1 00:00:04,240 --> 00:00:05,839 Hjälper du mig att duka fram maten? 2 00:00:05,840 --> 00:00:07,759 Ja, jag packar bara undan lite av det här. 3 00:00:07,760 --> 00:00:09,999 Du vet hur Sheldon blir om han ser julsaker 4 00:00:10,000 --> 00:00:11,316 ligga framme efter nyår. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,273 Ja, men han bor inte här längre. 6 00:00:13,280 --> 00:00:16,120 Han bor inte på Walmart, men fick ändå ett raserianfall 7 00:00:16,120 --> 00:00:18,471 när han såg påskgodis efter påsk. 8 00:00:19,880 --> 00:00:21,719 Och det är samma man som klagar på 9 00:00:21,720 --> 00:00:23,991 att man inte kan hitta påskgodis efter påsk. 10 00:00:26,600 --> 00:00:28,792 Det är Bernadette. Hon säger att de blir sena. 11 00:00:28,960 --> 00:00:32,119 "Bebisen spydde på Howard och sen spydde Howard på Howard." 12 00:00:33,960 --> 00:00:36,152 Han spydde inte på bebisen. En liten seger. 13 00:00:37,320 --> 00:00:38,519 - Hej. - Hej. 14 00:00:38,520 --> 00:00:40,677 Hej! Välkomna tillbaka! Hur var det i Texas? 15 00:00:41,040 --> 00:00:44,916 Du vet, de har en stjärna i flaggan. Lika många borde de ha på Yelp. 16 00:00:46,520 --> 00:00:47,870 Det var ingen bra resa. 17 00:00:48,000 --> 00:00:50,719 - Ni är hemma nu. - Ja, det är skönt att vara hemma. 18 00:00:50,720 --> 00:00:53,594 Gode Gud! Är det där mistel? 19 00:00:54,040 --> 00:00:55,879 Har ni galningar ingen kalender? 20 00:00:56,640 --> 00:00:59,036 Jag bad honom ta ner den. Han lyssnade inte på mig. 21 00:01:27,840 --> 00:01:29,793 Hade ni åtminstone en bra flygresa? 22 00:01:30,000 --> 00:01:33,352 Den var bra. Amy gav mig juice som smakade konstigt, 23 00:01:33,360 --> 00:01:34,710 annars sov jag hela vägen. 24 00:01:36,840 --> 00:01:38,793 Vad hände i Texas som var så illa? 25 00:01:38,840 --> 00:01:41,874 Före vår nästa åktur till Comic-Con, behöver jag namnet på juicen. 26 00:01:43,680 --> 00:01:46,076 Vi var på väg hem till min mor... 27 00:01:49,720 --> 00:01:51,274 Hur kom vi i bilen? 28 00:01:52,920 --> 00:01:54,679 Vänta. 29 00:01:54,680 --> 00:01:56,394 Hur fick du honom i bilen? 30 00:01:56,800 --> 00:01:59,640 Jag hyrde en kärra, skuffade honom mot den öppna dörren 31 00:01:59,680 --> 00:02:01,599 och lät trögheten ta hand om resten. 32 00:02:06,280 --> 00:02:07,799 När vi är hos din mor, 33 00:02:07,800 --> 00:02:10,595 kan det vara lämpligt att berätta att vi bor tillsammans. 34 00:02:11,640 --> 00:02:13,240 Måste vi? 35 00:02:13,600 --> 00:02:15,917 Jag vill inte höra hennes religiösa predikan. 36 00:02:16,560 --> 00:02:17,955 Kanske det inte blir en. 37 00:02:18,680 --> 00:02:20,360 Det blir alltid en. 38 00:02:20,680 --> 00:02:23,031 Hon höll en för min syster om hennes pojkvän. 39 00:02:23,080 --> 00:02:25,033 Min bror om hans flickvän. 40 00:02:25,080 --> 00:02:27,078 Min far om hans flickvän. 41 00:02:29,080 --> 00:02:31,431 Den innehöll några okristliga ord. 42 00:02:33,240 --> 00:02:34,669 Hon gillar mig. 43 00:02:34,840 --> 00:02:36,872 Det finns en chans att det är okej för henne. 44 00:02:37,520 --> 00:02:38,949 Jag vet inte. 45 00:02:39,040 --> 00:02:40,959 Jag är hennes kära lilla pojke, 46 00:02:41,080 --> 00:02:42,839 och du tog min mödom. 