1 00:00:03,470 --> 00:00:05,170 Oye, ¿puedes ayudarme a sacar la comida? 2 00:00:05,180 --> 00:00:07,039 Sí. Déjame acabar de guardar estas cosas. 3 00:00:07,040 --> 00:00:09,309 Ya sabes cómo se pone Sheldon si ve adornos de Navidad 4 00:00:09,310 --> 00:00:10,900 por ahí después de la víspera de Año Nuevo. 5 00:00:10,910 --> 00:00:12,400 Sí, pero ya no vive aquí. 6 00:00:12,420 --> 00:00:14,750 Bueno, tampoco vive en Walmart, pero aun así 7 00:00:14,760 --> 00:00:18,660 montó un número cuando vio huevos de pascua después de Semana Santa. 8 00:00:18,840 --> 00:00:20,740 Y estamos hablando del mismo hombre que se queja 9 00:00:20,760 --> 00:00:24,390 porque no hay huevos de pascua después de Semana Santa. 10 00:00:25,700 --> 00:00:28,020 Es Bernadette. Dice que llegan tarde. 11 00:00:28,030 --> 00:00:29,460 "El bebé ha vomitado sobre Howard, 12 00:00:29,470 --> 00:00:32,390 y Howard ha vomitado sobre Howard". 13 00:00:32,400 --> 00:00:35,540 Bueno, no ha vomitado sobre el bebé. Algo es algo. 14 00:00:36,710 --> 00:00:37,880 - Hola. - Hola. 15 00:00:37,900 --> 00:00:39,870 ¡Hola! Bienvenidos de nuevo. ¿Cómo ha ido por Texas? 16 00:00:39,880 --> 00:00:42,570 Bueno, ya sabéis. El estado de la estrella solitaria. 17 00:00:42,580 --> 00:00:44,300 Esa debería ser su puntuación. 18 00:00:44,310 --> 00:00:47,060 No ha sido un gran viaje. 19 00:00:47,120 --> 00:00:48,140 Bueno, ahora estáis en casa. 20 00:00:48,200 --> 00:00:49,940 Sí. Es bueno estar en casa. 21 00:00:49,950 --> 00:00:53,010 ¡Por Dios! ¿Eso es muérdago? 22 00:00:53,020 --> 00:00:55,460 ¿Es que no tenéis un calendario, maníacos? 23 00:00:55,600 --> 00:00:58,990 Le dije que lo quitara. No me escuchó. 24 00:01:21,220 --> 00:01:25,160 The Big Bang Theory - 10x12 - The Holiday Summation 25 00:01:25,560 --> 00:01:27,790 ¿Por lo menos habéis disfrutado del vuelo? 26 00:01:27,800 --> 00:01:28,860 Ha estado bien. 27 00:01:29,000 --> 00:01:31,190 No como el zumo con extraño sabor que Amy me dio. 28 00:01:31,200 --> 00:01:33,890 He dormido todo el viaje. 29 00:01:33,900 --> 00:01:37,030 Y ¿qué ha pasado en Texas que lo hiciera tan horrible? 30 00:01:37,040 --> 00:01:38,460 Y antes de ir a la siguiente Comic-Con, 31 00:01:38,470 --> 00:01:40,600 quiero el nombre de ese zumo. 32 00:01:40,610 --> 00:01:44,380 Bueno, estábamos de camino a la casa de mi madre... 33 00:01:47,120 --> 00:01:50,180 ¿Cómo hemos entrado en el coche? 34 00:01:50,190 --> 00:01:51,950 Espera. 35 00:01:52,720 --> 00:01:54,410 ¿Cómo le metiste en el coche? 36 00:01:54,420 --> 00:01:56,050 Alquilé uno de esos carros para maletas, 37 00:01:56,060 --> 00:01:58,320 le empujé hacia la puerta, que estaba abierta, y dejé que la inercia 38 00:01:58,330 --> 00:02:00,860 se ocupara del resto. 39 00:02:03,670 --> 00:02:05,490 Mientras estamos en casa de tu madre, 40 00:02:05,500 --> 00:02:09,290 sería un buen momento para contarle que vivimos juntos. 41 00:02:09,300 --> 00:02:10,830 ¿Tenemos que hacerlo? 42 00:02:10,840 --> 00:02:14,070 No quiero escuchar el sermón religioso. 43 00:02:14,080 --> 00:02:16,230 Quizá no te de ningún sermón. 44 00:02:16,240 --> 00:02:18,570 Siempre da sermones. 