1 00:00:01,377 --> 00:00:02,628 ...Você está errado! —Não, não estou! 2 00:00:02,795 --> 00:00:05,047 ...Sim, você está! —Não, não estou. 3 00:00:05,256 --> 00:00:09,677 Resolve essa. Aquelas figurinhas animadas na Internet se chamam "gifs" ou "jifs"? 4 00:00:09,844 --> 00:00:13,180 Bom, o G é de "gráficos". É G com certeza. Eu diria "gif". 5 00:00:13,347 --> 00:00:19,562 ...O quê? O guri que inventou diz que é "jif". —Desculpa, você quer dizer "guri" ou "júri"? 6 00:00:20,896 --> 00:00:24,984 Vou dar três dicas de por que estou tão irritado. 7 00:00:25,151 --> 00:00:28,487 Aconteceu alguma coisa de um jeito diferente do que você esperava. 8 00:00:29,822 --> 00:00:31,407 Acho que as notícias correm rápido. 9 00:00:32,825 --> 00:00:36,370 É verdade, um grupo seleto de cientistas foi convidado para um simpósio de fim de semana... 10 00:00:36,537 --> 00:00:39,498 numa antiga casa do Richard Feynman e eu não fui incluído. 11 00:00:40,499 --> 00:00:44,170 Sheldon, tenho certeza que não foi porque eles não acham você um cientista de elite. 12 00:00:44,336 --> 00:00:47,673 É, aposto qualquer coisa que foi só por você ser um pé no saco. 13 00:00:48,674 --> 00:00:50,843 Vocês só estão dizendo isso para eu me sentir melhor. 14 00:00:52,219 --> 00:00:54,388 Você pode passar o resto do dia todo chateado com isso. 15 00:00:54,555 --> 00:00:56,182 Concordo. 16 00:00:57,099 --> 00:00:59,810 Eu ia dizer "ou", mas para quê? 17 00:01:18,370 --> 00:01:19,705 BiG BANG: a TEORIA 18 00:01:24,710 --> 00:01:28,214 ...Oi, Raj. —Oi. Eu trouxe um presentinho. 19 00:01:28,380 --> 00:01:30,633 Mas é muito biscoito de escoteira... 20 00:01:30,800 --> 00:01:34,553 Vocês me conhecem, eu sou da Índia. Não resisto a crianças implorando. 21 00:01:36,013 --> 00:01:38,891 ...Como está indo a coisa da escritura da casa? —Ótima, está tudo certo. 22 00:01:39,058 --> 00:01:41,727 O advogado conseguiu achar o meu pai e fez ele assinar a papelada. 23 00:01:41,894 --> 00:01:45,815 Eu não tive que me encontrar com ele, não tive que falar com ele. Nem sei onde ele está. 24 00:01:46,232 --> 00:01:49,109 ...Você não ficou nem um pouco curioso? —Não. 25 00:01:49,568 --> 00:01:50,820 E se ele estiver na cadeia? 26 00:01:51,570 --> 00:01:55,241 E se for um espião? E se ele for de uma banda cover dos Beatles? 27 00:01:56,575 --> 00:01:58,994 Só estou dizendo, se ele tiver o seu nariz e o seu cabelo... 28 00:01:59,161 --> 00:02:00,746 daria um Ringo ótimo. 29 00:02:03,582 --> 00:02:07,336 ...Obrigado de novo por concordar em fazer isso. —Claro, nunca participei de um podcast antes. 30 00:02:07,545 --> 00:02:10,673 Bom, você escolheu um legal para começar. O Wil teve muitos convidados ótimos. 31 00:02:10,840 --> 00:02:14,802 Jonathan Frakes, Brent Spiner, Michael Dorn, Gates McFadden. 32 00:02:14,969 --> 00:02:17,930 ...Eles são o povo de Star Trek. —Sim! 33 00:02:18,097 --> 00:02:21,100 Eu só adivinhei porque nunca ouvi falar em nenhum deles. 34 00:02:22,184 --> 00:02:26,146 Eu mereço isso. Eu convidei você para o meu programa e dirigi até aqui. 35 00:02:26,313 --> 00:02:27,439 Desculpa. 