1 00:00:02,873 --> 00:00:04,579 Hei, kau bisa membantuku mengeluarkan makanannya? 2 00:00:04,580 --> 00:00:06,446 Ya. Aku selesaikan dulu bereskan barang-barang ini. 3 00:00:06,448 --> 00:00:08,715 Kau tahu sendiri bagaimana tingkah Sheldon kalau melihat aksesori Natal... 4 00:00:08,717 --> 00:00:10,317 ...tergeletak dimana-mana setelah tahun baru. 5 00:00:10,319 --> 00:00:12,719 Ya, tapi dia tidak tinggal di sini lagi. 6 00:00:12,721 --> 00:00:14,454 Dia saja tidak tinggal di Walmart, tapi dia... 7 00:00:14,456 --> 00:00:18,692 ...mengamuk kalau melihat Marshmallow Peeps setelah Paskah berakhir. 8 00:00:18,694 --> 00:00:20,360 Dan dia itu orang yang sama yang mengeluh... 9 00:00:20,362 --> 00:00:23,797 ...kalau tidak dapat Marshmallow Peeps setelah Paskah berakhir. 10 00:00:25,300 --> 00:00:27,634 Oh. Ini dari Bernadette. Katanya mereka terlambat. 11 00:00:27,636 --> 00:00:29,069 "Bayinya muntah ke badannya Howard..., 12 00:00:29,071 --> 00:00:32,005 "...dan Howard muntah ke badannya sendiri." 13 00:00:32,007 --> 00:00:35,141 Dia tidak muntah ke bayinya. Jadi baguslah. 14 00:00:36,311 --> 00:00:38,078 Halo./ Hai. 15 00:00:38,080 --> 00:00:39,479 Hai! Selamat datang kembali. Bagaimana rasanya di Texas? 16 00:00:39,481 --> 00:00:42,182 Oh, kau tahulah. Negara Lone Star. Hmm. 17 00:00:42,184 --> 00:00:43,917 Itu harusnya masuk peringkat Yelp. 18 00:00:43,919 --> 00:00:47,087 Ke Texas bukan liburan yang bagus. 19 00:00:47,089 --> 00:00:48,188 Tapi, kau sudah pulang sekarang. 20 00:00:48,190 --> 00:00:49,556 Ya. Senangnya sudah pulang ke rumah. 21 00:00:49,558 --> 00:00:52,626 Oh, astaga! Apa itu mistletoe? 22 00:00:52,628 --> 00:00:55,395 Bukannya kalian itu punya kalender? 23 00:00:55,397 --> 00:00:58,598 Aku sudah menyuruhnya melepasnya. Tapi dia keras kepala. 24 00:01:00,068 --> 00:01:03,637 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 25 00:01:03,639 --> 00:01:06,973 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 26 00:01:06,975 --> 00:01:08,642 ♪ The Earth began to cool ♪ 27 00:01:08,644 --> 00:01:11,144 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 28 00:01:11,146 --> 00:01:13,613 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 29 00:01:13,615 --> 00:01:16,483 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 30 00:01:16,485 --> 00:01:18,385 ♪ That all started with a big bang ♪ 31 00:01:18,387 --> 00:01:19,353 ♪ Bang! ♪ 32 00:01:19,354 --> 00:01:21,354 ♪ The Big Bang Theory 10x12 ♪ The Holiday Summation 33 00:01:21,355 --> 00:01:23,355 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 34 00:01:29,818 --> 00:01:32,052 Apa suasananya bagus disana? 35 00:01:32,054 --> 00:01:33,353 Lumayan. 36 00:01:33,355 --> 00:01:35,555 Kecuali mencicipi jus buatan Amy yang aneh. 37 00:01:35,558 --> 00:01:38,259 Aku tidur sepanjang perjalanan. 38 00:01:38,261 --> 00:01:41,396 Jadi, apa yang terjadi di Texas sampai kalian tidak suka disana? 39 00:01:41,398 --> 00:01:42,830 Dan sebelum perjalanan kita berikutnya ke Comic-Con..., 40 00:01:42,832 --> 00:01:44,966 ...aku butuh nama jus itu. 41 00:01:44,968 --> 00:01:48,736 Kami sedang dalam perjalanan ke rumah ibuku... 42 00:01:50,907 --> 00:01:54,542 Kenapa aku bisa ada di dalam mobil? 43 00:01:54,544 --> 00:01:56,311 Tunggu. 44 00:01:57,080 --> 00:01:58,780 Bagaimana caramu membuat dia masuk ke mobil? 45 00:01:58,782 --> 00:02:00,415 Aku menyewa semacam gerobak..., 46 00:02:00,417 --> 00:02:02,684 ...dan mendorongnya ke arah pintu mobil dan membiarkan gaya inersia... 47 00:02:02,686 --> 00:02:05,219 ...menangani sisanya. 