47 00:02:47,360 --> 00:02:48,789 Har pojkar mödom? 48 00:02:51,920 --> 00:02:53,713 Vem vet vad han har där nere. 49 00:02:54,880 --> 00:02:56,150 Hur som helst... 50 00:02:56,600 --> 00:02:58,879 Tack, Gud, för maten vi ska få 51 00:02:58,880 --> 00:03:00,879 och för näringen för våra kroppar 52 00:03:00,880 --> 00:03:03,675 och välsigna händerna som lagade den. Amen. 53 00:03:05,920 --> 00:03:09,272 Då det var dina händer som lagade den, är det inte lite egennyttigt? 54 00:03:10,680 --> 00:03:12,599 Börjar man ändra orden i bönerna, 55 00:03:12,600 --> 00:03:15,520 är man väl härnäst i kyrkan med en gitarr. 56 00:03:18,600 --> 00:03:20,439 Tack för maten, den ser jättegod ut. 57 00:03:20,440 --> 00:03:21,915 Nöjet är mitt. 58 00:03:22,800 --> 00:03:25,640 Jag är så glad att ni kunde komma. Berätta nyheter hemifrån. 59 00:03:26,400 --> 00:03:29,069 Howard och Bernadette har blivit föräldrar. 60 00:03:29,760 --> 00:03:31,719 Så underbart! 61 00:03:31,720 --> 00:03:35,550 Har de bestämt om de ska fostra bebisen judiskt eller normalt? 62 00:03:40,640 --> 00:03:42,240 Välkommen till Texas. 63 00:03:44,440 --> 00:03:45,835 De har inte sagt nåt. 64 00:03:46,600 --> 00:03:50,396 Vi har också spännande nyheter att berätta. 65 00:03:51,600 --> 00:03:53,359 Vänta lite. Borde vi inte bara äta? 66 00:03:53,400 --> 00:03:55,799 Gud gjorde ju rum i sitt fullspäckade schema 67 00:03:55,800 --> 00:03:57,514 för att välsigna dessa sloppy joes. 68 00:03:57,880 --> 00:04:00,037 Kom igen, Shelly. Berätta nyheterna. 69 00:04:00,920 --> 00:04:02,839 - Visst. - Skyll dig själv. 70 00:04:04,320 --> 00:04:08,799 Amy och jag bor tillsammans i synd, som New York-bor. 71 00:04:10,680 --> 00:04:14,159 Medan du skäller på oss, hämtar jag en kniv och gaffel. 72 00:04:14,160 --> 00:04:16,033 Joe är kanske "sloppy", men inte Sheldon. 73 00:04:18,560 --> 00:04:23,551 Tack för att jag fick veta. Och jag är förtjust. 74 00:04:25,800 --> 00:04:27,036 Va? 75 00:04:28,360 --> 00:04:29,710 Var är klandret? 76 00:04:29,840 --> 00:04:32,319 Var är alla helvetets kval? 77 00:04:32,320 --> 00:04:34,398 Var är det om att vi hamnar i helvetet, 78 00:04:34,400 --> 00:04:37,877 och jag säger: "Har du sett hur stora insekterna är? Vi är redan där!" 79 00:04:38,680 --> 00:04:41,639 Helst skulle jag föredra att ni inte bodde utom äktenskap, 80 00:04:41,640 --> 00:04:45,993 men under era speciella omständigheter är jag väldigt glad för er. 81 00:04:48,800 --> 00:04:52,118 Och vilka speciella omständigheter är det? 82 00:04:52,560 --> 00:04:55,719 Jag tror det håller på att gå illa. 83 00:04:57,720 --> 00:04:59,400 Shelly, hur ska jag säga det här? 84 00:05:00,040 --> 00:05:04,996 När du fyllde tre hade du memoriserat över tusen olika tåg. 85 00:05:05,880 --> 00:05:10,757 Och jag föreställde mig aldrig en kvinna med på nåt av dem. 86 00:05:15,560 --> 00:05:19,239 Va? Så... Du trodde att jag skulle vara ensam i resten av mitt liv? 87 00:05:19,240 --> 00:05:21,636 Nej. Bara i mitten av det. 88 00:05:22,880 --> 00:05:25,276 För i slutet tänkte jag mig sköterskor. 89 00:05:27,080 --> 00:05:29,519 Det här är i högsta grad förolämpande. 