1
00:00:04,240 --> 00:00:05,839
Hjælper du ikke med maden?
2
00:00:05,840 --> 00:00:07,759
Jo, lad mig lige pakke det her sammen.
3
00:00:07,760 --> 00:00:09,999
Du ved, hvad Sheldon synes om juleting,
4
00:00:10,000 --> 00:00:11,479
der stadig flyder efter nytår.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,273
Ja, men han bor her ikke længere.
6
00:00:13,280 --> 00:00:16,119
Han bor heller ikke i Walmart.
Men han blev stadig rasende,
7
00:00:16,120 --> 00:00:18,471
da han så påskeslik efter påske.
8
00:00:19,880 --> 00:00:21,719
Og det er den samme mand, der klager over,
9
00:00:21,720 --> 00:00:23,991
at man ikke kan få påskeslik efter påske.
10
00:00:26,600 --> 00:00:28,792
Det er Bernadette. De er sent på den.
11
00:00:28,960 --> 00:00:32,137
"Babyen kastede op på Howard,
og så kastede Howard op på Howard."
12
00:00:33,960 --> 00:00:36,160
Han kastede
i det mindste ikke op på babyen.
13
00:00:37,320 --> 00:00:38,519
- Hej.
- Hej.
14
00:00:38,520 --> 00:00:40,907
Hej! Velkommen tilbage!
Hvordan var det i Texas?
15
00:00:41,040 --> 00:00:44,916
Tja, den enlige stjerne-stat.
Det burde være bedømmelsen på Yelp.
16
00:00:46,520 --> 00:00:47,870
Det var ikke en god tur.
17
00:00:48,000 --> 00:00:50,719
- Men nu er I hjemme.
- Ja, det er godt at være hjemme.
18
00:00:50,720 --> 00:00:53,594
Jamen dog! Er det mistelten?
19
00:00:54,040 --> 00:00:55,879
Har I galninge ikke en kalender?
20
00:00:56,640 --> 00:00:59,036
Jeg bad ham tage den ned.
Han ville ikke lytte.
21
00:01:27,840 --> 00:01:29,793
Var flyveturen i det mindste god?
22
00:01:30,000 --> 00:01:33,352
Den var fin. Og udover juicen fra Amy,
der smagte sært,
23
00:01:33,360 --> 00:01:34,710
sov jeg hele vejen.
24
00:01:36,840 --> 00:01:38,839
Hvad skete der i Texas, der var så slemt?
25
00:01:38,840 --> 00:01:42,017
Og før næste køretur til Comic-Con,
vil jeg gerne have den juice.
26
00:01:43,680 --> 00:01:46,076
Vi var på vej hjem til min mor...
27
00:01:49,720 --> 00:01:51,274
Hvordan kom vi ind i bilen?
28
00:01:52,920 --> 00:01:54,679
Vent.
29
00:01:54,680 --> 00:01:56,394
Hvordan fik du ham ind i bilen?
30
00:01:56,800 --> 00:01:59,640
Jeg lejede en vogn,
skubbede ham mod den åbne dør
31
00:01:59,680 --> 00:02:01,599
og lod inerti klare resten.
32
00:02:06,280 --> 00:02:07,799
Så mens vi besøger din mor,
33
00:02:07,800 --> 00:02:10,595
bør vi nok fortælle hende,
at vi bor sammen.
34
00:02:11,640 --> 00:02:13,240
Behøver vi det?
35
00:02:13,600 --> 00:02:15,917
Jeg orker ikke den religiøse prædiken.
36
00:02:16,560 --> 00:02:17,955
Måske kommer der ikke en.
37
00:02:18,680 --> 00:02:20,360
Det gør der altid.
38
00:02:20,680 --> 00:02:23,031
Hun holdt en for min søster
om hendes kæreste.
39
00:02:23,080 --> 00:02:25,033
For min bror om hans kæreste.
40
00:02:25,080 --> 00:02:27,078
Og for min far om hans kæreste.