48 00:02:08,024 --> 00:02:09,857 Jadi, nanti saat kita berada di rumah ibumu..., 49 00:02:09,859 --> 00:02:13,661 ...mungkin itu saat yang tepat memberitahu ibumu kalau kita tinggal bersama. 50 00:02:13,663 --> 00:02:15,196 Apa kita harus memberitahunya? 51 00:02:15,198 --> 00:02:18,433 Aku sungguh tidak mau mendengar ceramahannya yang berbau agama. 52 00:02:18,435 --> 00:02:20,601 Mungkin nanti dia takkan ceramah. 53 00:02:20,603 --> 00:02:22,937 Pasti dia menceramahiku. 54 00:02:22,939 --> 00:02:25,540 Dia menceramahi kakakku soal pacar kakakku..., 55 00:02:25,542 --> 00:02:27,442 ...dia menceramahi abangku soal pacar abangku..., 56 00:02:27,444 --> 00:02:29,610 ...dia menceramahi ayahku soal pacar ayahku. 57 00:02:30,613 --> 00:02:34,349 Saat dia menceramahi ayahku, banyak kata-kata yang tidak berbau Kristen keluar. 58 00:02:34,351 --> 00:02:36,784 Tapi, ibumu menyukaiku. 59 00:02:36,786 --> 00:02:39,287 Kau tahu, mungkin ada kesempatan ibumu tak keberatan tinggal bersama. 60 00:02:39,289 --> 00:02:41,322 Eh, entahlah. 61 00:02:41,324 --> 00:02:43,424 Aku ini anak kesayangan ibuku. 62 00:02:43,426 --> 00:02:47,128 Dan kau sudah mencuri *"bunga"ku. (=lambang keperawanan) 63 00:02:49,099 --> 00:02:52,000 Memangnya laki-laki punya bunga? 64 00:02:54,061 --> 00:02:55,871 Siapa yang tahu apa yang dia punya di bawah sana. 65 00:02:55,895 --> 00:02:57,006 Mm. 66 00:02:57,007 --> 00:02:58,506 Jadi... 67 00:02:58,508 --> 00:03:01,042 Terima kasih, Tuhan, atas makanan yang ada di depan kami ini... 68 00:03:01,044 --> 00:03:03,111 ...dan juga atas kesehatan tubuh kami... 69 00:03:03,113 --> 00:03:05,146 ...serta berkatilah orang yang menyediakan makanan ini. 70 00:03:05,148 --> 00:03:07,181 Amin. 71 00:03:07,183 --> 00:03:09,784 Karena Ibu sendiri yang menyediakan makanan ini..., 72 00:03:09,786 --> 00:03:12,020 ...bukankah doa Ibu tadi untuk melayani diri sendiri? 73 00:03:12,022 --> 00:03:14,655 Kau mulai lagi mengubah kata-kata doa..., 74 00:03:14,657 --> 00:03:18,826 ...nanti bisa-bisa, kau ada di gereja bawa gitar. 75 00:03:19,796 --> 00:03:23,164 Terima kasih makanannya, sepertinya enak. 76 00:03:23,166 --> 00:03:24,932 Oh, sama-sama. Mm. 77 00:03:24,934 --> 00:03:26,567 Aku sangat senang kalian bisa datang. 78 00:03:26,569 --> 00:03:28,002 Jadi, katakan padaku, bagaimana keadaan di Pasadena? 79 00:03:28,004 --> 00:03:31,572 Howard dan Bernadette punya anak. 80 00:03:31,574 --> 00:03:33,775 Oh, luar biasa! 81 00:03:33,777 --> 00:03:38,946 Sekarang, apa mereka sudah memutuskan membesarkannya dengan adat Yahudi atau biasa? 82 00:03:42,952 --> 00:03:45,219 Selamat datang di Texas. 83 00:03:45,221 --> 00:03:48,489 Mereka belum bilang pada kami. 84 00:03:49,592 --> 00:03:50,892 Lagi pula, kami juga... 85 00:03:50,894 --> 00:03:52,627 ...punya berita bagus. 86 00:03:52,629 --> 00:03:55,129 Oh, tunggu, tunggu... Bukankah kita cuma makan saja disini? 87 00:03:55,131 --> 00:03:57,932 Maksudku, Tuhan tidak menyia-nyiakan waktunya... 88 00:03:57,934 --> 00:04:00,201 ...untuk memberkati makanan ini. 89 00:04:00,203 --> 00:04:02,403 Ayolah, Shelly, beritahu aku. 90 00:04:02,405 --> 00:04:05,139 Baiklah. Ini tanggung jawabmu, ya. 91 00:04:05,141 --> 00:04:09,544 Amy dan aku tinggal bersama dalam dosa..., 92 00:04:09,546 --> 00:04:12,814 ....seperti kebanyakan orang New York. 93 00:04:12,816 --> 00:04:16,484 Sekarang, karena kau mau memarahi kami, aku mau ambil pisau dan garpu dulu. 94 00:04:16,486 --> 00:04:18,519 Aku tak mau dimarahi. 95 00:04:20,824 --> 00:04:22,824 Terima kasih sudah memberitahuku..., 96 00:04:22,826 --> 00:04:26,060 ...dan aku, malah senang. 97 00:04:27,597 --> 00:04:29,230 Apa? 98 00:04:29,232 --> 00:04:32,100 Apa... Kenapa Ibu tak menghakimi kami? 99 00:04:32,102 --> 00:04:34,735 Mana adalah api dan belerangnya? 