45 00:02:18,580 --> 00:02:21,170 Se lo dio a mi hermana sobre su novio, 46 00:02:21,180 --> 00:02:23,080 a mi hermano sobre su novia, 47 00:02:23,090 --> 00:02:25,250 a mi padre sobre su novia. 48 00:02:26,250 --> 00:02:29,980 En ese había algunas palabras poco cristianas. 49 00:02:29,990 --> 00:02:32,420 Bueno, yo le gusto. 50 00:02:32,430 --> 00:02:34,920 Hay la posibilidad de que le parezca bien. 51 00:02:34,930 --> 00:02:36,960 No lo sé. 52 00:02:36,970 --> 00:02:39,060 Soy su pequeño ángel. 53 00:02:39,070 --> 00:02:42,770 Y tú tomaste mi flor. 54 00:02:44,740 --> 00:02:47,640 ¿Los chicos tienen flores? 55 00:02:49,700 --> 00:02:51,510 Quién sabe lo que tiene ahí abajo. 56 00:02:52,650 --> 00:02:54,140 Como sea... 57 00:02:54,150 --> 00:02:56,680 Gracias, Dios, por los alimentos que nos proporcionas, 58 00:02:56,690 --> 00:02:58,740 por dar de comer a nuestros cuerpos y 59 00:02:58,750 --> 00:03:00,780 bendice a las manos que los han preparado. 60 00:03:00,790 --> 00:03:02,810 Amén. 61 00:03:02,820 --> 00:03:05,420 Dado que son tus manos las que los han preparado, 62 00:03:05,430 --> 00:03:07,650 ¿no es algo interesado? 63 00:03:07,660 --> 00:03:10,290 Si empiezas a cambiar las letras de las plegarias, 64 00:03:10,300 --> 00:03:14,470 de un día para otro te encontrarás en una iglesia con una guitarra. 65 00:03:15,440 --> 00:03:18,500 Gracias por cocinar, parece delicioso. 66 00:03:18,520 --> 00:03:20,570 Es un placer. 67 00:03:20,580 --> 00:03:21,960 Estoy encantada de que ambos hayáis podido venir. 68 00:03:21,980 --> 00:03:23,640 Decidme, ¿cómo va por casa? 69 00:03:23,650 --> 00:03:27,210 Bueno, Howard y Bernadette han tenido al bebé. 70 00:03:27,220 --> 00:03:29,410 ¡Es maravilloso! 71 00:03:29,420 --> 00:03:34,590 ¿Han decidido ya si lo educarán como judío o como un niño normal? 72 00:03:38,590 --> 00:03:40,850 Bienvenida a Texas. 73 00:03:40,860 --> 00:03:43,600 No lo han dicho. 74 00:03:44,540 --> 00:03:46,530 De todos modos, también nosotros 75 00:03:46,540 --> 00:03:48,260 tenemos una buena noticia que compartir. 76 00:03:48,270 --> 00:03:50,760 Espera, espera, ¿y si comemos? 77 00:03:50,770 --> 00:03:53,570 Dios ha sacado unos minutos de su ocupada agenda 78 00:03:53,580 --> 00:03:55,830 para bendecir estas hamburguesas. 79 00:03:55,840 --> 00:03:58,040 Vamos, Shelly, contadme vuestra noticia. 80 00:03:58,050 --> 00:04:00,770 Muy bien. Esto es culpa tuya. 81 00:04:00,780 --> 00:04:05,180 Amy y yo estamos viviendo juntos en pecado, 82 00:04:05,190 --> 00:04:08,450 como una pareja de Nueva York. 83 00:04:08,460 --> 00:04:12,120 Mientras nos regañas, voy a coger un cuchillo y un tenedor. 84 00:04:12,130 --> 00:04:14,160 Puede que Joe sea descuidado, pero Sheldon no lo es. 85 00:04:16,470 --> 00:04:18,460 Bueno, gracias por hacérmelo saber, 86 00:04:18,470 --> 00:04:21,700 y, por una vez, estoy emocionada. 87 00:04:23,240 --> 00:04:24,860 ¿Qué? 88 00:04:24,870 --> 00:04:27,730 ¿Y el dictamen? 89 00:04:27,740 --> 00:04:30,370 ¿Y el fuego y el azufre? 90 00:04:30,380 --> 00:04:32,500 ¿Y la parte en la que nos dices que iremos al infierno 91 00:04:32,510 --> 00:04:34,010 y yo contesto si has visto el tamaño de los bichos de afuera? 