41
00:02:29,080 --> 00:02:31,431
Den indeholdt nogle meget ukristne ord.
42
00:02:33,240 --> 00:02:34,669
Hun kan godt lide mig.
43
00:02:34,840 --> 00:02:36,872
Måske vil hun være okay med det.
44
00:02:37,520 --> 00:02:38,949
Jeg ved ikke.
45
00:02:39,040 --> 00:02:40,959
Jeg er hendes elskede lille dreng,
46
00:02:41,080 --> 00:02:42,839
og du tog min blomst.
47
00:02:47,360 --> 00:02:48,789
Har drenge en blomst?
48
00:02:51,920 --> 00:02:53,713
Hvem ved, hvad han har dernede.
49
00:02:54,880 --> 00:02:56,150
Nå...
50
00:02:56,600 --> 00:02:58,879
Tak, Herre, for maden på bordet
51
00:02:58,880 --> 00:03:00,879
og for næringen til vores kroppe
52
00:03:00,880 --> 00:03:03,675
og velsign de hænder,
der forberedte den. Amen.
53
00:03:05,920 --> 00:03:09,272
Den blev lavet med dine hænder,
så er det ikke lidt selvhævdende?
54
00:03:10,680 --> 00:03:12,599
Når man ændrer ordene i bønner,
55
00:03:12,600 --> 00:03:15,520
er man i kirken med en guitar,
før man ved af det.
56
00:03:18,600 --> 00:03:20,439
Tak, fordi du lavede mad,
det ser lækkert ud.
57
00:03:20,440 --> 00:03:21,915
Ingen årsag.
58
00:03:22,800 --> 00:03:25,640
Godt, I kunne komme.
Fortæl mig, hvad der sker derhjemme.
59
00:03:26,400 --> 00:03:29,069
Howard og Bernadette har fået deres baby.
60
00:03:29,760 --> 00:03:31,719
Hvor fantastisk!
61
00:03:31,720 --> 00:03:35,550
Vil de opfostre det
jødisk eller almindeligt?
62
00:03:40,640 --> 00:03:42,240
Velkommen til Texas.
63
00:03:44,440 --> 00:03:45,835
Det har de ikke sagt.
64
00:03:46,600 --> 00:03:50,396
Vi har også nogle spændende nyheder.
65
00:03:51,600 --> 00:03:53,359
Bør vi ikke bare spise?
66
00:03:53,400 --> 00:03:55,799
Gud har trods alt
fundet tid i sin travle dag
67
00:03:55,800 --> 00:03:57,628
til at velsigne de her Sloppy Joes.
68
00:03:57,880 --> 00:04:00,037
Kom nu, Shelly. Fortæl mig nyhederne.
69
00:04:00,920 --> 00:04:02,839
- Okay.
- Du er selv ude om det.
70
00:04:04,320 --> 00:04:08,799
Amy og jeg bor sammen i synd
som et par fra New York.
71
00:04:10,680 --> 00:04:14,159
Mens du skælder os ud,
henter jeg kniv og gaffel.
72
00:04:14,160 --> 00:04:16,128
Joe er måske sloppy, men ikke Sheldon.
73
00:04:18,560 --> 00:04:23,551
Tak, fordi I sagde det. Jeg er begejstret.
74
00:04:25,800 --> 00:04:27,036
Hvad?
75
00:04:28,360 --> 00:04:29,710
Hvor er fordømmelsen?
76
00:04:29,840 --> 00:04:32,319
Hvor er ilden og svovlen?
77
00:04:32,320 --> 00:04:34,399
Hvornår fortæller du os,
at vi ryger i helvede,
78
00:04:34,400 --> 00:04:37,877
og jeg siger: "Har du set insekterne
derude? Vi er der allerede!"
79
00:04:38,680 --> 00:04:41,639
Jeg ville naturligvis foretrække,
hvis I var gift,
80
00:04:41,640 --> 00:04:45,993
men taget jeres særlige omstændigheder
i betragtning, er jeg glad på jeres vegne.