100 00:04:34,737 --> 00:04:36,871 Mana perkataanmu kalau kami akan masuk Neraka... 101 00:04:36,873 --> 00:04:38,372 ...dan aku bakal bilang apa Ibu tidak lihat di depan rumah saja sudah seperti neraka? 102 00:04:38,374 --> 00:04:39,540 Kami sudah seperti masuk neraka sekarang! 103 00:04:40,844 --> 00:04:43,878 Sebenarnya, aku lebih suka kalau kalian tidak tinggal bersama di luar nikah..., 104 00:04:43,880 --> 00:04:46,147 ...tapi karena ada situasi khusus-mu..., 105 00:04:46,149 --> 00:04:49,183 ...aku sangat senang untuk kalian. 106 00:04:50,920 --> 00:04:55,356 Dan apa maksudnya itu "situasi khusus"? 107 00:04:55,358 --> 00:04:58,259 Oh, ya ampun, sepertinya ini bakal parah. 108 00:04:59,462 --> 00:05:01,762 Shelly, bagaimana ya Ibu mengatakannya? 109 00:05:01,764 --> 00:05:04,398 Saat ulang tahunmu yang ketiga, kau telah menghafal... 110 00:05:04,400 --> 00:05:07,435 ...lebih dari seribu jenis kereta..., 111 00:05:07,437 --> 00:05:09,704 ...dan aku tidak pernah membayangkan... 112 00:05:09,706 --> 00:05:14,108 ...seorang wanita bakal tertarik denganmu dan keretamu itu. 113 00:05:16,980 --> 00:05:20,181 Apa, jadi... Ibu pikir aku bakal hidup sendirian... 114 00:05:20,183 --> 00:05:21,983 ...selama sisa hidupku? 115 00:05:21,985 --> 00:05:24,152 Tidak! Hanya untuk bagian tengah umur hidupmu saja. 116 00:05:25,321 --> 00:05:27,755 Karena pada akhirnya pasti bakal ada perawat wanita yang menanganimu. 117 00:05:29,292 --> 00:05:31,726 Ini penghinaan sekali. 118 00:05:31,728 --> 00:05:33,461 Sheldon, jangan berlebihan. 119 00:05:33,463 --> 00:05:35,530 Aku anak yang dia khawatirkan? 120 00:05:35,532 --> 00:05:36,864 Aku punya kakak dan abang... 121 00:05:36,866 --> 00:05:38,599 ...yang otaknya jika dikombinasikan... 122 00:05:38,601 --> 00:05:40,835 ...tidak bisa menyalakan jam kentang..., 123 00:05:40,837 --> 00:05:42,603 ...jika aku memperlihatkan kentang pada mereka. 124 00:05:46,075 --> 00:05:47,708 Bla, bla, bla, bla, bla. 125 00:05:47,710 --> 00:05:50,912 Bla, bla, bla, bla, bla, bla. 126 00:05:50,914 --> 00:05:51,913 Apa? 127 00:05:51,915 --> 00:05:53,247 Aku ada di kamarku..., 128 00:05:53,249 --> 00:05:55,149 ...jadi aku tidak bisa dengar apa yang mereka katakan. 129 00:05:57,120 --> 00:05:59,453 Aku saja yang cerita sekarang. 130 00:05:59,455 --> 00:06:02,557 Dia sudah lama ada di kamar. 131 00:06:02,559 --> 00:06:05,426 Apa aku harus bicara dengannya? 132 00:06:05,428 --> 00:06:08,062 Dia marah denganku. Akulah yang harus bicara padanya. 133 00:06:11,634 --> 00:06:13,467 Apa kau mau bicara dengannya? 134 00:06:13,469 --> 00:06:15,436 Oh, tidak. 135 00:06:28,751 --> 00:06:32,520 Sheldon, apa... apa yang kau lakukan? 136 00:06:32,522 --> 00:06:35,723 Hanya menjadi orang aneh anti sosial... 137 00:06:35,725 --> 00:06:38,926 ...seperti yang selalu dianggap ibuku. 138 00:06:40,063 --> 00:06:42,496 Kau mengerti 'kan kenapa aku tak mau bicara dengannya? 139 00:06:43,800 --> 00:06:45,299 Sheldon, jika kau mencoba membuktikan kalau aku salah..., 140 00:06:45,301 --> 00:06:48,669 ...celana dalam di kepalamu itu takkan mengubah pikiranku. 141 00:06:49,639 --> 00:06:52,707 Kita mengabaikan siripnya? Baiklah. 142 00:06:52,709 --> 00:06:55,443 Ya. Dan aku tidak mengerti kenapa kau memihaknya. 143 00:06:55,445 --> 00:06:58,446 Karena kau juga pacarku, maksud ucapan dia itu juga kau orang aneh. 144 00:06:58,448 --> 00:07:00,615 Sepertinya bukan itu yang ibumu maksud. 145 00:07:00,617 --> 00:07:02,016 Dan...? 146 00:07:02,018 --> 00:07:04,785 Memang benar itulah yang dia maksud. 