92 00:04:34,020 --> 00:04:35,180 ¡Ya estamos en él! 93 00:04:36,490 --> 00:04:39,510 Obviamente, preferiría que no estuvieras viviendo antes de casaros, 94 00:04:39,520 --> 00:04:41,780 pero dadas tus circunstancias especiales, 95 00:04:41,790 --> 00:04:44,820 me alegro mucho por vosotros. 96 00:04:46,560 --> 00:04:50,720 ¿Y qué "circunstancias especiales" son esas? 97 00:04:50,780 --> 00:04:53,900 Creo que está a punto de ir a peor. 98 00:04:55,100 --> 00:04:57,400 Shelly, ¿cómo te lo cuento? 99 00:04:57,410 --> 00:05:00,030 En tu tercer cumpleaños, habías memorizado 100 00:05:00,040 --> 00:05:03,070 más de mil clases diferentes de trenes, 101 00:05:03,080 --> 00:05:05,340 y jamás imaginé 102 00:05:05,350 --> 00:05:09,750 a una mujer subiendo en ninguno. 103 00:05:12,620 --> 00:05:15,810 ¿Creías que iba a quedarme solo 104 00:05:15,820 --> 00:05:17,450 durante el resto de mi vida? 105 00:05:17,460 --> 00:05:19,400 ¡No! Solo hasta la mitad. 106 00:05:20,700 --> 00:05:23,400 Porque al final, di por supuesto que habría enfermeras. 107 00:05:24,930 --> 00:05:27,360 Esto es extremadamente insultante. 108 00:05:27,370 --> 00:05:29,090 Sheldon, no hagas una escena. 109 00:05:29,100 --> 00:05:31,160 ¿Yo soy el hijo por el que estaba preocupada? 110 00:05:31,170 --> 00:05:32,500 Tengo un hermano y una hermana 111 00:05:32,510 --> 00:05:34,230 cuyos coeficientes intelectuales combinados 112 00:05:34,240 --> 00:05:36,470 no podrían hacer funcionar un reloj de patatas, 113 00:05:36,480 --> 00:05:38,240 ni aunque yo les enseñara la patata. 114 00:05:46,560 --> 00:05:47,550 ¿Qué? 115 00:05:47,560 --> 00:05:48,880 Estaba en mi habitación, 116 00:05:48,890 --> 00:05:50,790 no pude oír lo que decían. 117 00:05:52,760 --> 00:05:55,090 Yo me encargo a partir de ahora. 118 00:05:55,100 --> 00:05:58,190 Lleva mucho rato ahí. 119 00:05:58,200 --> 00:06:00,680 ¿Debería ir a hablar con él? 120 00:06:00,840 --> 00:06:03,700 Está enfadado conmigo. Debería ser yo la que hablara con él. 121 00:06:07,280 --> 00:06:09,100 ¿Y lo harás? 122 00:06:09,110 --> 00:06:11,080 No, por favor. 123 00:06:24,390 --> 00:06:28,150 Sheldon... ¿qué haces? 124 00:06:28,160 --> 00:06:31,360 Solo soy el antisocial excéntrico 125 00:06:31,370 --> 00:06:34,570 que mi madre siempre creyó que era. 126 00:06:35,420 --> 00:06:38,140 ¿Ahora ves por qué no entré ahí? 127 00:06:39,240 --> 00:06:40,930 Sheldon, si intentas que te de la razón, 128 00:06:40,940 --> 00:06:44,310 los calzoncillos que llevas en la cabeza no me harán cambiar de opinión. 129 00:06:45,280 --> 00:06:48,340 Ignoramos las aletas... vale. 130 00:06:48,350 --> 00:06:51,080 Sí. Y no entiendo por qué te pones de su parte. 131 00:06:51,090 --> 00:06:54,080 Al ser mi novia, a ti también te considera rara. 132 00:06:54,090 --> 00:06:56,250 No creo que considere eso. 133 00:06:56,260 --> 00:06:57,650 ¿Y...? 134 00:06:57,660 --> 00:07:00,430 Era exactamente lo que consideraba. 135 00:07:01,560 --> 00:07:04,090 ¿Podéis creer que mi madre piense que ambos somos extraños? 136 00:07:04,100 --> 00:07:05,760 ¡De ninguna manera! 137 00:07:05,770 --> 00:07:07,030 Demasiado alto. 138 00:07:07,040 --> 00:07:09,570 De ninguna manera. 