90 00:05:29,520 --> 00:05:31,199 Sheldon, överreagera inte. 91 00:05:31,200 --> 00:05:33,119 Jag är barnet hon oroade sig för? 92 00:05:33,120 --> 00:05:36,239 Jag har en bror och en syster, vars totala intellektuella wattal 93 00:05:36,240 --> 00:05:37,874 inte kunde driva en potatisklocka. 94 00:05:38,600 --> 00:05:40,154 Om jag så gav dem potatisen. 95 00:05:48,440 --> 00:05:49,599 Va? 96 00:05:49,600 --> 00:05:52,031 Jag var i mitt rum. Jag kunde inte höra dem. 97 00:05:55,360 --> 00:05:56,789 Jag tar över härifrån. 98 00:05:58,040 --> 00:06:00,118 Han har varit länge där inne. 99 00:06:01,120 --> 00:06:02,959 Borde jag gå och prata med honom? 100 00:06:02,960 --> 00:06:05,595 Han är arg på mig. Jag borde prata med honom. 101 00:06:10,000 --> 00:06:12,157 - Tänker du göra det? - I helsike heller. 102 00:06:27,640 --> 00:06:29,991 Sheldon, vad gör du? 103 00:06:31,360 --> 00:06:35,440 Jag är bara den asociala särlingen min mor alltid har tyckt att jag är. 104 00:06:37,240 --> 00:06:39,671 Börjar du förstå varför jag inte gick in dit? 105 00:06:41,360 --> 00:06:43,039 Om du försöker visa att jag har fel, 106 00:06:43,040 --> 00:06:46,233 ändrar inte underbyxorna på huvudet min åsikt. 107 00:06:47,680 --> 00:06:49,314 Vi ignorerar simfötterna. Okej. 108 00:06:50,960 --> 00:06:53,038 Jag förstår inte varför du är på hennes sida. 109 00:06:53,080 --> 00:06:55,920 Du är min flickvän, så hon säger att du också är en knäppis. 110 00:06:56,560 --> 00:06:58,194 Jag tror inte att hon säger det. 111 00:06:58,200 --> 00:06:59,390 Och... 112 00:06:59,760 --> 00:07:02,191 Det är exakt vad hon sade. 113 00:07:03,600 --> 00:07:05,951 Förstår ni att min mor ser oss båda som underliga? 114 00:07:06,000 --> 00:07:07,839 Absolut inte. 115 00:07:07,840 --> 00:07:08,999 Ja. För högt. 116 00:07:09,000 --> 00:07:10,634 Absolut inte. 117 00:07:12,680 --> 00:07:15,279 Efter det gick Sheldon och jag ut ur huset en stund. 118 00:07:15,280 --> 00:07:17,039 Först smörade vi in mina fötter 119 00:07:17,040 --> 00:07:18,833 för att få av simfötterna, sen gick vi ut. 120 00:07:21,840 --> 00:07:24,319 Ledsen att din mor fick dig på dåligt humör, men... 121 00:07:24,320 --> 00:07:29,231 När allt kommer till kritan hade hon fel, för du är inte ensam. 122 00:07:29,280 --> 00:07:30,519 Du har rätt. 123 00:07:30,520 --> 00:07:33,879 Jag har Leonard och Howard och Raj, 124 00:07:33,880 --> 00:07:38,359 Stuart, Penny, Leonards mamma, Bernadette, Wil Wheaton... 125 00:07:38,360 --> 00:07:40,313 Och kvinnan som smörade dina platta fötter? 126 00:07:43,320 --> 00:07:45,159 Jag tog det kronologiskt. 127 00:07:45,480 --> 00:07:49,913 Du kommer rätt mellan Koothrappalis far och Omar, enögdingen från Sparkletts. 128 00:07:50,920 --> 00:07:53,799 Vi låter inte det förstöra resten av vår resa. 129 00:07:53,800 --> 00:07:57,596 Vi borde aldrig ha sagt att vi bor tillsammans. 130 00:07:57,760 --> 00:08:00,319 - Hon skulle få reda på det till slut. - Håller inte med. 131 00:08:00,320 --> 00:08:03,119 Vi har känt till evolutionen sen 1859. 132 00:08:03,120 --> 00:08:05,880 Hon tror fortfarande på Noa och hans fantastiska zoobåt. 