1
00:00:02,833 --> 00:00:03,929
- Ti sbagli.
- No.
2
00:00:03,930 --> 00:00:06,192
- Sì, invece.
- No, invece.
3
00:00:06,580 --> 00:00:11,194
Sentiamo. Le immagini animate su Internet,
tu come le pronunci, "gif" o "jif"?
4
00:00:11,195 --> 00:00:14,938
Beh, G sta per "graphics",
con la G dura, quindi direi "gif".
5
00:00:15,095 --> 00:00:17,615
Ma il tipo che li ha diffusi
sul globo dice "jif".
6
00:00:17,616 --> 00:00:20,678
Scusa, hai detto "sul globo" o "sul gilobo"?
7
00:00:22,285 --> 00:00:26,263
Indovinate perché sono così irritato.
Vi do tre possibilità.
8
00:00:26,264 --> 00:00:29,107
Una cosa è andata in modo diverso
da come la volevi tu.
9
00:00:31,215 --> 00:00:32,963
A quanto pare, le notizie volano.
10
00:00:33,955 --> 00:00:37,965
E' così. Un ristretto gruppo di scienziati
è stato invitato a un simposio, nel weekend,
11
00:00:37,966 --> 00:00:41,162
nella vecchia casa di Richard Feynman,
e io non sono in quel gruppo.
12
00:00:41,802 --> 00:00:45,075
Sheldon, di sicuro non è perché pensino
che tu non sia un grande scienziato.
13
00:00:45,076 --> 00:00:48,497
Già, scommetto quello che vuoi
che è perché sei un rompiscatole.
14
00:00:50,193 --> 00:00:52,094
Lo dici solo per farmi sentire meglio.
15
00:00:53,666 --> 00:00:55,995
Beh, puoi restare arrabbiato
tutto il giorno...
16
00:00:55,996 --> 00:00:57,117
D'accordo.
17
00:00:58,264 --> 00:01:00,576
Stavo per dire "o", ma perché disturbarsi?
18
00:01:02,057 --> 00:01:04,578
The Big Bang Theory 8x20
The Fortification Implementation
19
00:01:06,217 --> 00:01:08,344
Traduzione e synch: Morganafire22,
Parzylla, Meryjo
20
00:01:17,066 --> 00:01:18,677
Revisione: Mlle Kurtz
21
00:01:19,769 --> 00:01:22,434
www.subsfactory.it
22
00:01:30,898 --> 00:01:32,278
- Ehi, Raj.
- Ehi...
23
00:01:32,279 --> 00:01:34,669
ti ho portato un regalino.
24
00:01:34,812 --> 00:01:36,988
Sono un sacco di biscotti
delle ragazze scout.
25
00:01:36,989 --> 00:01:38,333
Mi conosci, sono indiano.
26
00:01:38,334 --> 00:01:40,115
Non resisto ai bambini che chiedono soldi.
27
00:01:42,257 --> 00:01:44,554
- Come va con l'atto di proprietà della casa?
- Bene.
28
00:01:44,555 --> 00:01:46,924
E' fatta, l'avvocato
ha rintracciato mio padre, e...
29
00:01:46,925 --> 00:01:49,594
l'ha fatto firmare.
Non devo incontrarlo né parlargli,
30
00:01:49,595 --> 00:01:51,588
non so nemmeno dove sia.
31
00:01:51,733 --> 00:01:53,403
Wow, quindi non sei...
32
00:01:53,405 --> 00:01:54,604
per niente curioso?
33
00:01:54,747 --> 00:01:55,747
No.
34
00:01:55,998 --> 00:01:57,291
E se fosse in prigione?
35
00:01:57,723 --> 00:01:59,066
E se fosse una spia?
36
00:01:59,067 --> 00:02:01,196
E se fosse in una cover band dei Beatles?
37
00:02:02,301 --> 00:02:05,031
Cioè, se avesse il tuo naso
e il tuo taglio di capelli...
38
00:02:05,032 --> 00:02:06,713
sarebbe un Ringo da paura.
39
00:02:09,865 --> 00:02:11,288
Grazie di aver accettato.
40
00:02:11,289 --> 00:02:13,657
E' fico, non ho mai fatto un podcast.
41
00:02:13,658 --> 00:02:15,276
Beh, ne hai scelto uno bello.
42
00:02:15,277 --> 00:02:17,760
Wil ha avuto ospiti fantastici.
Jonathan Frakes...