36 00:02:27,606 --> 00:02:30,150 Certo, então isso vai ser basicamente tipo um talk show. 37 00:02:30,317 --> 00:02:34,530 Nós vamos receber ligações, falar sobre como foi estar no set de O Primata Assassino 2. 38 00:02:34,697 --> 00:02:36,699 ...Deve ser bem divertido. —Isso é maneiro! 39 00:02:36,866 --> 00:02:38,450 Quantas pessoas devem ouvir? 40 00:02:38,617 --> 00:02:41,787 A maioria das pessoas baixa para ouvir depois, mas alguns milhares de pessoas ouvem ao vivo. 41 00:02:41,954 --> 00:02:46,166 O quê? Milhares de pessoas ouvem você falar sobre coisas de nerd? 42 00:02:48,085 --> 00:02:51,630 Olha, entra pelos ouvidos, vai direto para o coração. 43 00:02:54,884 --> 00:02:57,136 Pode passar o sal, por favor? 44 00:02:57,678 --> 00:03:01,015 Claro. Como se não tivesse sido convidado para a casa do Richard Feynman... 45 00:03:01,181 --> 00:03:03,517 e não tivesse nada melhor para fazer. 46 00:03:04,393 --> 00:03:08,606 ...É assim que vai ser o resto da noite? —Eu não vejo o futuro. 47 00:03:10,649 --> 00:03:13,861 Você acha que existe uma chance de um asteroide bater na Terra... 48 00:03:14,028 --> 00:03:17,489 e destruir a casa do Feynman e todo mundo dentro dela? 49 00:03:18,532 --> 00:03:19,658 Não, Sheldon. 50 00:03:19,825 --> 00:03:22,995 Bom, então aperte o cinto, porque vai ser uma noite agitada. 51 00:03:23,412 --> 00:03:26,040 De acordo com o anexo do contrato de relacionamento... 52 00:03:26,206 --> 00:03:30,002 no qual você insistiu, nós não podemos fazer birra nem caretas na noite do encontro. 53 00:03:30,169 --> 00:03:34,715 Você sabe que eu só coloquei isso por motivos uterinos. 54 00:03:36,050 --> 00:03:37,635 Bom, se aplica a você também. 55 00:03:38,510 --> 00:03:41,555 Estava com receio de você trazer isso à tona... 56 00:03:41,847 --> 00:03:44,683 então já me dei ao trabalho. 57 00:03:48,646 --> 00:03:50,397 Aqui está. 58 00:03:55,194 --> 00:03:58,530 Até onde diz respeito a você, eu estou sorrindo. 59 00:03:59,698 --> 00:04:02,076 Embora tenha que admitir que estou sorrindo um pouco agora... 60 00:04:02,242 --> 00:04:04,411 porque essa brecha foi brilhante. 61 00:04:06,580 --> 00:04:10,876 Então, Bernadette, você já pensou em como quer redecorar essa casa? 62 00:04:11,043 --> 00:04:13,879 Estou pensando em arrancar os carpetes... 63 00:04:14,046 --> 00:04:16,632 talvez tirar o papel de parede, mudar toda a iluminação. 64 00:04:16,799 --> 00:04:20,386 Se vocês derrubassem essa parede, teriam um andar todo aberto. 65 00:04:20,552 --> 00:04:24,473 Pode parecer estranho, mas pode ser divertido. 66 00:04:24,682 --> 00:04:27,226 Um fogareiro interno. 67 00:04:29,603 --> 00:04:34,066 Eu cresci nessa casa, certo? Ninguém vai derrubar nada. 68 00:04:34,233 --> 00:04:35,609 Está bom, está bom. 69 00:04:35,776 --> 00:04:39,238 Quando ele estiver na Comic—Con, vou trazer a bola de demolição. 70 00:04:42,574 --> 00:04:45,577 ...Posso ajudar você? —Oi, você é o Howard Wolowitz? 