139 00:07:10,750 --> 00:07:12,210 Después de eso, Sheldon y yo 140 00:07:12,220 --> 00:07:13,380 nos fuimos de la casa un rato. 141 00:07:13,400 --> 00:07:15,840 Bueno, primero untamos mis pies para sacarme las aletas, 142 00:07:15,880 --> 00:07:17,660 y luego nos fuimos. 143 00:07:20,060 --> 00:07:22,120 Siento que tu madre te haya hecho sentir mal. 144 00:07:22,130 --> 00:07:24,080 Pero al fin y al cabo, se equivoca, 145 00:07:24,120 --> 00:07:27,260 porque no estás solo. 146 00:07:27,370 --> 00:07:28,620 Tienes razón. 147 00:07:28,660 --> 00:07:31,160 Tengo a Leonard, a Howard, a Raj, 148 00:07:31,170 --> 00:07:33,560 a Stuart, a Penny, 149 00:07:33,640 --> 00:07:36,190 a la madre de Leonard, a Bernadette, a Will Wheaton... 150 00:07:36,200 --> 00:07:40,010 ¿Qué me dices de la mujer que acaba de untar tus enormes pies planos? 151 00:07:40,750 --> 00:07:43,540 Estaba contando cronológicamente. 152 00:07:43,550 --> 00:07:45,480 Estás justo entre el padre de Koothrappali 153 00:07:45,490 --> 00:07:48,510 y Omar, el chico de un solo ojo de Sparkletts. 154 00:07:48,520 --> 00:07:51,350 Bueno, intentemos que no nos eche a perder el resto del viaje. 155 00:07:51,360 --> 00:07:53,080 Sabía que no tendríamos que haber mencionado 156 00:07:53,090 --> 00:07:55,700 lo de que estamos viviendo juntos. 157 00:07:55,760 --> 00:07:57,390 Tarde o temprano, se habría enterado. 158 00:07:57,400 --> 00:07:58,280 No estoy de acuerdo. 159 00:07:58,300 --> 00:08:00,890 Conocemos la teoría de la evolución desde 1859. 160 00:08:00,900 --> 00:08:04,840 Ella todavía cree en Noé y en su increíble arca zoológica. 161 00:08:05,670 --> 00:08:07,000 Podríamos haber evitado todo esto 162 00:08:07,010 --> 00:08:08,670 si me hubieras escuchado. 163 00:08:08,680 --> 00:08:11,340 Sheldon, 164 00:08:11,350 --> 00:08:14,030 sabía que a tu madre le parecería bien que estuviéramos viviendo juntos 165 00:08:14,040 --> 00:08:16,200 porque ya se lo había contado. 166 00:08:18,010 --> 00:08:19,270 ¿Por qué harías algo así? 167 00:08:19,470 --> 00:08:21,160 Era un asunto conflictivo, 168 00:08:21,170 --> 00:08:23,070 así que me adelanté 169 00:08:23,080 --> 00:08:25,670 y me hice cargo de la situación por ti. 170 00:08:25,680 --> 00:08:29,240 "Te hiciste cargo de la situación". 171 00:08:29,250 --> 00:08:30,440 Así es. 172 00:08:30,450 --> 00:08:33,370 Así que mi madre creía que era incapaz de encontrar una pareja, 173 00:08:33,380 --> 00:08:36,680 y mi pareja cree que soy incapaz de ocuparme de mi vida. 174 00:08:36,690 --> 00:08:38,740 ¡No de toda tu vida! 175 00:08:38,750 --> 00:08:40,580 ¿En ciencia? Eres un as. 176 00:08:40,590 --> 00:08:43,190 ¿Organizando el cajón de los calcetines? Eres el mejor. 177 00:08:44,230 --> 00:08:47,020 Pero entender cómo se sienten los demás 178 00:08:47,030 --> 00:08:49,060 no es tu punto fuerte. 179 00:08:49,070 --> 00:08:50,620 Me he vuelto mucho mejor en esto. 180 00:08:50,630 --> 00:08:54,060 ¿De verdad? ¿Cómo me siento ahora? 181 00:08:54,070 --> 00:08:56,240 ¿Cómo puedo saberlo? 182 00:08:57,170 --> 00:09:00,530 ¿Emocionada? ¿Impaciente? Dame una pista. 183 00:09:00,540 --> 00:09:03,600 Tú y yo estamos en una relación. 184 00:09:03,610 --> 00:09:05,570 Yo te ayudo con tus defectos 185 00:09:05,580 --> 00:09:07,810 y tú me ayudas con los míos. 186 00:09:07,820 --> 00:09:09,410 ¿Cómo te sentirías tú si yo me pusiera en contacto 187 00:09:09,420 --> 00:09:11,080 con tu madre a tus espaldas? 