43
00:02:17,761 --> 00:02:21,274
Brent Spiner, Michael Dorn, Gates McFadden...
44
00:02:21,388 --> 00:02:24,048
- Tutta gente di Star Trek.
- Esatto!
45
00:02:24,049 --> 00:02:26,486
L'ho capito solo
perché non li ho mai sentiti nominare.
46
00:02:28,362 --> 00:02:31,923
Me lo merito. Ti ho invitato
al mio show e sono venuto fin qui.
47
00:02:32,377 --> 00:02:33,416
Scusa.
48
00:02:33,699 --> 00:02:36,342
Okay, allora, in pratica
sarà una specie di talk show.
49
00:02:36,343 --> 00:02:37,788
Risponderemo alle telefonate,
50
00:02:37,789 --> 00:02:41,114
parleremo di com'era
stare sul set di "Serial Goriller 2".
51
00:02:41,115 --> 00:02:42,990
- Sarà divertente.
- Eccitante.
52
00:02:42,991 --> 00:02:44,600
Sì. E in quanti ci ascolteranno?
53
00:02:44,601 --> 00:02:48,243
Tanti lo scaricano dopo, ma in genere
qualche migliaio di persone ascolta live.
54
00:02:48,331 --> 00:02:52,167
Cosa? Migliaia di persone
ti ascoltano parlare di roba da nerd?
55
00:02:54,266 --> 00:02:56,312
Di nuovo, dritto nelle orecchie...
56
00:02:56,313 --> 00:02:57,993
e dritto al cuore.
57
00:03:01,123 --> 00:03:02,753
Puoi passarmi il sale?
58
00:03:03,813 --> 00:03:04,813
Certo.
59
00:03:05,230 --> 00:03:09,070
Non è che non sia stato invitato a casa di
Richard Feynman e non abbia di meglio da fare.
60
00:03:10,504 --> 00:03:12,713
Passeremo così tutta la sera?
61
00:03:12,848 --> 00:03:14,581
Non prevedo mica il futuro.
62
00:03:16,861 --> 00:03:20,172
Credi sia possibile
che un asteroide possa colpire la Terra,
63
00:03:20,173 --> 00:03:22,699
distruggendo la casa di Feynman
e tutti quelli al suo interno?
64
00:03:24,773 --> 00:03:25,874
No, Sheldon.
65
00:03:25,875 --> 00:03:28,173
Allora allaccia le cinture,
sarà una serata burrascosa.
66
00:03:29,629 --> 00:03:33,692
Secondo l'articolo del Contratto
tra Fidanzati per cui tu hai insistito...
67
00:03:33,693 --> 00:03:36,586
non possiamo essere imbronciati
o di cattivo umore, agli appuntamenti.
68
00:03:36,587 --> 00:03:40,180
Sai che l'ho inserito solo a causa
di quella faccenda dell'utero.
69
00:03:42,254 --> 00:03:44,236
Beh, vale anche per te.
70
00:03:44,763 --> 00:03:47,641
Temevo che avresti potuto
tirarlo in ballo, quindi...
71
00:03:48,082 --> 00:03:50,221
so come aggirare la regola.
72
00:03:54,868 --> 00:03:55,932
Ecco qua.
73
00:04:01,357 --> 00:04:04,440
Per quanto ne sai, sto sorridendo.
74
00:04:05,639 --> 00:04:09,752
Ma ammetto che ora sto sorridendo davvero,
perché questa scappatoia è geniale.
75
00:04:12,566 --> 00:04:15,178
Allora, Bernadette,
hai pensato a come vuoi...
76
00:04:15,179 --> 00:04:17,034
riarredare la casa?
77
00:04:17,253 --> 00:04:18,763
Ecco, stavo pensando...
78
00:04:18,764 --> 00:04:20,180
di togliere la moquette...
79
00:04:20,181 --> 00:04:23,069
e magari anche la carta da parati,
mettere luci nuove...
80
00:04:23,070 --> 00:04:27,736
Sai, se buttassi giù questo muro,
avresti un bell'open space, e poi...
81
00:04:27,737 --> 00:04:30,607
spaventa un po',
ma potrebbe essere divertente...
82
00:04:30,960 --> 00:04:32,707
un focolare dentro casa.
83
00:04:35,804 --> 00:04:37,801
Ehi, io sono cresciuto in questa casa...
84
00:04:37,802 --> 00:04:40,254
okay? Nessuno butta giù niente.
85
00:04:40,255 --> 00:04:42,120
Okay, okay.
