sì. 90 00:04:53,853 --> 00:04:57,298 E' un po' strano, ma un avvocato ha cercato di contattare mio padre, 91 00:04:57,299 --> 00:04:59,891 perché il suo nome è sull'atto di proprietà di questa casa. 92 00:05:01,351 --> 00:05:02,446 Chi è tuo padre? 93 00:05:02,447 --> 00:05:04,451 Sam Wolowitz. 94 00:05:06,161 --> 00:05:08,140 Sam Wolowitz è mio padre. 95 00:05:08,141 --> 00:05:09,228 Lo so. 96 00:05:10,603 --> 00:05:12,911 Aspetta, quindi, se abbiamo lo stesso... 97 00:05:13,020 --> 00:05:14,079 padre... 98 00:05:14,437 --> 00:05:15,873 Cioè, stai dicendo... 99 00:05:15,974 --> 00:05:17,445 che sei il mio fratellastro? 100 00:05:17,721 --> 00:05:19,003 Penso di sì. 101 00:05:20,429 --> 00:05:23,112 Bernadette, stanno succedendo cose strane, qui! 102 00:05:26,485 --> 00:05:29,628 Ho iniziato a sospettare che fosse un film di serie B 103 00:05:29,629 --> 00:05:32,768 quando ho guardato lo script e ho visto il titolo... 104 00:05:33,849 --> 00:05:37,280 "Serial Goriller 2: Scimmia Guarda, Scimmia Uccide". 105 00:05:38,816 --> 00:05:41,733 Allarme spoiler: dopo che la scimmia guarda, uccide. 106 00:05:44,836 --> 00:05:46,502 Mi hanno appena dato un messaggio. 107 00:05:46,503 --> 00:05:48,010 Ve lo leggo. 108 00:05:48,633 --> 00:05:51,252 "Wil, vuoi dell'altra Diet Coke?" 109 00:05:53,112 --> 00:05:54,843 "Abbiamo anche del succo di frutta". 110 00:05:57,497 --> 00:05:59,289 Non volevo interrompervi. 111 00:06:01,293 --> 00:06:04,709 La voce che avete sentito è di Leonard, il fidanzato di Penny. 112 00:06:04,763 --> 00:06:06,833 Leonard, perché non ti unisci a noi? 113 00:06:06,977 --> 00:06:08,276 - Davvero? - Sì. 114 00:06:08,279 --> 00:06:11,186 - Sì, grandioso. - Allora, mentre Leonard si sistema... 115 00:06:11,187 --> 00:06:12,461 rispondiamo a una chiamata. 116 00:06:12,754 --> 00:06:16,730 Ciao, caro ascoltatore, sei in diretta con Penny e Wil di "Serial Goriller 2". 117 00:06:16,731 --> 00:06:21,827 Non ho domande, volevo solo dire che sono una grande fan, avrò visto il film 10 volte. 118 00:06:21,828 --> 00:06:25,788 Okay, potrei scusarmi per la prima volta, ma le altre nove sono colpa tua. 119 00:06:28,048 --> 00:06:31,658 Grazie per aver chiamato. In effetti, il film è ritenuto un cult da alcuni. 120 00:06:31,659 --> 00:06:34,036 - Sul serio? - Sì. A una convention di fantascienza, 121 00:06:34,037 --> 00:06:37,636 ho visto una donna travestita dalla mezza scimmia, il tuo personaggio. 122 00:06:37,637 --> 00:06:43,249 Se era con un indiano travestito da banana, erano solo i miei amici, Howard e Raj. 123 00:06:45,548 --> 00:06:47,638 Bene, ora è in linea un ascoltatore speciale, 124 00:06:47,639 --> 00:06:51,505 un mio amico, che forse conoscerete come il regista di film come "Clerks" 125 00:06:51,506 --> 00:06:55,966 o da trasmissioni e libri dove spesso ci ricorda di essere il regista di "Clerks". 126 00:06:56,365 --> 00:07:00,123 - Pronto, Kevin Smith? - Ciao, amico. Allora, tutto bene, Wil? 127 00:07:00,124 --> 00:07:04,374 Sono passati già due minuti e non hai ancora citato "Stand by me". 128 00:07:06,215 --> 00:07:09,668 - Ciao, Kevin! Che bello sentirti! - Sì, che bello. 