147 00:07:06,356 --> 00:07:08,456 Apa kalian bisa percaya ibuku menganggap kami berdua aneh? 148 00:07:08,458 --> 00:07:10,124 Tentu saja tidak! 149 00:07:10,126 --> 00:07:11,392 Suaramu... terlalu keras. 150 00:07:11,394 --> 00:07:13,928 Tentu saja tidak. 151 00:07:15,111 --> 00:07:16,576 Setelah itu, Sheldon dan aku... 152 00:07:16,577 --> 00:07:18,244 ...keluar rumah untuk sementara waktu. 153 00:07:18,246 --> 00:07:20,680 Pertama kami mengeluarkan sirip dari kakiku dulu..., 154 00:07:20,682 --> 00:07:22,014 ...barulah kami pergi ke luar. 155 00:07:24,132 --> 00:07:26,198 Maaf karena ibumu membuatmu sedih. 156 00:07:26,200 --> 00:07:28,701 Tapi, kau tahu, pada akhirnya, ibumu yang salah,,,, 157 00:07:28,703 --> 00:07:31,637 ...karena kau tidak sendirian. 158 00:07:31,639 --> 00:07:33,339 Kau benar. 159 00:07:33,340 --> 00:07:35,440 Aku punya Leonard dan Howard dan Raj..., 160 00:07:35,442 --> 00:07:38,243 ...Stuart, Penny..., 161 00:07:38,245 --> 00:07:41,079 ...Ibu Leonard, Bernadette, Will Wheaton... 162 00:07:41,081 --> 00:07:44,282 Terus wanita yang barusan mengeluarkan siripmu itu apa? 163 00:07:45,118 --> 00:07:47,919 Aku mau menyebutkan orang yang kukenal secara berurutan. 164 00:07:47,921 --> 00:07:49,854 Kau itu urutannya di antara ayah Koothrappali... 165 00:07:49,856 --> 00:07:52,891 ...dan Omar, orang Sparkletts yang bermata satu itu. 166 00:07:52,893 --> 00:07:55,727 Janganlah memperparah liburan kita ini. 167 00:07:55,729 --> 00:07:57,462 Sudah kuduga kita harusnya tak usah memberitahu... 168 00:07:57,464 --> 00:08:00,231 ...kita tinggal bersama. 169 00:08:00,233 --> 00:08:01,866 Ibumu juga pasti akan tahu nantinya. 170 00:08:01,868 --> 00:08:03,101 Tidak setuju. 171 00:08:03,103 --> 00:08:05,370 Kita sudah tahu tentang evolusi sejak 1859. 172 00:08:05,372 --> 00:08:09,307 Tapi ibuku masih percaya pada Nabi Nuh dan bahtera yang penuh dengan binatang. 173 00:08:10,343 --> 00:08:11,676 Ini semua pasti bisa dihindari... 174 00:08:11,678 --> 00:08:13,344 ...kalau kau dengar apa kataku. 175 00:08:13,346 --> 00:08:16,014 Sheldon..., 176 00:08:16,016 --> 00:08:18,162 ...aku tahu ibumu tak keberatan kita tinggal bersama... 177 00:08:18,163 --> 00:08:20,096 ...karena aku sudah bilang padanya. 178 00:08:22,285 --> 00:08:23,541 Kenapa kau melakukannya? 179 00:08:23,739 --> 00:08:25,439 Karena ini hal penting..., 180 00:08:25,441 --> 00:08:27,174 ...jadi aku memberitahunya lebih dulu... 181 00:08:27,176 --> 00:08:29,944 ...dan aku berhasil menanganinya. 182 00:08:29,946 --> 00:08:33,514 Kau "berhasil menangani." 183 00:08:33,516 --> 00:08:34,715 Betul. 184 00:08:34,717 --> 00:08:37,651 Jadi menurut ibuku aku tak mampu menemukan pasangan..., 185 00:08:37,653 --> 00:08:40,955 ...dan menurut pasanganku tidak mampu menjalani hidupku sendiri. 186 00:08:40,957 --> 00:08:43,023 Tidak seluruh hidupmu! 187 00:08:43,025 --> 00:08:44,858 Maksudku, kalau ilmu pengetahuan. Kau pasti bisa. 188 00:08:44,860 --> 00:08:47,461 Merapikan laci kaos kakimu, kau rajanya. 189 00:08:48,497 --> 00:08:51,298 Tapi memahami bagaimana perasaan orang lain..., 190 00:08:51,300 --> 00:08:53,334 ...itulah kelemahanmu. 191 00:08:53,336 --> 00:08:54,902 Tapi aku makin bisa memahami orang lain, kok. 192 00:08:54,904 --> 00:08:58,339 Apa iya? Terus bagaimana perasaanku saat ini? 193 00:08:58,341 --> 00:09:00,507 Apa... Mana aku tahu itu? 194 00:09:01,444 --> 00:09:04,812 Senang? Gelisah? Kasih tahu aku huruf pertamanya. 195 00:09:04,814 --> 00:09:07,881 Kau dan aku sedang berhubungan. 196 00:09:07,883 --> 00:09:09,850 Aku membantumu dengan kekuranganmu..., 197 00:09:09,852 --> 00:09:12,086 ...dan kau juga harus membantu dengan kekuranganku. 