86
00:04:42,192 --> 00:04:44,687
Quand'è al Comic-Con,
porto la palla da demolizione.
87
00:04:48,743 --> 00:04:49,787
Posso aiutarti?
88
00:04:49,846 --> 00:04:51,913
Salve. Sei Howard Wolowitz?
89
00:04:51,914 --> 00:04:53,083
Sì.
90
00:04:53,853 --> 00:04:57,298
E' un po' strano, ma un avvocato
ha cercato di contattare mio padre,
91
00:04:57,299 --> 00:04:59,891
perché il suo nome
è sull'atto di proprietà di questa casa.
92
00:05:01,351 --> 00:05:02,446
Chi è tuo padre?
93
00:05:02,447 --> 00:05:04,451
Sam Wolowitz.
94
00:05:06,161 --> 00:05:08,140
Sam Wolowitz è mio padre.
95
00:05:08,141 --> 00:05:09,228
Lo so.
96
00:05:10,603 --> 00:05:12,911
Aspetta, quindi, se abbiamo lo stesso...
97
00:05:13,020 --> 00:05:14,079
padre...
98
00:05:14,437 --> 00:05:15,873
Cioè, stai dicendo...
99
00:05:15,974 --> 00:05:17,445
che sei il mio fratellastro?
100
00:05:17,721 --> 00:05:19,003
Penso di sì.
101
00:05:20,429 --> 00:05:23,112
Bernadette, stanno succedendo
cose strane, qui!
102
00:05:26,485 --> 00:05:29,628
Ho iniziato a sospettare
che fosse un film di serie B
103
00:05:29,629 --> 00:05:32,768
quando ho guardato lo script
e ho visto il titolo...
104
00:05:33,849 --> 00:05:37,280
"Serial Goriller 2:
Scimmia Guarda, Scimmia Uccide".
105
00:05:38,816 --> 00:05:41,733
Allarme spoiler:
dopo che la scimmia guarda, uccide.
106
00:05:44,836 --> 00:05:46,502
Mi hanno appena dato un messaggio.
107
00:05:46,503 --> 00:05:48,010
Ve lo leggo.
108
00:05:48,633 --> 00:05:51,252
"Wil, vuoi dell'altra Diet Coke?"
109
00:05:53,112 --> 00:05:54,843
"Abbiamo anche del succo di frutta".
110
00:05:57,497 --> 00:05:59,289
Non volevo interrompervi.
111
00:06:01,293 --> 00:06:04,709
La voce che avete sentito
è di Leonard, il fidanzato di Penny.
112
00:06:04,763 --> 00:06:06,833
Leonard, perché non ti unisci a noi?
113
00:06:06,977 --> 00:06:08,276
- Davvero?
- Sì.
114
00:06:08,279 --> 00:06:11,186
- Sì, grandioso.
- Allora, mentre Leonard si sistema...
115
00:06:11,187 --> 00:06:12,461
rispondiamo a una chiamata.
116
00:06:12,754 --> 00:06:16,730
Ciao, caro ascoltatore, sei in diretta
con Penny e Wil di "Serial Goriller 2".
117
00:06:16,731 --> 00:06:21,827
Non ho domande, volevo solo dire che sono
una grande fan, avrò visto il film 10 volte.
118
00:06:21,828 --> 00:06:25,788
Okay, potrei scusarmi per la prima volta,
ma le altre nove sono colpa tua.
119
00:06:28,048 --> 00:06:31,658
Grazie per aver chiamato. In effetti,
il film è ritenuto un cult da alcuni.
120
00:06:31,659 --> 00:06:34,036
- Sul serio?
- Sì. A una convention di fantascienza,
121
00:06:34,037 --> 00:06:37,636
ho visto una donna travestita
dalla mezza scimmia, il tuo personaggio.
122
00:06:37,637 --> 00:06:43,249
Se era con un indiano travestito da banana,
erano solo i miei amici, Howard e Raj.
123
00:06:45,548 --> 00:06:47,638
Bene, ora è in linea un ascoltatore speciale,
124
00:06:47,639 --> 00:06:51,505
un mio amico, che forse conoscerete
come il regista di film come "Clerks"
125
00:06:51,506 --> 00:06:55,966
o da trasmissioni e libri dove spesso
ci ricorda di essere il regista di "Clerks".
126
00:06:56,365 --> 00:07:00,123
- Pronto, Kevin Smith?
- Ciao, amico. Allora, tutto bene, Wil?