71 00:04:45,744 --> 00:04:47,121 Sim. 72 00:04:47,621 --> 00:04:50,749 Isso é um pouco estranho, mas um advogado estava tentando contatar o meu pai... 73 00:04:50,916 --> 00:04:53,585 porque o nome dele ainda estava na escritura dessa casa. 74 00:04:54,253 --> 00:04:56,005 Quem é o seu pai? 75 00:04:56,213 --> 00:04:57,923 Sam Wolowitz. 76 00:04:59,591 --> 00:05:02,803 ...Sam Wolowitz é o meu pai. —Eu sei. 77 00:05:04,430 --> 00:05:07,766 Bom, espera, então, se nós temos o mesmo pai... 78 00:05:08,934 --> 00:05:11,020 Quer dizer que você é meu meio—irmão? 79 00:05:11,603 --> 00:05:12,855 Acho que sim. 80 00:05:14,314 --> 00:05:16,984 Bernadette, estão acontecendo coisas estranhas aqui! 81 00:05:20,362 --> 00:05:23,282 Acho que comecei a suspeitar que era um filme ruim... 82 00:05:23,449 --> 00:05:27,119 quando peguei o roteiro e vi o título... 83 00:05:27,661 --> 00:05:31,957 O Primata Assassino 2: Macaco Vê, Macaco Mata. 84 00:05:32,458 --> 00:05:36,045 Alerta de spoiler: depois que o macaco vê, ele mata. 85 00:05:38,672 --> 00:05:42,301 Acabei de receber um bilhete. Vou ler em voz alta. 86 00:05:42,468 --> 00:05:45,471 "Wil, você quer mais refrigerante diet? 87 00:05:46,972 --> 00:05:49,475 Também temos suco." 88 00:05:51,310 --> 00:05:53,479 Eu não queria interromper. 89 00:05:54,813 --> 00:05:58,400 A voz que vocês acabaram de ouvir pertence a Leonard, noivo da Penny. 90 00:05:58,567 --> 00:06:01,028 ...Por que não pega um fone e se junta a nós? —Sério? 91 00:06:01,195 --> 00:06:02,571 ...Claro. —Certo, ótimo. 92 00:06:02,780 --> 00:06:06,366 Enquanto o Leonard se arruma, vamos receber uma ligação. 93 00:06:06,533 --> 00:06:10,370 Olá, ouvinte, você está com a Penny e o Wil, de O Primata Assassino 2. 94 00:06:10,537 --> 00:06:13,749 Eu não tenho uma pergunta. Só queria dizer que sou uma grande fã do filme. 95 00:06:13,916 --> 00:06:15,375 Eu já vi tipo umas 10 vezes. 96 00:06:15,542 --> 00:06:20,047 Certo, bem, eu até entendo a primeira vez, mas as outras nove são por sua conta. 97 00:06:21,840 --> 00:06:25,552 Muito obrigado, ouvinte. Você sabe, o filme, na verdade, tem até um séquito de fãs. 98 00:06:25,719 --> 00:06:28,347 ...Jura? —Sim. Fui a uma convenção de ficção—científica... 99 00:06:28,514 --> 00:06:31,350 e vi uma garota vestida como a sua personagem mulher—gorila. 100 00:06:31,517 --> 00:06:34,686 Ah, se ela estava com um cara indiano vestido de banana... 101 00:06:34,853 --> 00:06:37,523 eram só meus amigos, Howard e Raj. 102 00:06:39,316 --> 00:06:41,443 Muito bem, está na hora de recebermos um ouvinte muito especial. 103 00:06:41,527 --> 00:06:45,239 Um amigo meu, que provavelmente conhecem como diretor de filmes como O Balconista... 104 00:06:45,405 --> 00:06:49,868 ou de podcasts e livros em que ele costuma dizer que é o cara que dirigiu O Balconista. 105 00:06:50,035 --> 00:06:51,245 Olá, Kevin Smith. 106 00:06:51,411 --> 00:06:53,747 Oi, cara, e aí, como vão as coisas, Wil? 107 00:06:53,914 --> 00:06:59,044 Porque, tipo, já se passaram dois minutos e você nem falou em Conta Comigo. 108 00:06:59,920 --> 00:07:03,882 ...Oi, Kevin. É muito legal falar com você. —É mesmo. 109 00:07:04,049 --> 00:07:07,094 Ah, vocês são todos muito gentis. Então, Penny, escuta. Eu vi o seu filme. 