188 00:09:11,090 --> 00:09:14,950 ¿Encantada de que mostrases el más mínimo interés por mi familia? 189 00:09:14,960 --> 00:09:16,380 "¿Encantada?". 190 00:09:16,390 --> 00:09:18,860 No lo habría adivinado ni en un millón de años. 191 00:09:21,200 --> 00:09:23,490 - Hola. - Hola, chicos. 192 00:09:23,500 --> 00:09:25,660 - Hola. - Hola. ¡Ahí está la pequeña familia! 193 00:09:25,670 --> 00:09:27,900 - Hola. - Hola. 194 00:09:29,340 --> 00:09:31,140 Y sus sherpas. 195 00:09:32,380 --> 00:09:34,370 El bebé está dormido, ¿podemos dejarlo en vuestra habitación? 196 00:09:34,380 --> 00:09:36,000 - Sí. Adelante. - ¿Necesitas ayuda? 197 00:09:36,010 --> 00:09:37,870 No, ya lo tengo. 198 00:09:37,880 --> 00:09:40,150 Doubtfire, Poppins, seguidme. 199 00:09:42,890 --> 00:09:44,310 Sentimos llegar tarde. 200 00:09:44,320 --> 00:09:46,550 No te preocupes. Amy y Sheldon nos estaban contando 201 00:09:46,560 --> 00:09:47,810 su viaje a Texas. 202 00:09:47,820 --> 00:09:49,020 Sí. Toma. 203 00:09:49,030 --> 00:09:50,180 Te pondré al día. 204 00:09:50,190 --> 00:09:52,250 ¿Cómo hemos entrado en el coche? 205 00:09:52,260 --> 00:09:53,290 Para. 206 00:09:54,730 --> 00:09:57,320 Vale. Le dijeron a Mary que estaban viviendo juntos, 207 00:09:57,330 --> 00:09:59,490 hubo una discusión, le hirieron los sentimientos, 208 00:09:59,500 --> 00:10:00,510 entonces se puso los calzoncillos en la cabeza... 209 00:10:00,540 --> 00:10:01,470 A propósito, 210 00:10:01,471 --> 00:10:04,100 no como pasaba en el instituto. 211 00:10:04,110 --> 00:10:08,430 Me comportaba como un loco expresamente. 212 00:10:08,440 --> 00:10:10,910 ¿De verdad? ¿Puedes controlarlo? 213 00:10:13,480 --> 00:10:14,910 Vale. ¿Qué más sucedió? 214 00:10:14,920 --> 00:10:17,110 Bueno, no hay mucho más que contar. 215 00:10:17,120 --> 00:10:19,680 Me di cuenta de que mi madre me ve como un niño 216 00:10:19,690 --> 00:10:21,710 porque nunca pasé por una fase de rebeldía, 217 00:10:21,720 --> 00:10:24,160 así que me hice un pendiente. 218 00:10:27,360 --> 00:10:29,900 Mi madre me lo hizo quitar. 219 00:10:32,600 --> 00:10:35,270 Amy le puso alcohol. 220 00:10:37,970 --> 00:10:41,400 Y aquí estamos. 221 00:10:41,410 --> 00:10:42,740 ¿Qué nos hemos perdido? 222 00:10:42,750 --> 00:10:45,480 No podría explicarlo ni aunque lo intentara. 223 00:10:49,840 --> 00:10:53,400 Y dime, ¿cómo estaba Sheldon con un pendiente? 224 00:10:53,410 --> 00:10:55,600 Como el pirata que ayuda a los demás piratas 225 00:10:55,640 --> 00:10:58,750 a conectarse a Internet. 226 00:10:59,480 --> 00:11:00,840 ¿Y qué hicisteis Leonard y tú? 227 00:11:00,850 --> 00:11:03,520 De hecho, tuvimos una pelea bastante desagradable. 228 00:11:03,540 --> 00:11:05,110 Puede que sea la peor que hayamos tenido. 229 00:11:05,120 --> 00:11:06,150 Dios, ¿qué pasó? 230 00:11:06,460 --> 00:11:08,080 Bueno, habíamos empezado 231 00:11:08,090 --> 00:11:10,280 a ver juntos Luke Cage, 232 00:11:10,290 --> 00:11:12,620 y era nuestra cosa, y entonces 233 00:11:12,630 --> 00:11:16,720 me enteré de que había visto dos episodios sin mí. 234 00:11:16,730 --> 00:11:21,500 Es como si esperara un gran regalo y recibiera calcetines. 