127
00:07:00,124 --> 00:07:04,374
Sono passati già due minuti
e non hai ancora citato "Stand by me".
128
00:07:06,215 --> 00:07:09,668
- Ciao, Kevin! Che bello sentirti!
- Sì, che bello.
129
00:07:09,669 --> 00:07:13,358
Siete molto gentili, ragazzi.
Ehi, Penny, ho visto il tuo film.
130
00:07:13,359 --> 00:07:15,316
Caspita, avrei voluto fare di meglio.
131
00:07:15,317 --> 00:07:17,907
Non ti preoccupare,
hai mai visto i film di Kevin?
132
00:07:19,502 --> 00:07:21,306
Stai rischiando di brutto, Wheaton.
133
00:07:23,662 --> 00:07:27,977
Il film sulle scimmie era una figata, Penny.
E secondo me sei stata fantastica.
134
00:07:28,699 --> 00:07:31,259
- Ci sono anch'io nel film, sai.
- Sì, vabbè. Penny!
135
00:07:32,837 --> 00:07:36,291
Penny, come mai non ti ho visto
in nient'altro? Io ti prenderei subito!
136
00:07:36,292 --> 00:07:39,230
- Davvero?
- Sì, diamine. Ora ho la pre-produzione
137
00:07:39,231 --> 00:07:42,773
di un film. Del tutto diverso
dalle altre cose che ho fatto finora.
138
00:07:42,774 --> 00:07:44,633
Si chiama "Clerks 3".
139
00:07:45,990 --> 00:07:47,976
Dovresti venire per provare una parte.
140
00:07:47,977 --> 00:07:50,261
Oddio, sarebbe fantastico.
141
00:07:50,262 --> 00:07:51,774
Hai già il nuovo lavoro.
142
00:07:51,775 --> 00:07:53,690
Beh, potrei fare entrambi.
143
00:07:53,691 --> 00:07:55,891
Non credo che possa fare entrambi.
144
00:07:56,037 --> 00:07:58,187
Non credo di averti interpellato.
145
00:07:58,586 --> 00:08:00,034
Già, diglielo, Penny.
146
00:08:01,465 --> 00:08:03,237
Stanne fuori tu, Kevin Smith.
147
00:08:06,016 --> 00:08:07,957
Pensi che arrivi un momento nella vita...
148
00:08:07,958 --> 00:08:11,108
quando si smette di rimanere male
a essere esclusi dalle cose?
149
00:08:11,489 --> 00:08:12,690
Forse no.
150
00:08:12,960 --> 00:08:16,868
Essere inclusi nelle attività collettive
è un vantaggio evolutivo.
151
00:08:17,439 --> 00:08:20,369
Sai una cosa? Sono sempre stato
a favore dell'evoluzione,
152
00:08:20,370 --> 00:08:24,203
ma poi mi sono evoluto
e ora credo che sia una cosa stupida.
153
00:08:25,627 --> 00:08:29,607
Essere esclusi è una sensazione bruttissima.
Nessuno può capire meglio di me.
154
00:08:30,110 --> 00:08:31,650
Ehi, guarda un po'.
155
00:08:31,951 --> 00:08:34,465
Anche nel tuo esempio sei esclusa.
156
00:08:36,579 --> 00:08:40,513
Quando ci sono stati i pidocchi a scuola,
li hanno avuti tutti tranne me.
157
00:08:40,514 --> 00:08:43,178
Ho provato a ingannare gli altri
con dello zucchero nei capelli,
158
00:08:43,179 --> 00:08:45,579
ma ho solo attirato uno sciame di api.
159
00:08:47,445 --> 00:08:51,114
Posso immaginarmeli tutti
a casa di Feynman in questo momento...
160
00:08:51,140 --> 00:08:53,329
intenti a discutere
le teorie di Schroedinger...
161
00:08:53,330 --> 00:08:56,345
e allo stesso tempo non intenti
a discutere le teorie di Schroedinger.
162
00:08:57,011 --> 00:08:58,261
Vedi?
163
00:08:58,262 --> 00:09:01,109
Si stanno perdendo battute eccezionali
come questa.
164
00:09:02,136 --> 00:09:03,729
E allo stesso tempo no.
165
00:09:05,595 --> 00:09:09,593
Mi ricorda quando i miei stupidi fratelli
costruivano fortini in salotto...
166
00:09:09,594 --> 00:09:12,864
e non mi facevano entrare.
Non lo sopportavo.