81
00:04:48,800 --> 00:04:52,118
Hvilke særlige omstændigheder?
82
00:04:52,560 --> 00:04:55,719
Manner. Jeg tror, det bliver slemt.
83
00:04:57,720 --> 00:04:59,502
Shelly, hvordan skal jeg sige det?
84
00:05:00,040 --> 00:05:04,996
Da du fyldte tre, kunne du mere end
tusinde forskellige slags tog udenad.
85
00:05:05,880 --> 00:05:10,757
Og jeg forestillede mig aldrig en kvinde
stige ombord på nogen af dem.
86
00:05:15,560 --> 00:05:19,239
Hvad? Så... Du troede,
jeg ville være alene resten af mit liv?
87
00:05:19,240 --> 00:05:21,636
Nej. Bare midt i livet.
88
00:05:22,880 --> 00:05:25,276
For til sidst
ville der vel være sygeplejersker.
89
00:05:27,080 --> 00:05:29,519
Det er dybt fornærmende.
90
00:05:29,520 --> 00:05:31,199
Sheldon, overreager nu ikke.
91
00:05:31,200 --> 00:05:33,119
Er jeg det barn, der bekymrede hende?
92
00:05:33,120 --> 00:05:36,239
Jeg har en bror og en søster,
hvis samlede intellektuelle styrke
93
00:05:36,240 --> 00:05:37,929
ikke kunne drive et kartoffelur.
94
00:05:38,600 --> 00:05:40,154
Hvis jeg gav dem kartoflen.
95
00:05:48,440 --> 00:05:49,599
Hvad?
96
00:05:49,600 --> 00:05:52,031
Jeg var på mit værelse.
Jeg kunne ikke høre dem.
97
00:05:55,360 --> 00:05:56,789
Jeg fortæller resten.
98
00:05:58,040 --> 00:06:00,118
Han har været derinde længe.
99
00:06:01,120 --> 00:06:02,959
Bør jeg tale med ham?
100
00:06:02,960 --> 00:06:05,595
Han er vred på mig.
Jeg må hellere tale med ham.
101
00:06:10,000 --> 00:06:12,157
- Gør du det?
- Nej, for søren.
102
00:06:27,640 --> 00:06:29,991
Sheldon, hvad laver du?
103
00:06:31,360 --> 00:06:35,440
Jeg er bare den asociale excentriker,
min mor altid har ment, jeg var.
104
00:06:37,240 --> 00:06:39,766
Begynder du at forstå,
hvorfor jeg ikke gik derind?
105
00:06:41,360 --> 00:06:43,039
Hvis du vil bevise, jeg tager fejl,
106
00:06:43,040 --> 00:06:46,233
vil underbukserne på dit hoved
ikke ændre min mening.
107
00:06:47,680 --> 00:06:49,322
Vi ser bort fra svømmefødderne.
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,079
Jeg forstår ikke,
hvorfor du er på hendes side.
109
00:06:53,080 --> 00:06:56,071
Fordi du er min kæreste,
siger hun også, at du er en særling.
110
00:06:56,560 --> 00:06:58,194
Det tror jeg ikke, hun siger.
111
00:06:58,200 --> 00:06:59,406
Og...
112
00:06:59,760 --> 00:07:02,191
Det er præcis, hvad hun sagde.
113
00:07:03,600 --> 00:07:05,951
Kan I tro, min mor synes, vi er særlinge?
114
00:07:06,000 --> 00:07:07,839
Helt sikkert ikke.
115
00:07:07,840 --> 00:07:08,999
Ja. For højt.
116
00:07:09,000 --> 00:07:10,634
Helt sikkert ikke.
117
00:07:12,680 --> 00:07:15,279
Efter det tog Sheldon og jeg
lidt ud af huset.
118
00:07:15,280 --> 00:07:17,039
Først smurte vi mine fødder
119
00:07:17,040 --> 00:07:19,287
for at få svømmefødderne af,
og så tog vi ud.