133 00:08:07,600 --> 00:08:10,599 Allt det här kunde ha undvikits om du bara hade lyssnat på mig. 134 00:08:12,240 --> 00:08:15,999 Sheldon, jag visste att vårt samboende var okej för din mor 135 00:08:16,000 --> 00:08:18,317 för jag hade redan berättat det. 136 00:08:20,080 --> 00:08:21,399 Varför gjorde du det? 137 00:08:21,400 --> 00:08:23,432 Det här var ett potentiellt problem, 138 00:08:23,440 --> 00:08:27,714 så jag skötte situationen i förväg för dig. 139 00:08:29,000 --> 00:08:31,271 Du skötte situationen? 140 00:08:31,360 --> 00:08:32,550 Det är riktigt. 141 00:08:32,640 --> 00:08:35,599 Så min mor trodde att jag inte kunde hitta en partner, 142 00:08:35,600 --> 00:08:38,679 och min partner tror att jag inte kan sköta mitt eget liv. 143 00:08:39,280 --> 00:08:42,439 Inte hela ditt liv. Vetenskapen klarar du. 144 00:08:42,520 --> 00:08:45,110 Att ha ordning i strumplådan, där är du kung. 145 00:08:46,360 --> 00:08:49,359 Men att förstå hur andra känner sig, 146 00:08:49,360 --> 00:08:50,880 det är din svaghet. 147 00:08:51,000 --> 00:08:52,793 Jag har blivit mycket bättre på det. 148 00:08:53,280 --> 00:08:55,995 Har du? Hur känner jag mig just nu? 149 00:08:56,120 --> 00:08:57,470 Hur skulle jag veta det? 150 00:09:00,040 --> 00:09:02,436 Upphetsad, kliande? Säg första bokstaven. 151 00:09:04,040 --> 00:09:05,993 Du och jag är i ett förhållande. 152 00:09:06,160 --> 00:09:09,353 Jag hjälper dig med dina brister, och du hjälper mig med mina. 153 00:09:10,120 --> 00:09:13,199 Hur skulle det kännas om jag kontaktade din mor bakom ryggen på dig? 154 00:09:13,560 --> 00:09:16,719 Glad över att du överhuvudtaget visade nåt intresse av min familj. 155 00:09:16,960 --> 00:09:18,389 Glad? 156 00:09:18,640 --> 00:09:20,718 Jag kunde ha fortsatt gissa i hundra år. 157 00:09:24,280 --> 00:09:25,479 - Hej. - Hej på er. 158 00:09:25,480 --> 00:09:27,719 - Hej. - Där är den lilla familjen. 159 00:09:27,720 --> 00:09:29,354 Hej. 160 00:09:31,320 --> 00:09:33,034 Och deras sherpas. 161 00:09:34,680 --> 00:09:36,359 Bebisen sover. Kan vi lägga henne i ert rum? 162 00:09:36,360 --> 00:09:37,960 - Visst, varsågod. - Behöver du hjälp? 163 00:09:37,960 --> 00:09:39,196 Nej, det går bra. 164 00:09:40,120 --> 00:09:42,039 Doubtfire, Poppins, följ mig. 165 00:09:45,040 --> 00:09:47,239 - Förlåt att vi är sena. - Det är okej. 166 00:09:47,240 --> 00:09:49,839 Amy och Sheldon berättade just om sin resa till Texas. 167 00:09:49,840 --> 00:09:52,077 Ja, jag berättar om det ni missat. 168 00:09:53,120 --> 00:09:55,198 - Hur kom vi i bilen? - Sluta. 169 00:09:57,640 --> 00:10:00,359 De berättade för Mary att de bor tillsammans, de blev osams. 170 00:10:00,360 --> 00:10:02,639 Han blev sårad, drog underkläder över huvudet... 171 00:10:02,640 --> 00:10:05,674 Med avsikt. Inte så som det hände i high school. 172 00:10:08,040 --> 00:10:10,516 Jag betedde mig underligt med avsikt. 173 00:10:10,720 --> 00:10:12,718 Verkligen? Så du kan kontrollera det? 174 00:10:15,880 --> 00:10:17,230 Vad hände sen? 175 00:10:17,280 --> 00:10:19,159 Det finns inte så mycket mer att berätta. 176 00:10:19,160 --> 00:10:21,999 Jag har bestämt att min mor ser på mig som ett barn 177 00:10:22,000 --> 00:10:26,080 för att jag inte hade nån rebellperiod, så jag skaffade ett örhänge... 