167
00:09:13,989 --> 00:09:14,990
Senti...
168
00:09:16,008 --> 00:09:20,598
non posso farci niente se non ti hanno
invitato al simposio, ma se vuoi...
169
00:09:21,594 --> 00:09:23,429
possiamo costruire un fortino.
170
00:09:24,203 --> 00:09:25,970
Non è un po' infantile?
171
00:09:26,523 --> 00:09:28,163
Più infantile di questo?
172
00:09:32,178 --> 00:09:35,978
Io prendo le coperte. Tu cerca su Google
"intrattenimenti per bambini".
173
00:09:38,082 --> 00:09:40,977
Sono un pessimo padrone di casa.
Ti faccio un po' di caffè.
174
00:09:40,978 --> 00:09:43,728
- Lascia fare a me, Howard,
- No, faccio io.
175
00:09:45,848 --> 00:09:49,646
- Allora, Josh, di cosa ti occupi?
- Studio oceanografia a San Diego.
176
00:09:49,647 --> 00:09:51,176
Ma che bello.
177
00:09:56,096 --> 00:09:58,263
Mi è piaciuto un sacco
"Alla ricerca di Nemo".
178
00:09:59,073 --> 00:10:01,949
Bando alle ciance. Come sappiamo
che sei veramente chi dici di essere?
179
00:10:03,426 --> 00:10:04,939
Perché dovrei mentire?
180
00:10:04,940 --> 00:10:06,440
Va bene, mi arrendo.
181
00:10:08,532 --> 00:10:10,375
- Sei qui perché vuoi soldi?
- No.
182
00:10:10,376 --> 00:10:12,619
Un rene, una cornea, un pezzo del suo fegato?
183
00:10:13,155 --> 00:10:14,155
No.
184
00:10:14,710 --> 00:10:18,938
La tua band fa cover dei Beatles e vi serve
Howard per fare Ringo al posto di tuo padre?
185
00:10:21,367 --> 00:10:24,221
- Vai un po' a dare una mano col caffè.
- Okay, ma...
186
00:10:24,275 --> 00:10:25,919
c'è qualcosa che puzza.
187
00:10:25,920 --> 00:10:28,246
E non perché lavori con animali marini.
188
00:10:28,898 --> 00:10:31,986
Il che effettivamente è interessante
e mi piacerebbe saperne di più.
189
00:10:35,248 --> 00:10:36,513
Ehi, tutto a posto?
190
00:10:36,514 --> 00:10:38,599
Non proprio. Questo qui...
191
00:10:38,985 --> 00:10:41,952
spunta fuori dal nulla e ora ho un fratello?
192
00:10:41,953 --> 00:10:44,997
Mio padre ha un'altra famiglia?
193
00:10:45,909 --> 00:10:46,910
Capisco.
194
00:10:47,444 --> 00:10:48,504
Cosa vuoi fare?
195
00:10:48,643 --> 00:10:50,347
Non lo so, ecco...
196
00:10:50,517 --> 00:10:52,454
vorrei solo che se ne andasse.
197
00:10:52,455 --> 00:10:54,094
Non riesco ad affrontarlo.
198
00:10:54,508 --> 00:10:56,285
Tranquillo, sono con te.
199
00:10:56,967 --> 00:10:58,676
Grazie. Andiamo.
200
00:11:00,689 --> 00:11:03,753
E vorrei farti notare
quanta privacy garantisce questo muro!
201
00:11:05,795 --> 00:11:09,131
Non posso credere che mio fratello
è un astronauta. E' fantastico, com'è stato?
202
00:11:09,132 --> 00:11:13,193
- Senti bello, è il caso che te ne vada.
- Ehi, il ragazzo ha fatto una bella domanda.
203
00:11:22,862 --> 00:11:24,929
Per chi si è appena sintonizzato, assistiamo
204
00:11:24,930 --> 00:11:27,820
- a un bel litigio tra la mia collega...
- No, no, no.
205
00:11:27,821 --> 00:11:30,571
Non è un litigio. E' solo una conversazione.
206
00:11:31,639 --> 00:11:35,422
Va bene. Assistiamo a una bella conversazione
207
00:11:35,423 --> 00:11:39,214
tra la mia collega di "Serial Goriller 2"
e il suo fidanzato...
208
00:11:39,215 --> 00:11:41,501
che non crede che le donne
debbano avere dei sogni.
209
00:11:44,573 --> 00:11:46,523
Ridammi quel succo di frutta.