120
00:07:21,840 --> 00:07:24,319
Jeg er ked af,
din mor gjorde dig nedtrykt, men...
121
00:07:24,320 --> 00:07:29,231
I sidste ende tager hun fejl,
for du er ikke alene.
122
00:07:29,280 --> 00:07:30,519
Du har ret.
123
00:07:30,520 --> 00:07:33,879
Jeg har Leonard og Howard og Raj,
124
00:07:33,880 --> 00:07:38,359
Stuart, Penny, Leonards mor,
Bernadette, Wil Wheaton...
125
00:07:38,360 --> 00:07:40,654
Og hende,
der smurte dine store, flade fødder?
126
00:07:43,320 --> 00:07:45,159
Jeg opremsede dem kronologisk.
127
00:07:45,480 --> 00:07:49,913
Du er lige imellem Koothrappalis far
og Omar, den enøjede fyr fra Sparkletts.
128
00:07:50,920 --> 00:07:53,799
Vi må ikke lade det ødelægge
resten af vores tur.
129
00:07:53,800 --> 00:07:57,596
Jeg vidste, vi aldrig skulle have nævnt,
at vi bor sammen.
130
00:07:57,760 --> 00:08:00,319
- Hun ville finde ud af det.
- Jeg er uenig.
131
00:08:00,320 --> 00:08:03,119
Vi har kendt til evolution siden 1859.
132
00:08:03,120 --> 00:08:05,880
Hun tror stadig på Noa
og hans fantastiske zoo-båd.
133
00:08:07,600 --> 00:08:10,599
Vi kunne have undgået det,
hvis du havde lyttet til mig.
134
00:08:12,240 --> 00:08:15,999
Sheldon, jeg vidste,
din mor accepterede, at vi boede sammen,
135
00:08:16,000 --> 00:08:18,317
for jeg har allerede fortalt hende det.
136
00:08:20,080 --> 00:08:21,399
Hvorfor gjorde du det?
137
00:08:21,400 --> 00:08:23,432
Det var et potentielt problem,
138
00:08:23,440 --> 00:08:27,714
så jeg kom det i forkøbet,
og jeg klarede situationen for dig.
139
00:08:29,000 --> 00:08:31,271
Klarede du situationen?
140
00:08:31,360 --> 00:08:32,566
Nemlig.
141
00:08:32,640 --> 00:08:35,599
Så min mor troede,
jeg ikke kunne finde en mage,
142
00:08:35,600 --> 00:08:38,679
og min mage tror,
jeg ikke kan styre mit eget liv.
143
00:08:39,280 --> 00:08:42,439
Ikke hele dit liv.
Du har styr på videnskab.
144
00:08:42,520 --> 00:08:45,110
Hvad angår orden i sokkeskuffen,
er du kongen.
145
00:08:46,360 --> 00:08:49,359
Men at kunne forstå andres følelser
146
00:08:49,360 --> 00:08:50,880
er dit svage punkt.
147
00:08:51,000 --> 00:08:52,793
Det er jeg blevet bedre til.
148
00:08:53,280 --> 00:08:55,995
Er du? Hvordan har jeg det lige nu?
149
00:08:56,120 --> 00:08:57,623
Hvordan skulle jeg vide det?
150
00:09:00,040 --> 00:09:02,436
Glad, har du kløe?
Giv mig det første bogstav.
151
00:09:04,040 --> 00:09:05,993
Vi har et forhold.
152
00:09:06,160 --> 00:09:09,353
Jeg hjælper dig med dine mangler,
og du hjælper mig med mine.
153
00:09:10,120 --> 00:09:13,204
Hvordan ville du føle,
hvis jeg kontaktede din mor bag din ryg?
154
00:09:13,560 --> 00:09:16,719
Henrykt over at du overhovedet
viste interesse for min familie.
155
00:09:16,960 --> 00:09:18,389
Henrykt?
156
00:09:18,640 --> 00:09:20,718
End ikke om jeg så gættede i 100 år.