110 00:07:07,261 --> 00:07:09,263 Ah, uau. Eu queria que fosse melhor. 111 00:07:09,429 --> 00:07:12,349 Ah, não esquenta com isso. Você viu algum dos filmes do Kevin? 112 00:07:13,392 --> 00:07:15,936 Você está a fim de apanhar, Wheaton. 113 00:07:17,896 --> 00:07:22,442 Enfim, cara, eu curti o filme do macaco, Penny. E eu achei que você estava muito bem nele. 114 00:07:22,609 --> 00:07:25,362 ...Sabe, eu estou no filme também. —É, tanto faz. Penny! 115 00:07:26,655 --> 00:07:30,075 Penny, por que você não fez mais coisas, cara? Eu queria você no meu elenco. 116 00:07:30,242 --> 00:07:31,743 ...Sério? —Ah, é, cara. 117 00:07:31,910 --> 00:07:34,413 Eu estou fazendo a pré—produção de um filme agora. 118 00:07:34,580 --> 00:07:38,584 Bem diferente de tudo o que já fiz antes. Se chama O Balconista 3. 119 00:07:40,252 --> 00:07:44,089 ...Você devia passar aqui para fazer um teste. —Ai, nossa... Eu adoraria! 120 00:07:44,256 --> 00:07:47,092 ...Você tem um trabalho novo. —Talvez eu possa fazer os dois. 121 00:07:47,509 --> 00:07:49,595 Acho que você não pode fazer os dois. 122 00:07:49,761 --> 00:07:51,930 Acho que não pedi a sua opinião. 123 00:07:52,431 --> 00:07:53,682 É, mostra para ele, Penny. 124 00:07:55,434 --> 00:07:57,936 Fica fora disso, Kevin Smith. 125 00:07:59,897 --> 00:08:04,818 Acha que chega uma época da vida em que para de se chatear por ficar de fora das coisas? 126 00:08:05,277 --> 00:08:06,695 Provavelmente não. 127 00:08:06,904 --> 00:08:10,490 É uma vantagem evolutiva estar incluído em atividades de grupo. 128 00:08:11,283 --> 00:08:13,994 Quer saber? Eu costumava ser um fã da evolução... 129 00:08:14,161 --> 00:08:18,207 mas desde que eu evoluí, passei a achar baboseira. 130 00:08:19,458 --> 00:08:23,295 Ser deixado de lado é uma coisa terrível. Ninguém entende isso melhor do que eu. 131 00:08:23,962 --> 00:08:25,547 Olha só isso. 132 00:08:25,714 --> 00:08:28,050 Até no seu exemplo você está sozinha. 133 00:08:30,344 --> 00:08:34,139 Quando houve uma epidemia de piolho na escola, todo mundo pegou, menos eu. 134 00:08:34,306 --> 00:08:39,311 Tentei enganar todo mundo jogando açúcar no cabelo, mas só fui atacada por abelhas. 135 00:08:41,230 --> 00:08:44,566 Eu posso ver todos eles agora na casa do Feynman. 136 00:08:44,983 --> 00:08:46,985 Provavelmente discutindo Schrödinger... 137 00:08:47,152 --> 00:08:50,155 e, ao mesmo tempo, não discutindo Schrödinger. 138 00:08:50,989 --> 00:08:55,661 Viu? Eles estão perdendo piadas hilárias como essa. 139 00:08:55,827 --> 00:08:58,372 E, ao mesmo tempo, não. 140 00:08:59,706 --> 00:09:03,710 Isso me lembra de quando meus irmãos estúpidos construíam fortes na sala de estar... 141 00:09:03,877 --> 00:09:07,506 e não me deixavam entrar. Eu odiava tanto aquilo. 142 00:09:07,839 --> 00:09:12,928 Sabe, eu não posso fazer nada para você ser convidado para o simpósio. 143 00:09:13,095 --> 00:09:15,222 Mas, se quiser... 144 00:09:15,389 --> 00:09:16,682 podemos construir um forte. 145 00:09:18,016 --> 00:09:19,726 Isso não é um pouco infantil? 