129 00:07:09,669 --> 00:07:13,358 Siete molto gentili, ragazzi. Ehi, Penny, ho visto il tuo film. 130 00:07:13,359 --> 00:07:15,316 Caspita, avrei voluto fare di meglio. 131 00:07:15,317 --> 00:07:17,907 Non ti preoccupare, hai mai visto i film di Kevin? 132 00:07:19,502 --> 00:07:21,306 Stai rischiando di brutto, Wheaton. 133 00:07:23,662 --> 00:07:27,977 Il film sulle scimmie era una figata, Penny. E secondo me sei stata fantastica. 134 00:07:28,699 --> 00:07:31,259 - Ci sono anch'io nel film, sai. - Sì, vabbè. Penny! 135 00:07:32,837 --> 00:07:36,291 Penny, come mai non ti ho visto in nient'altro? Io ti prenderei subito! 136 00:07:36,292 --> 00:07:39,230 - Davvero? - Sì, diamine. Ora ho la pre-produzione 137 00:07:39,231 --> 00:07:42,773 di un film. Del tutto diverso dalle altre cose che ho fatto finora. 138 00:07:42,774 --> 00:07:44,633 Si chiama "Clerks 3". 139 00:07:45,990 --> 00:07:47,976 Dovresti venire per provare una parte. 140 00:07:47,977 --> 00:07:50,261 Oddio, sarebbe fantastico. 141 00:07:50,262 --> 00:07:51,774 Hai già il nuovo lavoro. 142 00:07:51,775 --> 00:07:53,690 Beh, potrei fare entrambi. 143 00:07:53,691 --> 00:07:55,891 Non credo che possa fare entrambi. 144 00:07:56,037 --> 00:07:58,187 Non credo di averti interpellato. 145 00:07:58,586 --> 00:08:00,034 Già, diglielo, Penny. 146 00:08:01,465 --> 00:08:03,237 Stanne fuori tu, Kevin Smith. 147 00:08:06,016 --> 00:08:07,957 Pensi che arrivi un momento nella vita... 148 00:08:07,958 --> 00:08:11,108 quando si smette di rimanere male a essere esclusi dalle cose? 149 00:08:11,489 --> 00:08:12,690 Forse no. 150 00:08:12,960 --> 00:08:16,868 Essere inclusi nelle attività collettive è un vantaggio evolutivo. 151 00:08:17,439 --> 00:08:20,369 Sai una cosa? Sono sempre stato a favore dell'evoluzione, 152 00:08:20,370 --> 00:08:24,203 ma poi mi sono evoluto e ora credo che sia una cosa stupida. 153 00:08:25,627 --> 00:08:29,607 Essere esclusi è una sensazione bruttissima. Nessuno può capire meglio di me. 154 00:08:30,110 --> 00:08:31,650 Ehi, guarda un po'. 155 00:08:31,951 --> 00:08:34,465 Anche nel tuo esempio sei esclusa. 156 00:08:36,579 --> 00:08:40,513 Quando ci sono stati i pidocchi a scuola, li hanno avuti tutti tranne me. 157 00:08:40,514 --> 00:08:43,178 Ho provato a ingannare gli altri con dello zucchero nei capelli, 158 00:08:43,179 --> 00:08:45,579 ma ho solo attirato uno sciame di api. 159 00:08:47,445 --> 00:08:51,114 Posso immaginarmeli tutti a casa di Feynman in questo momento... 160 00:08:51,140 --> 00:08:53,329 intenti a discutere le teorie di Schroedinger... 161 00:08:53,330 --> 00:08:56,345 e allo stesso tempo non intenti a discutere le teorie di Schroedinger. 162 00:08:57,011 --> 00:08:58,261 Vedi? 163 00:08:58,262 --> 00:09:01,109 Si stanno perdendo battute eccezionali come questa. 164 00:09:02,136 --> 00:09:03,729 E allo stesso tempo no. 165 00:09:05,595 --> 00:09:09,593 Mi ricorda quando i miei stupidi fratelli costruivano fortini in salotto... 166 00:09:09,594 --> 00:09:12,864 e non mi facevano entrare. Non lo sopportavo. 167 00:09:13,989 --> 00:09:14,990 Senti... 168 00:09:16,008 --> 00:09:20,598 non posso farci niente se non ti hanno invitato al simposio, ma se vuoi... 169 00:09:21,594 --> 00:09:23,429 possiamo costruire un fortino. 