235 00:11:22,510 --> 00:11:24,130 No entiendo cómo esto se acaba convirtiendo 236 00:11:24,140 --> 00:11:25,440 en la peor pelea de vuestras vidas. 237 00:11:25,500 --> 00:11:28,100 No entiendo qué problema hay con los calcetines. 238 00:11:28,110 --> 00:11:30,170 Para ser justos, puede que estuviéramos de los nervios 239 00:11:30,180 --> 00:11:31,910 por el árbol de Navidad. 240 00:11:31,920 --> 00:11:34,050 ¿Qué pasó con el árbol? 241 00:11:39,660 --> 00:11:41,200 Eres un elfo adorable. 242 00:11:41,260 --> 00:11:42,190 ¿Sí? 243 00:11:42,191 --> 00:11:46,320 Y creías que las orejas de Spock solo servían para la Comic-Con. 244 00:11:46,330 --> 00:11:47,920 Oye, oye, acabo de encontrar un rancho 245 00:11:47,930 --> 00:11:49,920 en el que te dejan talar tu propio árbol. 246 00:11:49,930 --> 00:11:55,570 Genial, seré como un Paul Bunyan de orejas puntiagudas. 247 00:12:02,750 --> 00:12:05,310 Qué idea tan estúpida. 248 00:12:05,320 --> 00:12:07,610 No, lo que es estúpido es un físico 249 00:12:07,620 --> 00:12:09,610 que no entiende cómo mover un hacha, 250 00:12:09,620 --> 00:12:12,680 no se suelta. 251 00:12:12,690 --> 00:12:15,820 Por decena vez, ¡mis guantes resbalaban! 252 00:12:17,130 --> 00:12:20,550 Estamos a 20 grados, no necesitas guantes. 253 00:12:20,560 --> 00:12:23,860 Ya sabes lo fácil que es que me salgan ampollas. 254 00:12:23,870 --> 00:12:25,860 Sí, sí, te salen magulladuras, te cae la piel, 255 00:12:25,870 --> 00:12:29,760 es como si estuviera casada con una fruta pasada. 256 00:12:29,770 --> 00:12:32,200 Mira, podríamos seguir peleándonos y dejar que nos estropee la noche, 257 00:12:32,210 --> 00:12:35,070 o podríamos parar e intentar pasar una buena tarde. 258 00:12:35,080 --> 00:12:37,210 - De acuerdo. - Gracias. 259 00:12:44,350 --> 00:12:45,350 ¿Leonard? 260 00:12:45,360 --> 00:12:46,510 Sí. 261 00:12:46,520 --> 00:12:50,860 Hay algo en el parabrisas. 262 00:12:57,570 --> 00:12:59,230 ¿Necesitas un descanso? 263 00:12:59,240 --> 00:13:01,400 No necesito un descanso. 264 00:13:01,410 --> 00:13:03,540 No pasa nada por pedir un descanso. 265 00:13:03,620 --> 00:13:05,000 ¡Si necesito un descanso, pediré un descanso! 266 00:13:07,040 --> 00:13:08,100 ¿Leonard? 267 00:13:08,110 --> 00:13:09,280 ¿Sí? 268 00:13:13,750 --> 00:13:15,580 Hay un árbol encima de ti. 269 00:13:24,720 --> 00:13:26,450 ¿Quieres decorarlo esta noche? 270 00:13:26,460 --> 00:13:28,930 Sí, ¿con gasolina y una cerilla? Claro. 271 00:13:42,980 --> 00:13:46,740 Espero que nos mate. 272 00:13:46,750 --> 00:13:48,840 Por cierto, si alguien pregunta, 273 00:13:48,850 --> 00:13:52,510 en el hueco del ascensor siempre ha habido un árbol. 274 00:13:52,520 --> 00:13:56,220 Bernadette, si muestro 275 00:13:56,230 --> 00:13:59,890 interés en tu bebé, ¿me prometes que no me obligarás a tocarlo? 276 00:13:59,900 --> 00:14:01,960 Claro. 277 00:14:01,970 --> 00:14:04,530 Oye, ¿cómo va la vida con el bebé? 278 00:14:05,640 --> 00:14:07,690 ¿De verdad? ¿Nunca tocarás a su bebé? 279 00:14:07,700 --> 00:14:10,570 Hasta hoy, nunca he tocado a Stuart. 280 00:14:14,610 --> 00:14:18,450 Va genial, Sheldon, gracias por preguntar. 