146 00:09:20,352 --> 00:09:22,729 Mais infantil do que isso? 147 00:09:26,024 --> 00:09:29,486 Vou pegar os cobertores. Você pesquisa no Google como as crianças se divertem. 148 00:09:31,989 --> 00:09:34,866 Quer saber? Estou sendo um péssimo anfitrião. Deixa eu trazer um pouco mais de café. 149 00:09:35,033 --> 00:09:37,035 ...Ah, deixa que eu pego, Howard. —Não, eu pego. 150 00:09:39,705 --> 00:09:41,123 Então, Josh, o que você faz? 151 00:09:41,290 --> 00:09:43,417 Eu estudo oceanografia em San Diego. 152 00:09:43,583 --> 00:09:45,711 Ah, que legal. 153 00:09:49,881 --> 00:09:51,883 Eu adorei Procurando Nemo. 154 00:09:53,093 --> 00:09:56,722 Chega de papo furado. Como vamos saber que você é quem diz ser? 155 00:09:57,222 --> 00:10:00,225 ...Por que eu ia mentir? —Certo, você me pegou aí. 156 00:10:02,311 --> 00:10:04,104 ...Você está atrás de dinheiro? —Não. 157 00:10:04,271 --> 00:10:06,565 Rins, córnea, pedaços de fígado? 158 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 Não. 159 00:10:08,567 --> 00:10:10,110 Você está numa banda cover dos Beatles... 160 00:10:10,277 --> 00:10:12,904 e precisa que o Howard substitua seu pai como o Ringo. 161 00:10:15,157 --> 00:10:19,578 ...Por que você não ajuda com o café? —Certo, mas alguma coisa não cheira bem. 162 00:10:19,745 --> 00:10:22,831 E não só porque você trabalha com animais marinhos. 163 00:10:23,040 --> 00:10:26,251 Na verdade, isso parece ser interessante e eu quero saber mais a respeito. 164 00:10:29,087 --> 00:10:31,423 ...Oi, você está bem? —Não muito. 165 00:10:31,590 --> 00:10:35,594 Esse cara aparece aqui do nada e, de repente, eu tenho um irmão? 166 00:10:35,761 --> 00:10:38,805 Meu pai tem outra família? 167 00:10:39,639 --> 00:10:42,434 Eu entendo. O que você quer fazer? 168 00:10:42,601 --> 00:10:46,104 Eu não sei. Eu... Eu só queria que ele fosse embora. 169 00:10:46,271 --> 00:10:47,939 Não posso lidar com isso. 170 00:10:48,106 --> 00:10:49,941 Tudo bem, deixa que eu cuido disso. 171 00:10:50,859 --> 00:10:53,070 Obrigado. Vamos. 172 00:10:54,863 --> 00:10:57,824 E eu só quero acrescentar que essa parede dá muita privacidade! 173 00:10:59,993 --> 00:11:03,497 Não acredito que o meu irmão é um astronauta. Que maneiro! Como é lá em cima? 174 00:11:03,663 --> 00:11:07,834 ...Escuta, cara, está na hora de pegar a estrada... —Ei, o jovem aqui fez uma pergunta boa. 175 00:11:11,797 --> 00:11:13,507 Para vocês que acabaram de chegar... 176 00:11:13,715 --> 00:11:16,760 nós estamos ouvindo uma briga bem divertida entre a minha colega... 177 00:11:16,927 --> 00:11:19,513 Não, não, não, não estamos brigando. Só estamos tendo uma conversa. 178 00:11:20,639 --> 00:11:24,184 Tudo bem. Estamos ouvindo uma "conversa" bem divertida... 179 00:11:24,351 --> 00:11:28,188 entre a minha colega em O Primata Assassino 2 e o noivo dela... 180 00:11:28,355 --> 00:11:31,274 que não acredita que as mulheres devam ter sonhos. 181 00:11:33,944 --> 00:11:36,113 Devolve aqui esse suco. 182 00:11:37,948 --> 00:11:40,700 ...Que mal tem eu fazer um teste? —E se você conseguir o papel? 