198 00:09:12,088 --> 00:09:13,687 Bagaimana perasaanmu jika aku menghubungi... 199 00:09:13,689 --> 00:09:15,356 ...ibumu tanpa sepengetahuanmu? 200 00:09:15,358 --> 00:09:19,226 Senang karena kau peduli dengan keluargaku? 201 00:09:19,228 --> 00:09:20,661 "Senang"? 202 00:09:20,663 --> 00:09:23,130 Apa... Kupikir kau takkan merasakan seperti itu. 203 00:09:25,468 --> 00:09:27,768 Hai./ Hei kawan. 204 00:09:27,770 --> 00:09:29,937 Hei./ Hai. Ada keluarga kecil! 205 00:09:29,939 --> 00:09:32,172 Halo./ Halo. 206 00:09:33,609 --> 00:09:35,409 Dan ada pengawal juga./ Mm-hmm. 207 00:09:36,646 --> 00:09:38,646 Bayinya tidur, boleh kami taruh dia di kamarmu? 208 00:09:38,648 --> 00:09:40,281 Ya. Silakan./ Kau butuh bantuan? 209 00:09:40,283 --> 00:09:42,149 Tidak, aku bisa sendiri. 210 00:09:42,151 --> 00:09:44,418 Doubtfire, Poppins, ikut aku. 211 00:09:47,156 --> 00:09:48,589 Maaf, kami terlambat. 212 00:09:48,591 --> 00:09:50,824 Oh, tidak masalah, Amy dan Sheldon barusan cerita... 213 00:09:50,826 --> 00:09:52,092 ...tentang liburan mereka ke Texas. 214 00:09:52,094 --> 00:09:53,294 Ya. Begini. 215 00:09:53,296 --> 00:09:54,461 Biar kuceritakan padamu. 216 00:09:54,463 --> 00:09:56,530 Kenapa kita bisa ada di dalam mobil? 217 00:09:56,532 --> 00:09:57,564 Berhenti. 218 00:09:59,001 --> 00:10:01,602 Oke. Jadi mereka memberitahu Mary mereka tinggal bersama..., 219 00:10:01,604 --> 00:10:03,771 ...dan dia bertengkar dengan ibunya, dan si Sheldon sedih karenanya..., 220 00:10:03,773 --> 00:10:04,785 ...kemudian dia memakai celana dalam ke kepalanya... 221 00:10:04,809 --> 00:10:05,740 Secara sengaja..., 222 00:10:05,741 --> 00:10:08,375 ...bukan seperti yang biasa dia lakukan waktu SMA. 223 00:10:08,377 --> 00:10:12,713 Aku memang sengaja bertingkah aneh. 224 00:10:12,715 --> 00:10:15,182 Benarkah? Jadi kau bisa mengendalikannya? 225 00:10:17,753 --> 00:10:19,186 Oke. Lalu apa yang terjadi? 226 00:10:19,188 --> 00:10:21,388 Tidak terlalu banyak yang perlu diceritakan lagi. 227 00:10:21,390 --> 00:10:23,957 Aku yakin bahwa ibuku memandangku sebagai anak kecil.... 228 00:10:23,959 --> 00:10:25,993 ...karena aku tidak pernah bisa mengakui kesalahan aku melawan ibuku..., 229 00:10:25,995 --> 00:10:28,429 ...jadi, aku dihukum disuruh pakai anting. 230 00:10:31,634 --> 00:10:34,168 Lalu ibuku mengeluarkannya. 231 00:10:36,872 --> 00:10:39,540 Amy menaruh alkohol. 232 00:10:42,244 --> 00:10:45,679 Dan di sinilah kami. 233 00:10:45,681 --> 00:10:47,014 Kalian cerita apa tadi? 234 00:10:47,016 --> 00:10:49,750 Aku tidak bisa menjelaskannya walau aku mau mencobanya. 235 00:10:58,285 --> 00:11:01,853 Jadi, katakan padaku, bagaimana penampilannya Sheldon kalau pakai anting? 236 00:11:01,624 --> 00:11:03,357 Seperti bajak laut yang membantu bajak laut lainnya... 237 00:11:03,359 --> 00:11:06,961 ...dan terhubung ke internet. 238 00:11:07,697 --> 00:11:09,063 Jadi kau melakukan apa saja dengan Leonard selama liburan? 239 00:11:09,065 --> 00:11:11,532 Sebenarnya, kita bertengkar cukup hebat. 240 00:11:11,534 --> 00:11:13,334 Mungkin itu pertengkaran yang paling parah yang pernah kami alami. 241 00:11:13,336 --> 00:11:14,368 Oh, Tuhan, apa yang terjadi? 242 00:11:14,370 --> 00:11:16,003 Kami memulai... 243 00:11:16,005 --> 00:11:18,206 ...menonton maraton Luke Cage bersama..., 244 00:11:18,208 --> 00:11:20,541 ...dan kami menyukai serial itu, tapi... 245 00:11:20,543 --> 00:11:24,645 ...aku baru tahu ternyata dia sudah menonton dua episode tanpa diriku. 