281 00:14:19,740 --> 00:14:23,010 ¡Por favor, para de llorar, te lo ruego! 282 00:14:23,020 --> 00:14:24,910 ¡No sé qué más hacer! 283 00:14:24,920 --> 00:14:28,090 Mis pechos están vacíos. ¿Quieres lasaña? 284 00:14:31,700 --> 00:14:35,020 Está bien, está bien. 285 00:14:42,540 --> 00:14:44,740 ¿Qué hemos hecho? 286 00:14:45,940 --> 00:14:50,140 Eh, he encontrado toallitas para bebés superhéroe, 287 00:14:50,150 --> 00:14:53,040 es la mejor manera de limpiar el crimen 288 00:14:53,050 --> 00:14:54,480 y los traseros. 289 00:14:57,620 --> 00:14:59,720 Me ha llevado dos horas ponerla a dormir. 290 00:15:00,480 --> 00:15:04,100 Relájate, yo me encargo ahora. 291 00:15:04,140 --> 00:15:07,220 En India, cuando mi hermano siendo un bebé lloraba así, 292 00:15:07,230 --> 00:15:08,990 los sirvientes se lo llevaban lejos 293 00:15:09,000 --> 00:15:11,400 para que no pudiéramos oírlo. 294 00:15:12,670 --> 00:15:16,400 No siempre, algunas veces nos íbamos nosotros. 295 00:15:19,340 --> 00:15:22,540 Eh, la ha hecho parar. 296 00:15:22,550 --> 00:15:23,740 Ha sido muy rápido. 297 00:15:23,780 --> 00:15:25,210 Es muy bueno con ella. 298 00:15:25,220 --> 00:15:29,110 Sí, tiene un don. 299 00:15:29,120 --> 00:15:31,680 ¿Qué pasa? 300 00:15:31,690 --> 00:15:34,750 Nada, son lágrimas de alegría. 301 00:15:34,760 --> 00:15:36,520 Bien. 302 00:15:36,600 --> 00:15:38,730 ¡No lo son, estúpido! 303 00:15:40,900 --> 00:15:45,430 ¿Cómo puede ser que Stuart consiga que pare de llorar, pero yo no? 304 00:15:45,440 --> 00:15:47,690 Es Stuart. 305 00:15:47,700 --> 00:15:52,570 Quizá se hace la dormida hasta que se vaya. 306 00:15:52,580 --> 00:15:54,680 No tiene gracia. 307 00:15:54,720 --> 00:15:58,080 Está cansada, sí que ha tenido gracia. 308 00:15:59,180 --> 00:16:02,000 Todo el mundo es mejor madre que yo. 309 00:16:02,100 --> 00:16:04,540 No te lo tomes como algo personal, 310 00:16:04,550 --> 00:16:07,860 quizá solo es que vuestro bebé es un cabrón. 311 00:16:12,200 --> 00:16:14,690 ¿Y cómo termina la historia? 312 00:16:14,700 --> 00:16:18,130 ¿El bebé es un cabrón o Bernadette es mala madre? 313 00:16:19,340 --> 00:16:20,830 ¡Sheldon! 314 00:16:20,840 --> 00:16:21,780 ¿Qué? 315 00:16:21,820 --> 00:16:22,920 ¿Hay algún giro en la historia? 316 00:16:22,960 --> 00:16:25,140 ¿Quizá el bebé no es suyo? 317 00:16:26,500 --> 00:16:27,620 Ignoradlo. 318 00:16:27,680 --> 00:16:29,540 ¿Cómo conseguiste que el bebé parara de llorar? 319 00:16:29,550 --> 00:16:32,910 Solo hablé con ella. 320 00:16:32,920 --> 00:16:37,850 Me dijeron que el tono de mi voz hace que la gente se duerma. 321 00:16:41,430 --> 00:16:43,520 Pobres, debéis estar agotados. 322 00:16:43,530 --> 00:16:47,700 Ha sido difícil dormir con tanto llanto. 323 00:16:53,600 --> 00:16:55,630 ¿Cómo puede odiarme? 324 00:16:55,640 --> 00:16:58,740 ¡Preparo su comida en mi pecho! 325 00:17:00,440 --> 00:17:05,110 Es como odiar a una máquina de yogur helado. 326 00:17:05,120 --> 00:17:08,140 No te odia, deja de decir eso. 327 00:17:08,150 --> 00:17:11,680 ¡Ahora tú también me odias! 328 00:17:11,690 --> 00:17:14,190 No te odio. 329 00:17:27,370 --> 00:17:31,060 Aquí dice que más del 80 por ciento de las madres primerizas 330 00:17:31,070 --> 00:17:32,730 experimentan sentimientos de tristeza. 