178 00:10:30,200 --> 00:10:31,914 Min mor tvingade mig ta bort det... 179 00:10:35,560 --> 00:10:37,160 Amy satte alkohol på det... 180 00:10:41,400 --> 00:10:42,954 Och här är vi. 181 00:10:43,840 --> 00:10:47,238 - Vad har vi missat? - Kunde inte förklara även om jag försökte. 182 00:10:53,160 --> 00:10:56,399 Så hur såg Sheldon ut med örhänge? 183 00:10:56,400 --> 00:11:00,071 Som en pirat som hjälper andra pirater att koppla upp sig på internet. 184 00:11:02,520 --> 00:11:03,949 Vad har du och Leonard gjort? 185 00:11:04,080 --> 00:11:06,399 Vi hade faktiskt ett ganska otäckt gräl. 186 00:11:06,400 --> 00:11:08,079 Kanske det värsta vi nånsin haft. 187 00:11:08,080 --> 00:11:09,319 Herregud. Vad hände? 188 00:11:09,320 --> 00:11:13,039 Vi hade börjat maratontitta på Luke Cage tillsammans, 189 00:11:13,040 --> 00:11:14,639 och det var liksom vår grej, 190 00:11:14,640 --> 00:11:18,470 och så får jag reda på att hon hade tittat på två avsnitt utan mig. 191 00:11:20,080 --> 00:11:23,352 Det är som att vara spänd över en present och sen få strumpor. 192 00:11:25,480 --> 00:11:28,359 Jag förstår inte hur det kan bli det värsta grälet i era liv. 193 00:11:28,360 --> 00:11:30,119 Det är väl inte nåt fel på strumpor. 194 00:11:31,280 --> 00:11:34,632 I ärlighetens namn kanske vi var lite irriterade på grund av julgranen. 195 00:11:35,040 --> 00:11:36,560 Vad hände med granen? 196 00:11:42,440 --> 00:11:44,279 Du är en söt alf. 197 00:11:44,280 --> 00:11:48,190 Och du trodde att Spock-öron bara duger till Comic-Con. 198 00:11:49,360 --> 00:11:52,871 Jag hittade just en gård där man kan hugga sin egen gran. 199 00:11:53,040 --> 00:11:56,711 Coolt. Jag kan vara som Paul Bunyan med stora öron. 200 00:12:05,320 --> 00:12:06,954 Dum idé. 201 00:12:08,520 --> 00:12:11,479 Nej. Det dumma är när en fysiker inte förstår 202 00:12:11,480 --> 00:12:14,354 att när man svingar en yxa, så släpper man inte taget. 203 00:12:16,440 --> 00:12:19,360 För tionde gången, mina vantar var hala! 204 00:12:20,360 --> 00:12:23,279 Det är 21 grader. Du behöver inte vantar. 205 00:12:23,280 --> 00:12:25,870 Du vet hur lätt jag får blåsor. 206 00:12:26,680 --> 00:12:28,759 Ja. Du får blåmärken, du flagar... 207 00:12:28,760 --> 00:12:30,599 Som om jag vore gift med en gammal frukt. 208 00:12:32,520 --> 00:12:35,279 Vi kan fortsätta gräla och låta det förstöra vår kväll, 209 00:12:35,280 --> 00:12:37,915 eller sluta och försöka rädda kvällen. 210 00:12:38,040 --> 00:12:39,674 - Okej. - Tack. 211 00:12:47,120 --> 00:12:49,277 - Leonard? - Ja. 212 00:12:49,680 --> 00:12:51,837 Det är nåt på vindrutan. 213 00:13:00,320 --> 00:13:02,034 Behöver du en paus? 214 00:13:02,120 --> 00:13:03,800 Jag behöver inte en paus. 215 00:13:04,160 --> 00:13:06,439 Det är ingen skam i att be om en paus. 216 00:13:06,440 --> 00:13:08,359 Om jag behöver en paus, ber jag om en! 217 00:13:10,280 --> 00:13:11,914 - Leonard? - Ja? 218 00:13:16,720 --> 00:13:18,240 Det är en gran på dig. 219 00:13:27,560 --> 00:13:29,194 Vill du klä den ikväll? 220 00:13:29,200 --> 00:13:31,756 Ja. Med bensin och en tändsticka. 