157
00:09:24,280 --> 00:09:25,479
- Hej.
- Hej, venner.
158
00:09:25,480 --> 00:09:27,719
- Hej.
- Der er den lille familie.
159
00:09:27,720 --> 00:09:29,354
Hej.
160
00:09:31,320 --> 00:09:33,034
Og deres sherpaer.
161
00:09:34,680 --> 00:09:36,359
Babyen sover. Må hun være i soveværelset?
162
00:09:36,360 --> 00:09:37,960
- Ja.
- Har du brug for hjælp?
163
00:09:37,960 --> 00:09:39,196
Nej, jeg klarer det.
164
00:09:40,120 --> 00:09:42,039
Doubtfire, Poppins, kom med mig.
165
00:09:45,040 --> 00:09:47,239
- Undskyld, vi kommer for sent.
- Det er i orden.
166
00:09:47,240 --> 00:09:49,839
Amy og Sheldon fortalte os lige
om deres tur til Texas.
167
00:09:49,840 --> 00:09:52,077
Ja, lad mig opdatere dig.
168
00:09:53,120 --> 00:09:55,198
- Hvordan kom vi ind i bilen?
- Stop.
169
00:09:57,640 --> 00:10:00,359
De fortalte Mary, at de boede sammen,
og de skændtes.
170
00:10:00,360 --> 00:10:02,639
Han blev såret,
tog sine underbukser på hovedet...
171
00:10:02,640 --> 00:10:05,674
Med vilje. Ikke,
som det plejede at ske i high school.
172
00:10:08,040 --> 00:10:10,516
Jeg opførte mig sært med vilje.
173
00:10:10,720 --> 00:10:12,718
Virkelig? Så du kan kontrollere det?
174
00:10:15,880 --> 00:10:17,230
Okay, hvad skete der så?
175
00:10:17,280 --> 00:10:19,159
Der er ikke meget at fortælle.
176
00:10:19,160 --> 00:10:21,999
Jeg nåede frem til,
at min mor opfatter mig som et barn,
177
00:10:22,000 --> 00:10:26,080
fordi jeg aldrig har haft en rebelsk fase,
så jeg fik en ørering...
178
00:10:30,200 --> 00:10:32,121
Min mor fik mig til at tage den ud...
179
00:10:35,560 --> 00:10:37,160
Amy kom sprit på...
180
00:10:41,400 --> 00:10:42,954
Og her er vi så.
181
00:10:43,840 --> 00:10:47,238
- Hvad er vi gået glip af?
- Jeg ville ikke kunne forklare det.
182
00:10:53,160 --> 00:10:56,399
Så hvordan så Sheldon ud med ørering?
183
00:10:56,400 --> 00:11:00,071
Som piraten, der hjælper de andre pirater
med at få internetforbindelse.
184
00:11:02,520 --> 00:11:04,079
Så hvad lavede dig og Leonard?
185
00:11:04,080 --> 00:11:06,399
Faktisk røg vi op at skændes.
186
00:11:06,400 --> 00:11:08,079
Måske det værste skænderi vi har haft.
187
00:11:08,080 --> 00:11:09,319
Åh gud. Hvad skete der?
188
00:11:09,320 --> 00:11:13,039
Vi var begyndt at se
alle Luke Cage-afsnit sammen,
189
00:11:13,040 --> 00:11:14,639
det var noget, vi gjorde sammen,
190
00:11:14,640 --> 00:11:18,470
og så fandt jeg ud af,
at hun har set to afsnit uden mig.
191
00:11:20,080 --> 00:11:23,352
Det var som at blive spændt på en gave
og så bare få sokker.
192
00:11:25,480 --> 00:11:28,359
Jeg forstår ikke, hvordan det
blev til jeres værste skænderi.
193
00:11:28,360 --> 00:11:30,119
Og hvad er der galt med sokker?
194
00:11:31,280 --> 00:11:34,632
Vi var nok pirrelige
på grund af juletræet.
195
00:11:35,040 --> 00:11:36,560
Hvad skete der med træet?