210
00:11:48,882 --> 00:11:51,932
- Che male può fare un provino?
- Beh, e se ti prendono?
211
00:11:51,933 --> 00:11:55,251
Non so, farei un film,
diventerei ricca e famosa,
212
00:11:55,252 --> 00:11:58,833
vincerei un Oscar, un Golden Globe,
e vivrei una vita incredibilmente bella.
213
00:11:59,092 --> 00:12:00,748
Con un film di Kevin Smith?
214
00:12:02,121 --> 00:12:03,830
Guardate che riattacco.
215
00:12:05,113 --> 00:12:06,988
Non ascoltarlo, amico. Sei un fenomeno.
216
00:12:06,989 --> 00:12:08,934
Uno dei più grandi registi dei nostri tempi.
217
00:12:08,935 --> 00:12:10,555
Non ci sono parti per te, Wheaton.
218
00:12:12,917 --> 00:12:14,375
E salutiamo Kevin Smith.
219
00:12:15,949 --> 00:12:19,294
- Grazie tante.
- Cerco solo di proteggerti.
220
00:12:19,295 --> 00:12:22,576
Ti ho visto troppe volte col cuore spezzato
per colpa del tuo sogno di attrice.
221
00:12:22,577 --> 00:12:26,360
Invece di proteggermi, perché non mostri
entusiasmo quando succede una bella cosa?
222
00:12:26,395 --> 00:12:30,299
Sono sempre felice per te! Sono felice
che hai trovato questo nuovo lavoro
223
00:12:30,303 --> 00:12:31,925
che ti fa guadagnare una discreta somma.
224
00:12:31,984 --> 00:12:35,088
- Discreta? Guadagno il doppio di te.
- Che, il doppio?
225
00:12:35,873 --> 00:12:36,873
Già.
226
00:12:38,113 --> 00:12:39,113
Cioè...
227
00:12:39,122 --> 00:12:40,599
due volte tanto?
228
00:12:42,257 --> 00:12:46,844
Per voi a casa, Leonard ha appena scoperto
che la sua ragazza guadagna molto più di lui.
229
00:12:47,642 --> 00:12:48,839
Ascoltiamo.
230
00:12:49,888 --> 00:12:53,500
Ho studiato per metà della mia vita.
Ho un dottorato. Sto ancora...
231
00:12:53,534 --> 00:12:55,247
pagando le tasse universitarie.
232
00:12:55,297 --> 00:12:58,061
Beh, quanto ti serve? Forse posso aiutarti.
233
00:13:00,560 --> 00:13:03,857
Wil, puoi spegnere un attimo il podcast?
234
00:13:04,048 --> 00:13:07,076
Per voi a casa,
sto facendo "no" con la testa.
235
00:13:15,008 --> 00:13:16,625
Sheldon, come va?
236
00:13:16,657 --> 00:13:17,931
Alla grande!
237
00:13:19,990 --> 00:13:22,253
Ho appena finito di appendere le luci.
238
00:13:22,284 --> 00:13:23,663
- Posso entrare?
- Sì...
239
00:13:23,788 --> 00:13:27,454
ma entra dal lato.
Batman è una coperta portante.
240
00:13:33,224 --> 00:13:35,875
- Fantastico.
- Lo so.
241
00:13:35,989 --> 00:13:38,842
Questa non è una stampa.
E' proprio la mia faccia.
242
00:13:40,954 --> 00:13:42,193
Ma cosa facciamo?
243
00:13:42,208 --> 00:13:44,853
E' un fortino. Sediamoci a terra.
244
00:13:45,783 --> 00:13:47,620
Ci diamo alla vita spartana? Okay.
245
00:13:51,964 --> 00:13:54,938
Da quaggiù, sembra tutto così grande.
246
00:13:56,569 --> 00:13:58,638
Ecco come deve sentirsi Leonard.
247
00:14:02,702 --> 00:14:06,719
Mi sorprende che tu riesca a sentirmi
con questo biscotto alla menta nell'orecchio!
248
00:14:08,000 --> 00:14:10,236
- Figo, vero?
- Già.
249
00:14:11,498 --> 00:14:13,677
Comunque, sarà meglio che vada.
250
00:14:14,653 --> 00:14:18,218
Howie, hai notato quante volte lo dicono
quando inizi a fare numeri di magia?
251
00:14:19,928 --> 00:14:22,651
- Scusate, mi aspetta un lungo viaggio.
- Beh...