246 00:11:24,647 --> 00:11:29,417 Rasanya, aku tadi seperti bersemangat mau dapat hadiah, dan yang kudapat kaus kaki. 247 00:11:30,420 --> 00:11:32,053 Aku tidak mengerti kenapa itu bisa... 248 00:11:32,055 --> 00:11:33,721 ...jadi pertengkaran yang parah dalam hidupmu. 249 00:11:33,723 --> 00:11:36,023 Aku juga tidak mengerti apa salahnya dengan kaus kaki. 250 00:11:36,025 --> 00:11:38,092 Sebenarnya, kami bertengkar... 251 00:11:38,094 --> 00:11:39,827 ...karena pohon Natal. 252 00:11:39,829 --> 00:11:41,963 Kenapa pohonnya? 253 00:11:47,570 --> 00:11:48,769 Kau mirip elf yang lucu. 254 00:11:48,771 --> 00:11:50,104 Oh, ya? 255 00:11:50,106 --> 00:11:54,242 Padahal selama ini kau mengira telinganya Spock cuma bagus dipakai untuk Comic-Con saja. 256 00:11:54,244 --> 00:11:55,843 Hei, aku baru cari tahu ada peternakan... 257 00:11:55,845 --> 00:11:57,845 ...dimana tempat itu mengizinkanmu menebang pohon untuk dibawa pulang. 258 00:11:57,847 --> 00:12:03,484 Oh, keren, berarti aku akan seperti Paul Bunyan bertelinga runcing. 259 00:12:10,660 --> 00:12:13,227 Ide yang bodoh. 260 00:12:13,229 --> 00:12:15,529 Tidak, yang bodoh ialah seorang fisikawan... 261 00:12:15,531 --> 00:12:17,531 ...tidak mengerti cara mengayunkan kapak... 262 00:12:17,533 --> 00:12:20,601 ...kau tak mengerti caranya. 263 00:12:20,603 --> 00:12:23,738 Untuk kesepuluh kalinya aku menjelaskan, itu karena sarung tanganku licin! 264 00:12:23,740 --> 00:12:25,039 Ugh. 265 00:12:25,041 --> 00:12:28,476 Ini 70 derajat F, kau tidak perlu sarung tangan. 266 00:12:28,478 --> 00:12:31,779 Kau tahu sendiri tanganku itu cepat kapalan. 267 00:12:31,781 --> 00:12:33,781 Ya, ya, tanganmu memar, tanganmu mengelupas. 268 00:12:33,783 --> 00:12:37,685 Rasanya aku seperti menikah dengan sepotong buah busuk. 269 00:12:37,687 --> 00:12:40,121 Dengar, kita bisa terus bertengkar dan merusak suasana hari ini..., 270 00:12:40,123 --> 00:12:42,990 ...atau kita bisa berhenti bertengkar dan tidak merusak malam kita ini. 271 00:12:42,992 --> 00:12:45,126 Baiklah./ Terima kasih. 272 00:12:52,268 --> 00:12:53,267 Leonard? 273 00:12:53,269 --> 00:12:54,435 Ya. 274 00:12:54,437 --> 00:12:58,773 Ada sesuatu di kaca depan. 275 00:13:05,481 --> 00:13:07,148 Kau perlu istirahat? 276 00:13:07,150 --> 00:13:09,317 Aku tidak perlu istirahat. 277 00:13:09,319 --> 00:13:10,818 Kau meminta istirahat tidak akan membuatmu memalukan. 278 00:13:10,820 --> 00:13:12,920 Jika aku perlu istirahat, aku sudah pasti bilang daritadi! 279 00:13:12,922 --> 00:13:14,955 Ugh. 280 00:13:14,957 --> 00:13:16,023 Leonard? 281 00:13:16,025 --> 00:13:17,191 Ya? 282 00:13:21,664 --> 00:13:23,497 Ada pohon di tubuhmu. 283 00:13:25,468 --> 00:13:28,002 Oh! 284 00:13:28,004 --> 00:13:29,170 Sh... 285 00:13:30,773 --> 00:13:31,906 Ooh. 286 00:13:31,908 --> 00:13:32,840 Ah. 287 00:13:32,842 --> 00:13:34,375 Kau mau menghiasnya malam ini? 288 00:13:34,377 --> 00:13:36,844 Ya, pakai minyak dan korek api? Boleh juga. 289 00:13:50,893 --> 00:13:54,662 Semoga itu bisa membunuh kita berdua. 290 00:13:54,664 --> 00:13:56,764 Oh ya, jika kalian mau tahu..., 291 00:13:56,766 --> 00:14:00,434 ...ada pohon di terowongan lift. 292 00:14:00,436 --> 00:14:04,138 Jadi Bernadette, jika aku menunjukkan... 293 00:14:04,140 --> 00:14:07,808 ...minat tentang bayimu, apa kau mau berjanji untuk tidak membuatku memegang bayimu? 294 00:14:07,810 --> 00:14:09,877 Tentu. 295 00:14:09,879 --> 00:14:12,446 Hei, bagaimana kabarmu dan bayimu? 296 00:14:13,549 --> 00:14:15,616 Benarkah? Kau tidak akan pernah memegang bayi mereka? 297 00:14:15,618 --> 00:14:18,486 Sampai hari ini saja pun, aku belum pernah memegang Stuart. 298 00:14:22,525 --> 00:14:26,360 Kabarku dan bayinya luar biasa, Sheldon, terima kasih sudah bertanya. 