170 00:09:24,203 --> 00:09:25,970 Non è un po' infantile? 171 00:09:26,523 --> 00:09:28,163 Più infantile di questo? 172 00:09:32,178 --> 00:09:35,978 Io prendo le coperte. Tu cerca su Google "intrattenimenti per bambini". 173 00:09:38,082 --> 00:09:40,977 Sono un pessimo padrone di casa. Ti faccio un po' di caffè. 174 00:09:40,978 --> 00:09:43,728 - Lascia fare a me, Howard, - No, faccio io. 175 00:09:45,848 --> 00:09:49,646 - Allora, Josh, di cosa ti occupi? - Studio oceanografia a San Diego. 176 00:09:49,647 --> 00:09:51,176 Ma che bello. 177 00:09:56,096 --> 00:09:58,263 Mi è piaciuto un sacco "Alla ricerca di Nemo". 178 00:09:59,073 --> 00:10:01,949 Bando alle ciance. Come sappiamo che sei veramente chi dici di essere? 179 00:10:03,426 --> 00:10:04,939 Perché dovrei mentire? 180 00:10:04,940 --> 00:10:06,440 Va bene, mi arrendo. 181 00:10:08,532 --> 00:10:10,375 - Sei qui perché vuoi soldi? - No. 182 00:10:10,376 --> 00:10:12,619 Un rene, una cornea, un pezzo del suo fegato? 183 00:10:13,155 --> 00:10:14,155 No. 184 00:10:14,710 --> 00:10:18,938 La tua band fa cover dei Beatles e vi serve Howard per fare Ringo al posto di tuo padre? 185 00:10:21,367 --> 00:10:24,221 - Vai un po' a dare una mano col caffè. - Okay, ma... 186 00:10:24,275 --> 00:10:25,919 c'è qualcosa che puzza. 187 00:10:25,920 --> 00:10:28,246 E non perché lavori con animali marini. 188 00:10:28,898 --> 00:10:31,986 Il che effettivamente è interessante e mi piacerebbe saperne di più. 189 00:10:35,248 --> 00:10:36,513 Ehi, tutto a posto? 190 00:10:36,514 --> 00:10:38,599 Non proprio. Questo qui... 191 00:10:38,985 --> 00:10:41,952 spunta fuori dal nulla e ora ho un fratello? 192 00:10:41,953 --> 00:10:44,997 Mio padre ha un'altra famiglia? 193 00:10:45,909 --> 00:10:46,910 Capisco. 194 00:10:47,444 --> 00:10:48,504 Cosa vuoi fare? 195 00:10:48,643 --> 00:10:50,347 Non lo so, ecco... 196 00:10:50,517 --> 00:10:52,454 vorrei solo che se ne andasse. 197 00:10:52,455 --> 00:10:54,094 Non riesco ad affrontarlo. 198 00:10:54,508 --> 00:10:56,285 Tranquillo, sono con te. 199 00:10:56,967 --> 00:10:58,676 Grazie. Andiamo. 200 00:11:00,689 --> 00:11:03,753 E vorrei farti notare quanta privacy garantisce questo muro! 201 00:11:05,795 --> 00:11:09,131 Non posso credere che mio fratello è un astronauta. E' fantastico, com'è stato? 202 00:11:09,132 --> 00:11:13,193 - Senti bello, è il caso che te ne vada. - Ehi, il ragazzo ha fatto una bella domanda. 203 00:11:22,862 --> 00:11:24,929 Per chi si è appena sintonizzato, assistiamo 204 00:11:24,930 --> 00:11:27,820 - a un bel litigio tra la mia collega... - No, no, no. 205 00:11:27,821 --> 00:11:30,571 Non è un litigio. E' solo una conversazione. 206 00:11:31,639 --> 00:11:35,422 Va bene. Assistiamo a una bella conversazione 207 00:11:35,423 --> 00:11:39,214 tra la mia collega di "Serial Goriller 2" e il suo fidanzato... 208 00:11:39,215 --> 00:11:41,501 che non crede che le donne debbano avere dei sogni. 209 00:11:44,573 --> 00:11:46,523 Ridammi quel succo di frutta. 210 00:11:48,882 --> 00:11:51,932 - Che male può fare un provino? - Beh, e se ti prendono? 