183 00:11:40,867 --> 00:11:44,371 Eu não sei, eu faço um filme, nós podemos ficar ricos e famosos... 184 00:11:44,538 --> 00:11:47,749 ganhar um Oscar, um Globo de Ouro e viver uma vida incrível e maravilhosa. 185 00:11:48,125 --> 00:11:50,252 Com um filme do Kevin Smith? 186 00:11:51,628 --> 00:11:53,547 Certo, eu vou desligar agora. 187 00:11:54,047 --> 00:11:58,051 Não dê ouvidos a ele, amigo. Você é incrível. É um dos maiores diretores da nossa época. 188 00:11:58,260 --> 00:12:00,303 Eu não tenho um papel para você, Wheaton. 189 00:12:01,972 --> 00:12:03,849 E esse foi o Kevin Smith. 190 00:12:04,975 --> 00:12:07,853 ...Muito obrigada! —Eu só estou tentando proteger você. 191 00:12:08,019 --> 00:12:11,857 Quantas vezes eu vi você ficar magoada enquanto estava tentando carreira como atriz? 192 00:12:12,023 --> 00:12:15,360 Certo, ao invés de me proteger, por que não tenta ficar feliz quando uma coisa boa acontece? 193 00:12:15,527 --> 00:12:17,320 O quê? Eu sempre fico feliz por você! 194 00:12:17,487 --> 00:12:20,866 Fiquei feliz quando você arrumou um trabalho novo em que ganha um dinheiro decente. 195 00:12:21,032 --> 00:12:24,744 ...Decente? Ganho o dobro do que você ganha. —Espera, o dobro? 196 00:12:24,911 --> 00:12:26,371 É. 197 00:12:27,080 --> 00:12:29,916 Tipo o dobro, duas vezes o valor? 198 00:12:31,376 --> 00:12:34,004 Para vocês que estão em casa, o Leonard acabou de descobrir... 199 00:12:34,171 --> 00:12:36,423 que sua noiva ganha muito mais dinheiro do que ele. 200 00:12:36,673 --> 00:12:38,884 Vamos ouvir. 201 00:12:39,050 --> 00:12:41,678 Eu estudei metade da minha vida. Eu tenho um doutorado. 202 00:12:41,845 --> 00:12:44,556 Eu ainda pago o crédito estudantil. 203 00:12:44,723 --> 00:12:47,601 Quanto você deve de dinheiro? Talvez eu possa ajudar você. 204 00:12:49,519 --> 00:12:52,772 Wil, podemos tirar o podcast do ar só um pouquinho? 205 00:12:52,939 --> 00:12:56,359 Para vocês que estão ouvindo, estou dizendo não com a cabeça. 206 00:13:04,034 --> 00:13:05,368 Como está indo, Sheldon? 207 00:13:05,535 --> 00:13:07,537 Maravilha! 208 00:13:09,080 --> 00:13:11,041 Acabei de pendurar as luzes. 209 00:13:11,208 --> 00:13:14,127 ...Posso entrar? —Sim, mas entre pela lateral. 210 00:13:14,336 --> 00:13:17,047 O Batman é um cobertor para entrada de carga. 211 00:13:22,219 --> 00:13:24,888 ...Incrível... —Pois é. 212 00:13:25,055 --> 00:13:28,058 Isso não é uma impressão. É o meu rosto mesmo. 213 00:13:30,060 --> 00:13:34,606 O que estamos fazendo? É um forte. Vamos sentar no chão. 214 00:13:34,773 --> 00:13:37,234 Deixando rústico? Tudo bem. 215 00:13:40,904 --> 00:13:44,491 Tudo parece tão grande daqui de baixo. 216 00:13:45,575 --> 00:13:48,078 Deve ser assim que o Leonard se sente. 217 00:13:51,748 --> 00:13:56,169 Estou surpreso por você poder me ouvir com esse biscoito no seu ouvido! 218 00:13:56,962 --> 00:13:59,297 ...Bem legal, não é? —É. 219 00:14:00,465 --> 00:14:03,134 Enfim, é melhor eu ir. 220 00:14:03,593 --> 00:14:07,138 Howie, já notou a frequência com que dizem isso quando começa a fazer mágicas? 