196
00:11:42,440 --> 00:11:44,279
Du er en sød nisse.
197
00:11:44,280 --> 00:11:48,190
Ja? Og du mente,
Spock-ører kun passede til Comic-Con.
198
00:11:49,360 --> 00:11:52,871
Jeg har fundet en gård,
hvor man kan fælde sit eget træ.
199
00:11:53,040 --> 00:11:56,711
Fedt. Jeg bliver som Paul Bunyan
med spidse ører.
200
00:12:05,320 --> 00:12:06,954
Dum idé.
201
00:12:08,520 --> 00:12:11,479
Nej. Det dumme er en fysiker,
der ikke forstår,
202
00:12:11,480 --> 00:12:14,354
at man ikke giver slip,
når man svinger en økse.
203
00:12:16,440 --> 00:12:19,360
For tiende gang, mine vanter var glatte!
204
00:12:20,360 --> 00:12:23,279
Det er 21 grader.
Du har ikke brug for vanter.
205
00:12:23,280 --> 00:12:25,870
Du ved, hvor nemt jeg får vabler.
206
00:12:26,680 --> 00:12:28,759
Ja. Du får blå mærker og skaller...
207
00:12:28,760 --> 00:12:30,681
Som at være gift med en gammel frugt.
208
00:12:32,520 --> 00:12:35,279
Vi kan skændes videre
og lade det ødelægge vores aften,
209
00:12:35,280 --> 00:12:37,915
eller vi kan stoppe
og prøve at redde aftenen.
210
00:12:38,040 --> 00:12:39,674
- Fint.
- Tak.
211
00:12:47,120 --> 00:12:49,277
- Leonard?
- Ja.
212
00:12:49,680 --> 00:12:51,837
Der er noget på forruden.
213
00:13:00,320 --> 00:13:02,034
Har du brug for en pause?
214
00:13:02,120 --> 00:13:03,800
Jeg har ikke brug for en pause.
215
00:13:04,160 --> 00:13:06,439
Det er ikke en skam at bede om en pause.
216
00:13:06,440 --> 00:13:08,594
Har jeg brug for en pause,
beder jeg om en!
217
00:13:10,280 --> 00:13:11,914
- Leonard?
- Ja?
218
00:13:16,720 --> 00:13:18,240
Der er et træ på dig.
219
00:13:27,560 --> 00:13:29,194
Vil du pynte det i aften?
220
00:13:29,200 --> 00:13:31,756
Ja. Med benzin og en tændstik.
221
00:13:46,400 --> 00:13:48,557
Jeg håber, det dræber os begge.
222
00:13:50,320 --> 00:13:51,679
Forresten, hvis nogen spørger,
223
00:13:51,680 --> 00:13:54,270
har der altid været
et træ i elevatorskakten.
224
00:13:56,360 --> 00:14:00,440
Bernadette,
hvis jeg viser interesse for jeres baby,
225
00:14:00,440 --> 00:14:02,454
lover du så, jeg ikke behøver røre den?
226
00:14:04,120 --> 00:14:06,789
- Ja.
- Hvordan går det med babyen?
227
00:14:08,600 --> 00:14:10,614
Seriøst? Vil du aldrig røre deres baby?
228
00:14:10,680 --> 00:14:12,951
Til den dag i dag
har jeg aldrig rørt Stuart.
229
00:14:18,280 --> 00:14:21,085
Det har været fantastisk, Sheldon.
Tak, fordi du spurgte.
230
00:14:23,000 --> 00:14:27,592
Hold op med at græde. Kom nu.
Jeg ved ikke, hvad jeg ellers skal gøre.
231
00:14:27,800 --> 00:14:30,515
Mine bryster er tomme.
Vil du have lasagne?
232
00:14:35,320 --> 00:14:37,955
Det skal nok gå.
233
00:14:45,520 --> 00:14:46,995
Hvad har vi dog gjort?
234
00:14:49,280 --> 00:14:52,999
Jeg har fundet superhelte-vådservietter.