221 00:13:46,400 --> 00:13:48,557 Jag hoppas den dödar oss båda. 222 00:13:50,320 --> 00:13:51,670 Förresten, om nån frågar, 223 00:13:51,680 --> 00:13:54,270 så har det alltid funnits en gran i hisschaktet. 224 00:13:56,360 --> 00:14:00,440 Bernadette, om jag börjar prata om er bebis, 225 00:14:00,440 --> 00:14:02,359 lovar du att jag inte behöver röra den? 226 00:14:04,120 --> 00:14:06,789 - Visst. - Hur är livet med er bebis? 227 00:14:08,600 --> 00:14:10,519 Tänker du aldrig röra deras bebis? 228 00:14:10,680 --> 00:14:12,951 Till denna dag har jag aldrig rört Stuart. 229 00:14:18,280 --> 00:14:21,075 Det har varit underbart, Sheldon. Tack för att du frågade. 230 00:14:23,000 --> 00:14:27,592 Sluta gråta. Jag ber dig. Jag vet inte vad mer jag kan göra. 231 00:14:27,800 --> 00:14:30,515 Mina bröst är tomma. Vill du ha lasagne? 232 00:14:35,320 --> 00:14:37,955 Det är okej. 233 00:14:45,520 --> 00:14:46,995 Vad har vi gjort? 234 00:14:49,280 --> 00:14:52,999 Jag har hittat superhjältevåtservetter. 235 00:14:53,000 --> 00:14:56,796 Perfekta för att lösa brott, och stjärtar. 236 00:15:00,520 --> 00:15:02,837 Det tog mig två timmar att få henne lugn. 237 00:15:03,400 --> 00:15:05,910 Ta det lugnt. Jag sköter det här skiftet. 238 00:15:07,080 --> 00:15:10,159 I Indien, när min lillebror grät så där, 239 00:15:10,160 --> 00:15:13,034 tog tjänarna bara honom så långt bort att vi inte hörde det. 240 00:15:16,360 --> 00:15:18,472 Inte alltid. Ibland drog vi. 241 00:15:22,320 --> 00:15:24,193 Han fick henne att sluta. 242 00:15:25,360 --> 00:15:26,639 Det gick fort. 243 00:15:26,640 --> 00:15:28,035 Han har bra hand med henne. 244 00:15:29,000 --> 00:15:30,998 Ja, han har en gåva. 245 00:15:33,360 --> 00:15:34,550 Vad är det? 246 00:15:34,680 --> 00:15:37,236 Ingenting, det är glädjetårar. 247 00:15:38,240 --> 00:15:41,399 - Bra. - Nej, det är de inte, din tönt! 248 00:15:43,800 --> 00:15:48,074 Varför får Stuart henne att sluta gråta, men inte jag? 249 00:15:48,560 --> 00:15:50,194 Det är Stuart. 250 00:15:50,720 --> 00:15:53,674 Kanske hon leker pungråtta tills han går därifrån. 251 00:15:56,040 --> 00:15:57,356 Inte roligt. 252 00:15:57,680 --> 00:15:59,837 Hon är trött. Det var roligt. 253 00:16:02,080 --> 00:16:04,875 Alla är bättre mammor än jag. 254 00:16:05,200 --> 00:16:09,314 Ta det inte så personligt. Kanske er bebis bara är en odåga. 255 00:16:15,920 --> 00:16:17,519 Hur slutar historien? 256 00:16:17,520 --> 00:16:20,474 Är bebisen en odåga eller är Bernadette en dålig mor? 257 00:16:22,880 --> 00:16:24,079 Sheldon! 258 00:16:24,080 --> 00:16:27,273 Va? Kommer det en till vändning? Är bebisen inte ens deras? 259 00:16:29,400 --> 00:16:32,513 Ignorera honom. Hur fick du bebisen att sluta gråta? 260 00:16:33,080 --> 00:16:35,351 Jag bara pratade med henne. 261 00:16:35,880 --> 00:16:39,915 Jag har hört att min röst får människor att somna. 262 00:16:43,920 --> 00:16:46,589 Stackars er, ni måste vara utmattade. 263 00:16:47,080 --> 00:16:50,273 Det har varit svårt att sova med all gråt. 264 00:16:56,560 --> 00:17:01,152 Hur kan hon hata mig? Jag lagar mat åt henne i mitt bröst! 265 00:17:03,240 --> 00:17:06,672 Det är som att hata en yoghurtglassmaskin. 