252
00:14:22,663 --> 00:14:24,844
spero di rivederti.
253
00:14:25,278 --> 00:14:26,591
Lo spero anch'io.
254
00:14:26,736 --> 00:14:29,952
Ho sempre sognato di avere un fratello
con cui fare qualche tiro.
255
00:14:30,717 --> 00:14:31,866
Continua a sognare.
256
00:14:33,302 --> 00:14:35,951
Ehi, ho fatto il primo lancio
a una partita degli Angels.
257
00:14:36,456 --> 00:14:38,360
L'ha fatto con un robot.
258
00:14:40,094 --> 00:14:42,290
Hai fatto sesso con un robot?
259
00:14:43,365 --> 00:14:46,375
- Non intendeva questo.
- Ma tecnicamente, sì.
260
00:14:49,585 --> 00:14:52,251
Aspetta, se guadagni tutti questi soldi,
dove sono?
261
00:14:52,341 --> 00:14:53,552
In un luogo sicuro.
262
00:14:53,673 --> 00:14:55,227
Che significa? Sotto al letto?
263
00:14:55,257 --> 00:14:58,905
No, intendo dire un portafoglio diversificato
di azioni e obbligazioni.
264
00:14:58,919 --> 00:15:00,816
Non sono eccessivamente prudente.
Sono giovane,
265
00:15:00,829 --> 00:15:03,107
quindi il mio consulente dice
che posso rischiare un po'.
266
00:15:04,256 --> 00:15:05,977
Aspetta un attimo, hai "un consulente"?
267
00:15:06,664 --> 00:15:07,892
Tu no?
268
00:15:07,907 --> 00:15:10,103
Perché dovrei? Non ho soldi!
269
00:15:12,493 --> 00:15:14,740
Tesoro, dovresti davvero accettare dei soldi.
270
00:15:15,974 --> 00:15:17,557
Per chi ci sta ascoltando da casa...
271
00:15:17,748 --> 00:15:19,894
non è fantastico tutto questo?
272
00:15:20,972 --> 00:15:24,623
- Wil, ti supplico, spegni.
- Certo.
273
00:15:26,457 --> 00:15:27,935
E siamo di nuovo qui.
274
00:15:29,552 --> 00:15:31,550
Leonard, perché te la prendi tanto?
275
00:15:31,563 --> 00:15:34,277
I nostri ruoli sono cambiati un po'
negli ultimi due anni.
276
00:15:34,282 --> 00:15:35,676
E' così che va la vita.
277
00:15:35,722 --> 00:15:38,075
E sono certa che, col tempo,
cambieranno di nuovo.
278
00:15:38,662 --> 00:15:42,749
Ottimo, non solo hai più successo di me,
ma sei anche più matura.
279
00:15:43,642 --> 00:15:47,424
Okay, senti, ti farebbe sentire meglio
se facessi qualcosa di stupido come...
280
00:15:47,432 --> 00:15:51,219
svignarmela dal lavoro un giorno e andare
alle audizioni di un film di Kevin Smith?
281
00:15:51,229 --> 00:15:52,982
Sarebbe fantastico, grazie!
282
00:15:54,762 --> 00:15:57,053
Mi intrometto un attimo. Leonard...
283
00:15:57,075 --> 00:16:01,020
un attimo fa, eri assolutamente contrario
che Penny riprendesse la carriera di attrice,
284
00:16:01,031 --> 00:16:02,495
e ora ne sei entusiasta.
285
00:16:02,531 --> 00:16:04,942
E' giusto dire che
ti ha fregato come un novellino?
286
00:16:07,247 --> 00:16:08,601
Sì, Wil.
287
00:16:12,242 --> 00:16:14,371
Allora, devo chiedertelo...
288
00:16:14,749 --> 00:16:16,672
il robot era sexy?
289
00:16:17,348 --> 00:16:20,749
In realtà, era solo una mano meccanica.
290
00:16:21,926 --> 00:16:23,577
Perché non ti serviva altro, giusto?
291
00:16:25,765 --> 00:16:27,005
Sei proprio mio fratello.
292
00:16:29,333 --> 00:16:32,539
Okay, quindi i quattro fortini finalisti
del primo
293
00:16:32,548 --> 00:16:36,412
concorso annuale per il miglior fortino
di tutti i tempi, o "Palio Fortino", sono...
294
00:16:37,577 --> 00:16:38,779
Fort Knox...
295
00:16:38,878 --> 00:16:40,486
Fort Ticonderoga...