235
00:14:53,000 --> 00:14:56,796
Den perfekte måde at fjerne spor
fra forbrydelser og numser.
236
00:15:00,520 --> 00:15:02,837
Det tog mig to timer
at få hende til at sove.
237
00:15:03,400 --> 00:15:05,910
Slap bare af. Jeg ordner det.
238
00:15:07,080 --> 00:15:10,159
Når min lillebror græd sådan i Indien,
239
00:15:10,160 --> 00:15:13,151
ville tjenerne tage ham langt væk,
så vi ikke kunne høre det.
240
00:15:16,360 --> 00:15:18,472
Ikke altid. Nogle gange tog vi væk.
241
00:15:22,320 --> 00:15:24,193
Hen fik hende til at stoppe.
242
00:15:25,360 --> 00:15:26,639
Det var hurtigt.
243
00:15:26,640 --> 00:15:28,143
Han er rigtig god med hende.
244
00:15:29,000 --> 00:15:30,998
Ja, han har et talent.
245
00:15:33,360 --> 00:15:34,566
Hvad er der galt?
246
00:15:34,680 --> 00:15:37,236
Ikke noget, det er glædestårer.
247
00:15:38,240 --> 00:15:41,399
- Godt.
- Nej, det er ej, dit fjols.
248
00:15:43,800 --> 00:15:48,074
Hvorfor kan Stuart få hende til at holde
op med at græde, når jeg ikke kan?
249
00:15:48,560 --> 00:15:50,194
Det er Stuart.
250
00:15:50,720 --> 00:15:53,674
Måske leger hun pungrotte,
til han går væk.
251
00:15:56,040 --> 00:15:57,356
Ikke sjovt.
252
00:15:57,680 --> 00:15:59,837
Hun er træt. Det var sjovt.
253
00:16:02,080 --> 00:16:04,875
Alle er en bedre mor end mig.
254
00:16:05,200 --> 00:16:09,314
Tag det ikke personligt.
Måske er din baby bare led.
255
00:16:15,920 --> 00:16:17,519
Hvordan ender historien?
256
00:16:17,520 --> 00:16:20,474
Er babyen led,
eller er Bernadette en dårlig mor?
257
00:16:22,880 --> 00:16:24,079
Sheldon!
258
00:16:24,080 --> 00:16:27,273
Hvad? Er der en anden drejning?
Er babyen slet ikke deres?
259
00:16:29,400 --> 00:16:32,531
Ignorer ham. Hvordan fik du babyen
til at holde op med at græde?
260
00:16:33,080 --> 00:16:35,351
Jeg talte bare til hende.
261
00:16:35,880 --> 00:16:39,915
Jeg har fået at vide,
at min stemme får folk til at sove.
262
00:16:43,920 --> 00:16:46,589
I stakler må være udmattede.
263
00:16:47,080 --> 00:16:50,273
Det har været svært at sove
med al den vrælen.
264
00:16:56,560 --> 00:17:01,152
Hvordan kan hun hade mig?
Jeg laver mad til hende i mine bryster.
265
00:17:03,240 --> 00:17:06,672
Det er som at hade en maskine,
der laver frossen yoghurt.
266
00:17:08,360 --> 00:17:11,155
Hun hader dig ikke.
Hold op med at sige det.
267
00:17:11,600 --> 00:17:13,678
Nu hader du mig også!
268
00:17:15,880 --> 00:17:17,309
Jeg hader dig ikke.
269
00:17:30,200 --> 00:17:35,679
Der står her, at "op til 80 procent
af nye mødre oplever fødselsdepressioner,"
270
00:17:35,680 --> 00:17:38,159
og at "det bedste, man kan gøre,
er at fortælle dem,
271
00:17:38,160 --> 00:17:40,113
"at de gør det godt."
272
00:17:40,120 --> 00:17:42,960
Bernadette, du gør det godt.
273
00:17:46,440 --> 00:17:48,597
Tak, Sheldon. Nu har jeg det bedre.