221 00:14:08,807 --> 00:14:10,600 Desculpa, é uma viagem longa. 222 00:14:10,767 --> 00:14:13,436 Espero que eu possa ver você de novo. 223 00:14:14,187 --> 00:14:18,608 Eu também. Eu sempre sonhei em ter um irmão para brincar de pega—pega. 224 00:14:19,818 --> 00:14:21,319 Continue sonhando. 225 00:14:22,320 --> 00:14:24,614 Eu dei o primeiro arremesso de um jogo dos Angels. 226 00:14:25,532 --> 00:14:27,951 Ele fez com um robô. 227 00:14:29,035 --> 00:14:31,788 Você transou com um robô? 228 00:14:32,622 --> 00:14:35,458 ...Não foi o que ela quis dizer. —Mas, tecnicamente, sim. 229 00:14:38,461 --> 00:14:41,464 Espera, se você ganha todo esse dinheiro, onde ele está? 230 00:14:41,631 --> 00:14:44,134 ...Num lugar seguro. —O que isso quer dizer, debaixo da cama? 231 00:14:44,301 --> 00:14:47,804 Não, quer dizer num portfólio diversificado de ações e títulos. 232 00:14:47,971 --> 00:14:49,973 Eu não sou muito conservadora. Eu sou jovem. 233 00:14:50,140 --> 00:14:52,892 O meu cara disse que posso me dar ao luxo de assumir riscos. 234 00:14:53,059 --> 00:14:56,813 ...Espera um minuto, você tem "um cara"? —Você não tem um cara? 235 00:14:56,980 --> 00:14:59,941 Por que eu teria um cara? Eu não tenho dinheiro! 236 00:15:01,151 --> 00:15:04,487 Ai, querido, você devia arrumar um pouco de dinheiro. 237 00:15:05,030 --> 00:15:09,743 Para vocês que estão ouvindo em casa, isso não é demais? 238 00:15:09,951 --> 00:15:12,495 Wil, eu estou implorando, por favor, desliga isso. 239 00:15:12,662 --> 00:15:14,331 Claro. 240 00:15:15,498 --> 00:15:17,250 E estamos de volta. 241 00:15:18,376 --> 00:15:20,545 Leonard, por que você está fazendo tanto drama com isso? 242 00:15:20,712 --> 00:15:23,214 Os nossos papéis mudaram um pouco nos últimos anos. 243 00:15:23,381 --> 00:15:26,843 É assim que a vida é. Tenho certeza que, com o tempo, eles vão mudar de novo. 244 00:15:27,594 --> 00:15:30,180 Ótimo, você não só tem mais sucesso do que eu... 245 00:15:30,347 --> 00:15:32,223 como agora é mais madura. 246 00:15:32,682 --> 00:15:36,353 Certo, olha, ia fazer você se sentir melhor se eu fizesse uma coisa estúpida... 247 00:15:36,519 --> 00:15:40,357 como fugir do trabalho um dia para fazer um teste para um filme do Kevin Smith? 248 00:15:40,523 --> 00:15:42,525 Ia ser ótimo, obrigado! 249 00:15:44,110 --> 00:15:47,947 Eu vou interferir só um pouquinho. Leonard, há pouco tempo, você era... 250 00:15:48,114 --> 00:15:51,409 contra a Penny retomar sua carreira de atriz, mas agora você está topando a ideia. 251 00:15:51,576 --> 00:15:54,704 É justo dizer que ela enganou você direitinho? 252 00:15:56,247 --> 00:15:58,208 É sim, Wil. 253 00:16:01,252 --> 00:16:03,546 Eu tenho que perguntar. 254 00:16:03,713 --> 00:16:05,507 O robô era sexy? 255 00:16:06,383 --> 00:16:10,220 Na verdade, era só uma mão mecânica. 256 00:16:10,929 --> 00:16:13,390 Porque é tudo o que se precisa, certo? 257 00:16:14,724 --> 00:16:16,810 Você é meu irmão! 258 00:16:18,311 --> 00:16:20,563 Muito bem, então os fortes finalistas... 