299 00:14:28,131 --> 00:14:30,931 Oh, berhentilah menangis, kumohon! 300 00:14:30,933 --> 00:14:32,833 Aku tidak tahu lagi harus bagaimana! 301 00:14:32,835 --> 00:14:36,003 Payudaraku sudah kosong. Kau mau lasagna? 302 00:14:39,609 --> 00:14:42,943 Shh, shh, shh, tak apa, tak apa. 303 00:14:42,945 --> 00:14:44,678 Shh. 304 00:14:50,453 --> 00:14:52,653 Apa yang telah kita lakukan ini? 305 00:14:53,856 --> 00:14:58,058 Hei, aku sudah belikan tisu basah bayi bergambar superhero..., 306 00:14:58,060 --> 00:15:00,961 ...cara yang sempurna untuk membersihkan kejahatan... 307 00:15:00,963 --> 00:15:02,396 ...dan pantat bayi. 308 00:15:03,833 --> 00:15:05,533 Ugh. 309 00:15:05,535 --> 00:15:07,635 Butuh dua jam agar aku menenangkan bayinya. 310 00:15:08,638 --> 00:15:12,373 Oh, tenang saja, biar aku yang ambil alih. 311 00:15:12,375 --> 00:15:15,142 Kau tahu, di India waktu bayi abangku menangis seperti itu..., 312 00:15:15,144 --> 00:15:16,911 ...para pelayan tinggal menggendongnya keluar rumah... 313 00:15:16,913 --> 00:15:19,313 ...biar kami tidak bisa mendengar tangisannya. 314 00:15:20,583 --> 00:15:24,318 Tidak selalu sebenarnya, kadang-kadang kami yang keluar rumah. 315 00:15:27,256 --> 00:15:30,458 Hei, dia sudah membuatnya berhenti menangis. 316 00:15:30,460 --> 00:15:31,959 Cepat juga. 317 00:15:31,961 --> 00:15:33,127 Oh, dia bisa menenangkan bayinya. 318 00:15:33,129 --> 00:15:37,031 Ya, dia punya bakat. 319 00:15:37,033 --> 00:15:39,600 Ada apa? 320 00:15:39,602 --> 00:15:42,670 Tidak, ini air mata bahagia. 321 00:15:42,672 --> 00:15:44,705 Oh, baguslah. 322 00:15:44,707 --> 00:15:46,640 Bukan, bodoh! 323 00:15:48,811 --> 00:15:53,347 Kenapa Stuart bisa membuat dia berhenti menangis, tapi aku tidak bisa? 324 00:15:53,349 --> 00:15:55,616 Dia Stuart. 325 00:15:55,618 --> 00:16:00,488 Mungkin dia pura-pura tidur sampai Stuart pergi. 326 00:16:00,490 --> 00:16:02,890 Tidak lucu, tahu. 327 00:16:02,892 --> 00:16:05,993 Istrimu kelelahan, itu yang lucu. 328 00:16:07,096 --> 00:16:10,231 Semua orang ternyata bisa jadi ibu yang lebih baik daripada aku. 329 00:16:10,233 --> 00:16:12,466 Oh, jangan diambil hati begitu..., 330 00:16:12,468 --> 00:16:15,769 ...mungkin bayimu itu yang brengsek. 331 00:16:20,109 --> 00:16:22,610 Tunggu, jadi bagaimana akhir ceritanya? 332 00:16:22,612 --> 00:16:26,046 Apa bayinya brengsek atau Bernadette ibu yang tidak baik? 333 00:16:27,250 --> 00:16:28,749 Sheldon! 334 00:16:28,751 --> 00:16:29,984 Apa? 335 00:16:29,986 --> 00:16:31,085 Apa ada plot twist lagi? 336 00:16:31,087 --> 00:16:33,053 Apa bayinya ternyata bukan anak kandung mereka? 337 00:16:34,690 --> 00:16:35,789 Abaikan saja dia. 338 00:16:35,791 --> 00:16:37,658 Bagaimana kau bisa membuat bayinya berhenti menangis? 339 00:16:37,660 --> 00:16:41,028 Oh, aku cuma berbicara dengannya. 340 00:16:41,030 --> 00:16:45,966 Banyak orang bilang kalau suaraku ini bisa buat orang tidur. 341 00:16:49,539 --> 00:16:51,639 Kalian malang sekali, kau pasti kelelahan. 342 00:16:51,641 --> 00:16:55,809 Sudah cukup sulit bisa tidur dengan suara tangisan itu. 343 00:17:01,717 --> 00:17:03,751 Kenapa dia bisa membenciku? 344 00:17:03,753 --> 00:17:06,854 Aku memberikan dia makanan dari dadaku! 345 00:17:08,558 --> 00:17:13,227 Rasanya sudah seperti membenci mesin frozen yoghurt. 346 00:17:13,229 --> 00:17:16,263 Dia tidak membencimu, berhenti bicara begitu. 347 00:17:16,265 --> 00:17:19,800 Sekarang kau juga membenciku! 348 00:17:19,802 --> 00:17:22,303 Shh, aku tidak membencimu. 349 00:17:35,484 --> 00:17:39,186 Kata aplikasi di sini bilang bahwa 80% dari ibu baru... 350 00:17:39,188 --> 00:17:40,854 ...mengalami punya bayi yang suka merengek. 