211 00:11:51,933 --> 00:11:55,251 Non so, farei un film, diventerei ricca e famosa, 212 00:11:55,252 --> 00:11:58,833 vincerei un Oscar, un Golden Globe, e vivrei una vita incredibilmente bella. 213 00:11:59,092 --> 00:12:00,748 Con un film di Kevin Smith? 214 00:12:02,121 --> 00:12:03,830 Guardate che riattacco. 215 00:12:05,113 --> 00:12:06,988 Non ascoltarlo, amico. Sei un fenomeno. 216 00:12:06,989 --> 00:12:08,934 Uno dei più grandi registi dei nostri tempi. 217 00:12:08,935 --> 00:12:10,555 Non ci sono parti per te, Wheaton. 218 00:12:12,917 --> 00:12:14,375 E salutiamo Kevin Smith. 219 00:12:15,949 --> 00:12:19,294 - Grazie tante. - Cerco solo di proteggerti. 220 00:12:19,295 --> 00:12:22,576 Ti ho visto troppe volte col cuore spezzato per colpa del tuo sogno di attrice. 221 00:12:22,577 --> 00:12:26,360 Invece di proteggermi, perché non mostri entusiasmo quando succede una bella cosa? 222 00:12:26,395 --> 00:12:30,299 Sono sempre felice per te! Sono felice che hai trovato questo nuovo lavoro 223 00:12:30,303 --> 00:12:31,925 che ti fa guadagnare una discreta somma. 224 00:12:31,984 --> 00:12:35,088 - Discreta? Guadagno il doppio di te. - Che, il doppio? 225 00:12:35,873 --> 00:12:36,873 Già. 226 00:12:38,113 --> 00:12:39,113 Cioè... 227 00:12:39,122 --> 00:12:40,599 due volte tanto? 228 00:12:42,257 --> 00:12:46,844 Per voi a casa, Leonard ha appena scoperto che la sua ragazza guadagna molto più di lui. 229 00:12:47,642 --> 00:12:48,839 Ascoltiamo. 230 00:12:49,888 --> 00:12:53,500 Ho studiato per metà della mia vita. Ho un dottorato. Sto ancora... 231 00:12:53,534 --> 00:12:55,247 pagando le tasse universitarie. 232 00:12:55,297 --> 00:12:58,061 Beh, quanto ti serve? Forse posso aiutarti. 233 00:13:00,560 --> 00:13:03,857 Wil, puoi spegnere un attimo il podcast? 234 00:13:04,048 --> 00:13:07,076 Per voi a casa, sto facendo "no" con la testa. 235 00:13:15,008 --> 00:13:16,625 Sheldon, come va? 236 00:13:16,657 --> 00:13:17,931 Alla grande! 237 00:13:19,990 --> 00:13:22,253 Ho appena finito di appendere le luci. 238 00:13:22,284 --> 00:13:23,663 - Posso entrare? - Sì... 239 00:13:23,788 --> 00:13:27,454 ma entra dal lato. Batman è una coperta portante. 240 00:13:33,224 --> 00:13:35,875 - Fantastico. - Lo so. 241 00:13:35,989 --> 00:13:38,842 Questa non è una stampa. E' proprio la mia faccia. 242 00:13:40,954 --> 00:13:42,193 Ma cosa facciamo? 243 00:13:42,208 --> 00:13:44,853 E' un fortino. Sediamoci a terra. 244 00:13:45,783 --> 00:13:47,620 Ci diamo alla vita spartana? Okay. 245 00:13:51,964 --> 00:13:54,938 Da quaggiù, sembra tutto così grande. 246 00:13:56,569 --> 00:13:58,638 Ecco come deve sentirsi Leonard. 247 00:14:02,702 --> 00:14:06,719 Mi sorprende che tu riesca a sentirmi con questo biscotto alla menta nell'orecchio! 248 00:14:08,000 --> 00:14:10,236 - Figo, vero? - Già. 249 00:14:11,498 --> 00:14:13,677 Comunque, sarà meglio che vada. 250 00:14:14,653 --> 00:14:18,218 Howie, hai notato quante volte lo dicono quando inizi a fare numeri di magia? 251 00:14:19,928 --> 00:14:22,651 - Scusate, mi aspetta un lungo viaggio. - Beh... 252 00:14:22,663 --> 00:14:24,844 spero di rivederti. 