266 00:17:08,360 --> 00:17:11,155 Hon hatar dig inte. Sluta säga så. 267 00:17:11,600 --> 00:17:13,678 Nu hatar du mig också! 268 00:17:15,880 --> 00:17:17,309 Jag hatar dig inte. 269 00:17:30,200 --> 00:17:35,679 Det står här att "upp till 80 % av nyblivna mödrar upplever baby blues", 270 00:17:35,680 --> 00:17:38,156 och att "det bästa är att försäkra dem 271 00:17:38,160 --> 00:17:40,113 "om att de gör ett bra jobb". 272 00:17:40,120 --> 00:17:42,960 Bernadette, du gör ett bra jobb. 273 00:17:46,440 --> 00:17:48,597 Tack, Sheldon. Det känns bättre nu. 274 00:17:49,040 --> 00:17:50,469 Tack, internet. 275 00:17:50,600 --> 00:17:52,199 Med rätt YouTube-video 276 00:17:52,200 --> 00:17:53,720 kan jag sterilisera Howard. 277 00:17:57,480 --> 00:17:59,194 Så det började gå bättre? 278 00:17:59,240 --> 00:18:02,433 Ja, slutligen kom jag på hur man får bebisen att sova. 279 00:18:02,760 --> 00:18:05,714 Snälla, säg att du inte använde Amys magiska juice. 280 00:18:14,480 --> 00:18:16,876 - Bernie? - Hon sover. 281 00:18:17,040 --> 00:18:18,435 Bra. 282 00:18:19,880 --> 00:18:21,196 Och var är du? 283 00:18:23,400 --> 00:18:25,000 Här nere. 284 00:18:37,120 --> 00:18:38,913 Det här är nytt. 285 00:18:39,200 --> 00:18:41,869 Jag visste inte vad jag skulle göra. Det funkade. 286 00:18:43,520 --> 00:18:47,953 Jag skulle säga att det är att tänka utanför ramarna, men... Kom igen. 287 00:18:50,560 --> 00:18:52,194 Gör inte så att jag skrattar. 288 00:18:55,840 --> 00:18:57,599 Behöver du hjälp att komma ut? 289 00:18:57,720 --> 00:18:59,274 Jag tror jag bor här nu. 290 00:19:02,280 --> 00:19:03,879 Det är okej. 291 00:19:03,880 --> 00:19:05,759 Är det okej om jag sover lite? 292 00:19:05,760 --> 00:19:07,519 Ja, gör det. 293 00:19:12,200 --> 00:19:13,800 Bra jobbat, morsan. 294 00:19:14,880 --> 00:19:16,275 Jag är stolt över dig. 295 00:19:18,000 --> 00:19:19,919 Gör inte så att jag gråter heller. 296 00:19:20,840 --> 00:19:22,190 Godnatt. 297 00:19:23,120 --> 00:19:24,834 Jag älskar mina båda flickor. 298 00:19:25,880 --> 00:19:27,116 Vi älskar dig också. 299 00:19:33,200 --> 00:19:34,993 Tänk att du ryms i spjälsängen. 300 00:19:35,560 --> 00:19:37,513 Jag kunde bada i handfatet. 301 00:19:39,880 --> 00:19:41,275 Jag gör det inte, men jag kan. 302 00:19:43,280 --> 00:19:44,834 Hur var din ledighet? 303 00:19:45,560 --> 00:19:46,799 Tack för att du frågar. 304 00:19:46,800 --> 00:19:49,759 Jag besökte min mormor. 305 00:19:49,760 --> 00:19:51,519 Hon bor i Bakersfield. 306 00:19:52,200 --> 00:19:54,471 Vanligtvis åker min bror och syster... 307 00:19:57,960 --> 00:19:59,196 Kom igen! 308 00:20:05,760 --> 00:20:08,111 - Det var kul. Tack. - Ja, tack. 309 00:20:08,120 --> 00:20:09,679 - Nöjet var vårt. - Vi ses på jobbet. 310 00:20:09,680 --> 00:20:12,634 - Jag kommer tidigt. - Inte jag, pappaledigt. 311 00:20:13,200 --> 00:20:14,559 En liten människa går loss på 312 00:20:14,560 --> 00:20:17,116 hans frus könsorgan och han får ledigt. 313 00:20:18,600 --> 00:20:20,393 Med lön, tönt! 314 00:20:25,240 --> 00:20:27,909 Glömde bebisen. Det är så nytt ännu. 315 00:20:57,080 --> 00:20:58,239 Översättning: Sören Forsman 316 00:20:58,240 --> 00:20:59,430 Swedish