274
00:17:49,040 --> 00:17:50,469
Tak, internet.
275
00:17:50,600 --> 00:17:52,199
Med den rette YouTube-video
276
00:17:52,200 --> 00:17:53,749
kunne jeg sterilisere Howard.
277
00:17:57,480 --> 00:17:59,194
Så det vendte sig til det bedre?
278
00:17:59,240 --> 00:18:02,464
Ja, med tiden fandt jeg ud af,
hvordan jeg fik babyen til at sove.
279
00:18:02,760 --> 00:18:05,714
Sig, du ikke brugte Amys magiske juice.
280
00:18:14,480 --> 00:18:16,876
- Bernie?
- Hun sover.
281
00:18:17,040 --> 00:18:18,435
Fedt.
282
00:18:19,880 --> 00:18:21,196
Og hvor er du?
283
00:18:23,400 --> 00:18:25,000
Hernede.
284
00:18:37,120 --> 00:18:38,913
Det her er nyt.
285
00:18:39,200 --> 00:18:42,052
Jeg vidste ikke,
hvad jeg ellers skulle gøre. Det virkede.
286
00:18:43,520 --> 00:18:47,953
Jeg ville sige, det er at tænke
ud af boksen, men... Altså.
287
00:18:50,560 --> 00:18:52,194
Få mig ikke til at grine.
288
00:18:55,840 --> 00:18:57,719
Har du brug for hjælp til at komme ud?
289
00:18:57,720 --> 00:18:59,274
Jeg tror, jeg bor her nu.
290
00:19:02,280 --> 00:19:03,879
Det er fint.
291
00:19:03,880 --> 00:19:05,759
Er det i orden, hvis jeg sover lidt?
292
00:19:05,760 --> 00:19:07,519
Ja, gør bare det.
293
00:19:12,200 --> 00:19:13,800
Godt gået, mor.
294
00:19:14,880 --> 00:19:16,275
Jeg er stolt af dig.
295
00:19:18,000 --> 00:19:20,061
Du skal heller ikke få mig til at græde.
296
00:19:20,840 --> 00:19:22,190
Godnat.
297
00:19:23,120 --> 00:19:24,834
Jeg elsker begge mine piger.
298
00:19:25,880 --> 00:19:27,116
Vi elsker også dig.
299
00:19:33,200 --> 00:19:34,993
Tænk, du passer i tremmesengen.
300
00:19:35,560 --> 00:19:37,513
Jeg kunne bade i vasken.
301
00:19:39,880 --> 00:19:41,476
Jeg gør det ikke, men jeg kan.
302
00:19:43,280 --> 00:19:44,834
Hvordan gik din ferie?
303
00:19:45,560 --> 00:19:46,799
Tak, fordi du spørger.
304
00:19:46,800 --> 00:19:49,759
Jeg besøgte min bedstemor.
305
00:19:49,760 --> 00:19:51,519
Hun bor i Bakersfield.
306
00:19:52,200 --> 00:19:54,471
Normalt tager min bror og søster...
307
00:19:57,960 --> 00:19:59,196
Helt ærlig!
308
00:20:05,760 --> 00:20:08,111
- Det var sjovt. Tak.
- Ja, tak.
309
00:20:08,120 --> 00:20:09,679
- En fornøjelse.
- Vi ses på arbejdet.
310
00:20:09,680 --> 00:20:12,634
- Kom tidligt.
- Ikke mig, jeg har orlov.
311
00:20:13,200 --> 00:20:14,559
Et lille menneske raserer
312
00:20:14,560 --> 00:20:17,116
hans kones kønsdele, og han får fri.
313
00:20:18,600 --> 00:20:20,393
Med løn, fjols!
314
00:20:25,240 --> 00:20:27,909
Jeg glemte babyen. Jeg er nybegynder.
315
00:20:57,080 --> 00:20:58,239
Oversættelse:
Christian Vinther
316
00:20:58,240 --> 00:20:59,446
Danish