253 00:14:25,278 --> 00:14:26,591 Lo spero anch'io. 254 00:14:26,736 --> 00:14:29,952 Ho sempre sognato di avere un fratello con cui fare qualche tiro. 255 00:14:30,717 --> 00:14:31,866 Continua a sognare. 256 00:14:33,302 --> 00:14:35,951 Ehi, ho fatto il primo lancio a una partita degli Angels. 257 00:14:36,456 --> 00:14:38,360 L'ha fatto con un robot. 258 00:14:40,094 --> 00:14:42,290 Hai fatto sesso con un robot? 259 00:14:43,365 --> 00:14:46,375 - Non intendeva questo. - Ma tecnicamente, sì. 260 00:14:49,585 --> 00:14:52,251 Aspetta, se guadagni tutti questi soldi, dove sono? 261 00:14:52,341 --> 00:14:53,552 In un luogo sicuro. 262 00:14:53,673 --> 00:14:55,227 Che significa? Sotto al letto? 263 00:14:55,257 --> 00:14:58,905 No, intendo dire un portafoglio diversificato di azioni e obbligazioni. 264 00:14:58,919 --> 00:15:00,816 Non sono eccessivamente prudente. Sono giovane, 265 00:15:00,829 --> 00:15:03,107 quindi il mio consulente dice che posso rischiare un po'. 266 00:15:04,256 --> 00:15:05,977 Aspetta un attimo, hai "un consulente"? 267 00:15:06,664 --> 00:15:07,892 Tu no? 268 00:15:07,907 --> 00:15:10,103 Perché dovrei? Non ho soldi! 269 00:15:12,493 --> 00:15:14,740 Tesoro, dovresti davvero accettare dei soldi. 270 00:15:15,974 --> 00:15:17,557 Per chi ci sta ascoltando da casa... 271 00:15:17,748 --> 00:15:19,894 non è fantastico tutto questo? 272 00:15:20,972 --> 00:15:24,623 - Wil, ti supplico, spegni. - Certo. 273 00:15:26,457 --> 00:15:27,935 E siamo di nuovo qui. 274 00:15:29,552 --> 00:15:31,550 Leonard, perché te la prendi tanto? 275 00:15:31,563 --> 00:15:34,277 I nostri ruoli sono cambiati un po' negli ultimi due anni. 276 00:15:34,282 --> 00:15:35,676 E' così che va la vita. 277 00:15:35,722 --> 00:15:38,075 E sono certa che, col tempo, cambieranno di nuovo. 278 00:15:38,662 --> 00:15:42,749 Ottimo, non solo hai più successo di me, ma sei anche più matura. 279 00:15:43,642 --> 00:15:47,424 Okay, senti, ti farebbe sentire meglio se facessi qualcosa di stupido come... 280 00:15:47,432 --> 00:15:51,219 svignarmela dal lavoro un giorno e andare alle audizioni di un film di Kevin Smith? 281 00:15:51,229 --> 00:15:52,982 Sarebbe fantastico, grazie! 282 00:15:54,762 --> 00:15:57,053 Mi intrometto un attimo. Leonard... 283 00:15:57,075 --> 00:16:01,020 un attimo fa, eri assolutamente contrario che Penny riprendesse la carriera di attrice, 284 00:16:01,031 --> 00:16:02,495 e ora ne sei entusiasta. 285 00:16:02,531 --> 00:16:04,942 E' giusto dire che ti ha fregato come un novellino? 286 00:16:07,247 --> 00:16:08,601 Sì, Wil. 287 00:16:12,242 --> 00:16:14,371 Allora, devo chiedertelo... 288 00:16:14,749 --> 00:16:16,672 il robot era sexy? 289 00:16:17,348 --> 00:16:20,749 In realtà, era solo una mano meccanica. 290 00:16:21,926 --> 00:16:23,577 Perché non ti serviva altro, giusto? 291 00:16:25,765 --> 00:16:27,005 Sei proprio mio fratello. 292 00:16:29,333 --> 00:16:32,539 Okay, quindi i quattro fortini finalisti del primo 293 00:16:32,548 --> 00:16:36,412 concorso annuale per il miglior fortino di tutti i tempi, o "Palio Fortino", sono... 294 00:16:37,577 --> 00:16:38,779 Fort Knox... 295 00:16:38,878 --> 00:16:40,486 Fort Ticonderoga... 