296
00:16:40,628 --> 00:16:42,965
Fort Sumter e...
297
00:16:42,997 --> 00:16:44,742
Fort McPlaid.
298
00:16:46,600 --> 00:16:47,700
Direi che...
299
00:16:47,822 --> 00:16:49,690
Knox vince su Ticonderoga...
300
00:16:49,709 --> 00:16:50,936
perché aveva l'oro.
301
00:16:51,058 --> 00:16:54,870
E McPlaid vince su Sumter
perché ha più lenzuola.
302
00:16:58,985 --> 00:17:00,190
Le dieci.
303
00:17:01,014 --> 00:17:03,327
- L'appuntamento è terminato.
- Aspetta, no.
304
00:17:03,338 --> 00:17:05,034
Non abbiamo ancora eletto il vincitore.
305
00:17:05,257 --> 00:17:07,253
Sappiamo entrambi che vincerà questo.
306
00:17:07,306 --> 00:17:08,914
Beh, certo che lo sappiamo.
307
00:17:09,075 --> 00:17:12,357
Fort Knox non ha
una biblioteca segreta di fisica.
308
00:17:14,690 --> 00:17:16,560
Dai, ti aiuto a smontarlo.
309
00:17:16,579 --> 00:17:19,474
Beh, aspetta. E se, solo per questa volta...
310
00:17:19,516 --> 00:17:23,547
sospendiamo i parametri dell'appuntamento
e resti fino a tardi?
311
00:17:26,033 --> 00:17:28,996
Beh, visto che sospendiamo i parametri...
312
00:17:30,485 --> 00:17:33,850
potrei restare davvero fino a tardi
e fermarmi a dormire qui.
313
00:17:36,116 --> 00:17:37,583
E' un grande passo.
314
00:17:38,057 --> 00:17:39,408
E questo è un grande fortino.
315
00:17:43,141 --> 00:17:47,100
Benissimo. Approvo una nottata uomo-donna,
316
00:17:47,110 --> 00:17:49,772
per famiglie, da bollino verde.
317
00:17:52,187 --> 00:17:55,762
Bollino giallo. Alcune scene potrebbero
non essere adatte a un pubblico giovane.
318
00:17:57,384 --> 00:18:01,818
Bollino verde, con un avvertimento
per le famiglie con bambini.
319
00:18:04,284 --> 00:18:05,890
Ti sei guadagnato una nottata insieme.
320
00:18:07,249 --> 00:18:09,768
Devi prendere in prestito
spazzolino e pigiama?
321
00:18:10,217 --> 00:18:14,393
Ti spaventerebbe sapere
che li ho nascosti qui, due anni fa,
322
00:18:14,409 --> 00:18:16,265
nel caso in cui questo giorno
fosse mai arrivato?
323
00:18:19,529 --> 00:18:22,155
Sì, ma sai quanto ammiro la lungimiranza.
324
00:18:24,329 --> 00:18:26,464
Come facevi a sapere
che saremmo stati in soggiorno?
325
00:18:26,570 --> 00:18:28,626
Chi ti dice che li abbia nascosti solo qui?
326
00:18:42,856 --> 00:18:44,855
Ehi? E questo cos'è?
327
00:18:44,894 --> 00:18:46,236
Abbiamo costruito un fortino!
328
00:18:48,399 --> 00:18:50,885
- Quelle sono le mie lenzuola?
- Proprio così!
329
00:18:52,331 --> 00:18:54,040
Okay. Beh...
330
00:18:54,191 --> 00:18:56,334
voi ragazzi divertitevi. Io vado a dormire.
331
00:18:56,756 --> 00:18:59,804
- Leonard, non vuoi vedere dentro?
- Già, mi basta così.
332
00:19:00,400 --> 00:19:03,077
Andiamo! Volevo tanto dire a qualcuno
di non entrare.
333
00:19:04,599 --> 00:19:05,987
D'accordo, va bene.
334
00:19:06,044 --> 00:19:08,668
Sheldon, posso visitare il tuo fortino?
335
00:19:09,314 --> 00:19:12,257
Vorrei dire di no, ma è troppo bello. Entra!
336
00:19:14,518 --> 00:19:15,716
Grazie.
337
00:19:16,026 --> 00:19:17,788
Siediti pure a terra.
338
00:19:18,071 --> 00:19:19,838
Non lì. Quello è il mio posto.
339
00:19:20,984 --> 00:19:24,984
www.subsfactory.it