331 00:17:32,740 --> 00:17:34,370 Y lo mejor que se puede hacer 332 00:17:34,380 --> 00:17:37,040 es asegurarles que están haciendo un buen trabajo. 333 00:17:37,050 --> 00:17:38,010 Bernadette, 334 00:17:38,011 --> 00:17:42,310 haces un buen trabajo. 335 00:17:42,320 --> 00:17:45,650 Gracias, Sheldon, ahora me encuentro mejor. 336 00:17:45,660 --> 00:17:47,250 Gracias, Internet. 337 00:17:47,260 --> 00:17:49,220 No te miento, con el vídeo de YouTube adecuado, 338 00:17:49,300 --> 00:17:51,630 puedo hacerle una vasectomía a Howard. 339 00:17:54,200 --> 00:17:56,220 ¿Así que las cosas empezaron a cambiar? 340 00:17:56,230 --> 00:17:59,630 Sí, al final comprendí cómo poner a dormir al bebé. 341 00:17:59,640 --> 00:18:03,300 Por favor, dime que no usaste el zumo mágico de Amy. 342 00:18:11,110 --> 00:18:12,840 ¿Bernie? 343 00:18:12,850 --> 00:18:13,910 Está dormida. 344 00:18:13,920 --> 00:18:15,280 Genial. 345 00:18:16,850 --> 00:18:20,210 ¿Y dónde estás? 346 00:18:20,220 --> 00:18:22,420 Aquí abajo. 347 00:18:33,870 --> 00:18:35,730 Esto es nuevo. 348 00:18:35,740 --> 00:18:37,800 No sabía qué más hacer. 349 00:18:37,960 --> 00:18:39,430 Funcionó. 350 00:18:39,440 --> 00:18:42,680 Diría que eso es abrir la mente, 351 00:18:42,720 --> 00:18:44,960 pero... venga. 352 00:18:47,220 --> 00:18:49,380 No me hagas reír. 353 00:18:52,920 --> 00:18:54,780 ¿Necesitas ayuda para salir? 354 00:18:54,790 --> 00:18:56,560 Creo que ahora vivo aquí. 355 00:18:58,800 --> 00:19:00,890 Está bien. 356 00:19:00,900 --> 00:19:02,790 ¿Está bien si duermo un poco? 357 00:19:02,800 --> 00:19:04,630 Sí, adelante. 358 00:19:09,240 --> 00:19:10,510 Buen trabajo, mami. 359 00:19:11,780 --> 00:19:13,230 Estoy orgulloso de ti. 360 00:19:13,240 --> 00:19:17,200 Tampoco me hagas llorar. 361 00:19:17,210 --> 00:19:20,070 Buenas noches. 362 00:19:20,080 --> 00:19:22,180 Quiero a mis dos chicas. 363 00:19:22,190 --> 00:19:24,350 Nosotras también te queremos. 364 00:19:30,520 --> 00:19:32,290 No puedo creer que cupieras en la cuna. 365 00:19:32,300 --> 00:19:35,230 Podría ducharme en el fregadero. 366 00:19:36,430 --> 00:19:38,870 No lo hago, pero puedo. 367 00:19:39,900 --> 00:19:41,730 ¿Y cómo fueron tus vacaciones? 368 00:19:41,740 --> 00:19:43,630 Gracias por preguntar. 369 00:19:43,640 --> 00:19:46,700 Fui a visitar a mi abuela. 370 00:19:46,710 --> 00:19:48,600 Está en Bakersfield. 371 00:19:48,610 --> 00:19:51,710 Normalmente van mi hermano y mi hermana... 372 00:19:54,480 --> 00:19:56,680 ¡Vamos! 373 00:20:02,010 --> 00:20:03,230 Eso fue divertido, gracias. 374 00:20:03,240 --> 00:20:04,140 Sí, gracias. 375 00:20:04,230 --> 00:20:06,080 - El placer es nuestro. - Nos vemos en el trabajo, chicos. 376 00:20:06,090 --> 00:20:07,020 Estad ahí a primera hora. 377 00:20:07,040 --> 00:20:08,790 Yo no, baja por paternidad. 378 00:20:08,800 --> 00:20:10,190 Un pequeño ser humano 379 00:20:10,200 --> 00:20:11,790 siembra el caos con sus genitales 380 00:20:11,800 --> 00:20:14,390 y consigue tiempo libre. 381 00:20:14,400 --> 00:20:16,600 ¡Con permiso, cabrones! 382 00:20:20,680 --> 00:20:22,610 He olvidado al bebé, aún soy nuevo en esto.