259 00:16:20,730 --> 00:16:25,235 do "Primeiro Concurso Anual de Melhores Fortes Construídos" ou "fort—off"... 260 00:16:26,653 --> 00:16:31,783 são: Forte Knox, Forte Ticonderoga, Forte Sumter... 261 00:16:31,950 --> 00:16:33,910 e Forte McCobertor Fofinho. 262 00:16:35,578 --> 00:16:39,791 Eu diria que o Knox ganha do Ticonderoga por causa do ouro. 263 00:16:39,958 --> 00:16:44,295 E o McCobertor ganha do Sumter por causa do número maior de fios. 264 00:16:47,966 --> 00:16:49,926 Dez horas. 265 00:16:50,093 --> 00:16:53,805 ...A noite do encontro acabou. —Espera, não. Nós não escolhemos o vencedor. 266 00:16:54,264 --> 00:16:56,266 Nós dois sabemos que esse é o que vai ganhar. 267 00:16:56,433 --> 00:16:57,934 Claro que sabemos. 268 00:16:58,101 --> 00:17:01,771 O Forte Knox não tem uma biblioteca de física secreta. 269 00:17:03,773 --> 00:17:08,319 ...Vamos, eu ajudo você a arrumar tudo. —Não, espera. E se, só dessa vez... 270 00:17:08,486 --> 00:17:13,158 nós suspendermos os parâmetros da noite do encontro e você ficar até mais tarde? 271 00:17:15,076 --> 00:17:18,455 Já que os parâmetros vão ser suspensos... 272 00:17:19,456 --> 00:17:23,585 eu posso ficar até bem tarde e dormir aqui pela primeira vez. 273 00:17:25,128 --> 00:17:29,466 ...É um grande passo. —É um grande forte. 274 00:17:32,093 --> 00:17:33,136 Muito bem. 275 00:17:33,303 --> 00:17:39,517 Eu concordo com uma noite para a família, livre para todos os públicos. 276 00:17:41,227 --> 00:17:45,231 Para maiores de 12, algumas cenas podem ser muito intensas para espectadores jovens. 277 00:17:46,399 --> 00:17:51,529 Livre, mas com um aviso para famílias com bebês e crianças pequenas. 278 00:17:53,239 --> 00:17:54,616 Vou fechar com você. 279 00:17:56,326 --> 00:17:58,661 Precisa pegar emprestado um pijama ou uma escova? 280 00:17:59,162 --> 00:18:03,208 Você ia ficar assustado se eu dissesse que escondi essas coisas aqui há dois anos... 281 00:18:03,374 --> 00:18:05,835 caso isso rolasse um dia? 282 00:18:08,546 --> 00:18:11,841 Ficaria, mas você sabe o quanto eu admiro o preparo. 283 00:18:13,343 --> 00:18:15,428 Como você sabia que nós íamos ficar na sala de estar? 284 00:18:15,637 --> 00:18:18,056 Quem disse que eu só escondi aqui? 285 00:18:26,481 --> 00:18:28,441 Olá? O que é isso? 286 00:18:28,608 --> 00:18:30,777 Nós construímos um forte! 287 00:18:32,153 --> 00:18:33,321 São os meus lençóis? 288 00:18:33,488 --> 00:18:35,615 É, são sim. 289 00:18:36,115 --> 00:18:40,119 Está bom. Vocês crianças se divirtam. Eu vou dormir agora. 290 00:18:40,286 --> 00:18:42,664 Não, não, Leonard, você não quer ver o interior do forte? 291 00:18:42,872 --> 00:18:44,791 ...Não, estou bem. —Ah, por favor. 292 00:18:44,958 --> 00:18:47,544 Eu quero muito dizer para alguém que ele não pode entrar. 293 00:18:48,503 --> 00:18:52,382 Certo, tudo bem. Sheldon, posso visitar o seu forte, por favor? 294 00:18:53,091 --> 00:18:55,552 Eu quero dizer não, mas estou muito orgulhoso. Entra aqui! 295 00:18:58,263 --> 00:19:01,558 ...Claro. Obrigado. —Pode se sentar no chão. 296 00:19:01,724 --> 00:19:04,185 Aí não. É o meu lugar.