296 00:16:40,628 --> 00:16:42,965 Fort Sumter e... 297 00:16:42,997 --> 00:16:44,742 Fort McPlaid. 298 00:16:46,600 --> 00:16:47,700 Direi che... 299 00:16:47,822 --> 00:16:49,690 Knox vince su Ticonderoga... 300 00:16:49,709 --> 00:16:50,936 perché aveva l'oro. 301 00:16:51,058 --> 00:16:54,870 E McPlaid vince su Sumter perché ha più lenzuola. 302 00:16:58,985 --> 00:17:00,190 Le dieci. 303 00:17:01,014 --> 00:17:03,327 - L'appuntamento è terminato. - Aspetta, no. 304 00:17:03,338 --> 00:17:05,034 Non abbiamo ancora eletto il vincitore. 305 00:17:05,257 --> 00:17:07,253 Sappiamo entrambi che vincerà questo. 306 00:17:07,306 --> 00:17:08,914 Beh, certo che lo sappiamo. 307 00:17:09,075 --> 00:17:12,357 Fort Knox non ha una biblioteca segreta di fisica. 308 00:17:14,690 --> 00:17:16,560 Dai, ti aiuto a smontarlo. 309 00:17:16,579 --> 00:17:19,474 Beh, aspetta. E se, solo per questa volta... 310 00:17:19,516 --> 00:17:23,547 sospendiamo i parametri dell'appuntamento e resti fino a tardi? 311 00:17:26,033 --> 00:17:28,996 Beh, visto che sospendiamo i parametri... 312 00:17:30,485 --> 00:17:33,850 potrei restare davvero fino a tardi e fermarmi a dormire qui. 313 00:17:36,116 --> 00:17:37,583 E' un grande passo. 314 00:17:38,057 --> 00:17:39,408 E questo è un grande fortino. 315 00:17:43,141 --> 00:17:47,100 Benissimo. Approvo una nottata uomo-donna, 316 00:17:47,110 --> 00:17:49,772 per famiglie, da bollino verde. 317 00:17:52,187 --> 00:17:55,762 Bollino giallo. Alcune scene potrebbero non essere adatte a un pubblico giovane. 318 00:17:57,384 --> 00:18:01,818 Bollino verde, con un avvertimento per le famiglie con bambini. 319 00:18:04,284 --> 00:18:05,890 Ti sei guadagnato una nottata insieme. 320 00:18:07,249 --> 00:18:09,768 Devi prendere in prestito spazzolino e pigiama? 321 00:18:10,217 --> 00:18:14,393 Ti spaventerebbe sapere che li ho nascosti qui, due anni fa, 322 00:18:14,409 --> 00:18:16,265 nel caso in cui questo giorno fosse mai arrivato? 323 00:18:19,529 --> 00:18:22,155 Sì, ma sai quanto ammiro la lungimiranza. 324 00:18:24,329 --> 00:18:26,464 Come facevi a sapere che saremmo stati in soggiorno? 325 00:18:26,570 --> 00:18:28,626 Chi ti dice che li abbia nascosti solo qui? 326 00:18:42,856 --> 00:18:44,855 Ehi? E questo cos'è? 327 00:18:44,894 --> 00:18:46,236 Abbiamo costruito un fortino! 328 00:18:48,399 --> 00:18:50,885 - Quelle sono le mie lenzuola? - Proprio così! 329 00:18:52,331 --> 00:18:54,040 Okay. Beh... 330 00:18:54,191 --> 00:18:56,334 voi ragazzi divertitevi. Io vado a dormire. 331 00:18:56,756 --> 00:18:59,804 - Leonard, non vuoi vedere dentro? - Già, mi basta così. 332 00:19:00,400 --> 00:19:03,077 Andiamo! Volevo tanto dire a qualcuno di non entrare. 333 00:19:04,599 --> 00:19:05,987 D'accordo, va bene. 334 00:19:06,044 --> 00:19:08,668 Sheldon, posso visitare il tuo fortino? 335 00:19:09,314 --> 00:19:12,257 Vorrei dire di no, ma è troppo bello. Entra! 336 00:19:14,518 --> 00:19:15,716 Grazie. 337 00:19:16,026 --> 00:19:17,788 Siediti pure a terra. 338 00:19:18,071 --> 00:19:19,838 Non lì. Quello è il mio posto. 339 00:19:20,984 --> 00:19:24,984 www.subsfactory.it