351 00:17:40,856 --> 00:17:42,489 Dan bahwa hal terbaik yang dilakukan... 352 00:17:42,491 --> 00:17:45,159 ...adalah meyakinkan ibu-ibu tersebut kalau mereka sudah berusaha keras. 353 00:17:45,161 --> 00:17:46,126 Bernadette..., 354 00:17:46,128 --> 00:17:50,431 ...kau sudah berusaha keras. 355 00:17:50,433 --> 00:17:53,767 Terima kasih, Sheldon, aku sudah baikan sekarang. 356 00:17:53,769 --> 00:17:55,369 Terima kasih, internet. 357 00:17:55,371 --> 00:17:57,071 Kuberitahu kau, dengan video YouTube yang tepat..., 358 00:17:57,073 --> 00:17:59,740 ...aku bisa mengoperasi Howard biar dia tidak menghasilkan sperma lagi. 359 00:18:02,311 --> 00:18:04,345 Jadi semuanya sudah mulai bisa ditangani? 360 00:18:04,347 --> 00:18:07,748 Ya, akhirnya aku tahu cara menidurkan bayinya. 361 00:18:07,750 --> 00:18:11,418 Jangan bilang kalau kau memakai jus sihir Amy. 362 00:18:19,228 --> 00:18:20,961 Bernie?/ Shh. 363 00:18:20,963 --> 00:18:22,029 Dia lagi tidur. 364 00:18:22,031 --> 00:18:23,397 Bagus. 365 00:18:24,967 --> 00:18:28,335 Tapi kau dimana? 366 00:18:28,337 --> 00:18:30,537 Di sini. 367 00:18:40,783 --> 00:18:41,982 Oh. 368 00:18:41,984 --> 00:18:43,851 Ini beda sekali. 369 00:18:43,853 --> 00:18:45,285 Aku tidak tahu harus berbuat apa lagi. 370 00:18:45,287 --> 00:18:47,554 Ini berhasil. 371 00:18:47,556 --> 00:18:50,591 Mungkin ini berpikir dengan kreatif..., 372 00:18:50,593 --> 00:18:52,826 ...tapi... ...yang benar saja. 373 00:18:55,331 --> 00:18:57,498 Jangan membuatku tertawa. 374 00:18:58,034 --> 00:19:01,035 Oh. 375 00:19:01,037 --> 00:19:02,903 Apa kau butuh bantuan biar bisa keluar dari situ? 376 00:19:02,905 --> 00:19:04,672 Sepertinya aku tinggal di sini sekarang. 377 00:19:06,909 --> 00:19:09,009 Aku tak apa. 378 00:19:09,011 --> 00:19:10,911 Apa sekarang aku boleh tidur? 379 00:19:10,913 --> 00:19:12,746 Ya, tidurlah. 380 00:19:17,353 --> 00:19:18,619 Baguslah, Ibu. 381 00:19:19,889 --> 00:19:21,355 Aku bangga padamu. 382 00:19:21,357 --> 00:19:25,325 Jangan membuatku menangis juga. 383 00:19:25,327 --> 00:19:28,195 Selamat malam. 384 00:19:28,197 --> 00:19:30,297 Aku cinta wanita-wanitaku. 385 00:19:30,299 --> 00:19:32,466 Kami juga mencintaimu. 386 00:19:38,874 --> 00:19:40,407 Aku tidak percaya kau muat masuk dalam tempat tidur bayi. 387 00:19:40,409 --> 00:19:43,343 Aku saja bisa mandi di wastafel. 388 00:19:44,547 --> 00:19:46,980 Sebenarnya tidak, tapi aku bisa kalau aku mau. 389 00:19:48,017 --> 00:19:49,850 Jadi bagaimana liburanmu? 390 00:19:49,852 --> 00:19:51,752 Oh, terima kasih sudah bertanya. 391 00:19:51,754 --> 00:19:54,822 Eh, aku, pergi mengunjungi nenekku. 392 00:19:54,824 --> 00:19:56,724 Di Bakersfield. 393 00:19:56,726 --> 00:19:59,827 Uh, biasanya kakak-kakakku yang pergi... 394 00:20:02,598 --> 00:20:04,798 Oh, yang benar saja! 395 00:20:13,818 --> 00:20:15,050 Tadi seru sekali, terima kasih. 396 00:20:15,052 --> 00:20:16,385 Ya, terima kasih. 397 00:20:16,387 --> 00:20:18,253 Sama-sama./ Sampai jumpa di tempat kerja. 398 00:20:18,255 --> 00:20:19,455 Aku akan cepat datang ke tempat kerja. 399 00:20:19,457 --> 00:20:20,956 Seorang ayah pamit, ya./ Oh! 400 00:20:20,958 --> 00:20:22,357 Seorang manusia kecil... 401 00:20:22,359 --> 00:20:23,959 ...membuat kekacauan pada alat kelamin istrinya... 402 00:20:23,961 --> 00:20:26,562 ...dan dia bisa istirahat. 403 00:20:26,564 --> 00:20:28,764 Dengan bayaran, brengsek! 404 00:20:32,837 --> 00:20:34,770 Bayiku ketinggalan, aku masih baru jadi ayah. 405 00:20:38,299 --> 00:20:45,099 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina