1 00:00:03,568 --> 00:00:05,821 - Kan du skicka senapen? - Visst. 2 00:00:05,904 --> 00:00:07,906 Vill du höra en kul fakta om senap? 3 00:00:07,989 --> 00:00:10,575 Är det att glukosinolaterna som ger senapen dess smak - 4 00:00:10,659 --> 00:00:14,079 - utvecklades av kålsläktet som ett kemiskt försvar mot larver? 5 00:00:15,747 --> 00:00:17,082 Ja. 6 00:00:18,708 --> 00:00:20,752 Det var kul. Grattis, Leonard. 7 00:00:22,087 --> 00:00:23,672 - Hejsan. - Hej, du är tidig. 8 00:00:23,755 --> 00:00:25,132 Filmen börjar om en timme. 9 00:00:25,215 --> 00:00:30,220 Vi ska faktiskt inte på bio, vi är här för att kidnappa dig. 10 00:00:30,303 --> 00:00:31,471 Vad pratar ni om? 11 00:00:31,555 --> 00:00:34,683 Du rymde och vi fick inte möjlighet att ordna en svensexa för dig, - 12 00:00:34,766 --> 00:00:36,309 - så det finns en skåpbil där nere - 13 00:00:36,393 --> 00:00:40,397 - och vi är här för att ta dig till en hemlig plats över helgen. 14 00:00:40,480 --> 00:00:42,441 Jag skulle knappast kalla det för kidnappning. 15 00:00:42,524 --> 00:00:44,317 Var är ögonbindeln? Var är silvertejpen? 16 00:00:45,610 --> 00:00:47,738 Var är delen när ni ringer och kräver lösensumma, - 17 00:00:47,821 --> 00:00:51,199 - jag försöker hålla er på linjen men ni lägger på innan jag kan spåra er - 18 00:00:51,283 --> 00:00:54,119 - och jag säger: "Jag är för gammal för sånt här strunt"? 19 00:00:57,289 --> 00:00:59,249 När åker vi? 20 00:00:59,332 --> 00:01:01,293 - Precis nu. - Ja, Penny har packat din väska. 21 00:01:01,376 --> 00:01:02,961 Wow, okej. 22 00:01:03,044 --> 00:01:05,297 Ska du sätta dig i en skåpbil och låta dem ta dig - 23 00:01:05,380 --> 00:01:07,591 - till en okänd plats under en hel helg? 24 00:01:07,674 --> 00:01:09,843 Inte bara han, du ska också med. 25 00:01:09,926 --> 00:01:12,179 Och hur har ni tänkt tvinga mig till det? 26 00:01:12,262 --> 00:01:14,306 Släpp mig! Det här är löjligt! 27 00:01:14,389 --> 00:01:16,224 Jag sa åt dig att tejpa igen munnen. 28 00:01:16,308 --> 00:01:17,976 Och jag sa åt dig att han bet mig. 29 00:01:46,403 --> 00:01:49,114 Det är illa nog att jag blir bortförd mot min vilja. 30 00:01:49,197 --> 00:01:52,283 Jag förstår inte varför det måste ske i nån hippies mobila sexgrotta. 31 00:01:54,160 --> 00:01:56,371 Jo, Sheldon, det finns något med den här skåpbilen - 32 00:01:56,454 --> 00:01:59,040 - som du kommer tycka är väldigt intressant. 33 00:01:59,124 --> 00:02:00,834 Vadå? Att den drivs av syfilis? 34 00:02:02,627 --> 00:02:07,090 Den här skåpbilen ägdes och kördes av din personliga fysikhjälte, 35 00:02:07,173 --> 00:02:08,633 Richard Feynman. 36 00:02:09,801 --> 00:02:10,927 - Nej. - Jo. 37 00:02:11,011 --> 00:02:14,681 - En kompis lät mig låna den. - Var detta Feynmans skåpbil? Så coolt. 38 00:02:14,764 --> 00:02:16,975 Ja, inget har förändrats sen han körde den. 39 00:02:17,058 --> 00:02:19,853 Han plockade säkert upp en massa söta doktorander i den. 40 00:02:19,936 --> 00:02:21,980 Ja, och pratade fysik med dem. 41 00:02:24,274 --> 00:02:26,651 Ska ni ge oss en ledtråd om vart vi är på väg? 42 00:02:27,652 --> 00:02:29,070 Okej. Då ska vi se. 43 00:02:29,154 --> 00:02:32,657 De har kryddstark mat och det finns en chans att du får diarré. 44 00:02:34,659 --> 00:02:35,827 Indien. 45 00:02:37,746 --> 00:02:39,080 Vi kan köra dit. 46 00:02:39,164 --> 00:02:40,540 Ditt hus? 47 00:02:42,667 --> 00:02:44,586 Vi ska till México! 48 00:02:44,669 --> 00:02:46,546 Kul, jag har aldrig varit där. 49 00:02:46,629 --> 00:02:51,968 Leonard, låt dig inte luras. Jag är från Texas. "Me-hi-ko" är spanska för Mexiko. 50 00:02:53,345 --> 00:02:55,096 Vad är det för fel på Mexiko? 51 00:02:55,180 --> 00:03:01,102 Mariachiband, vildhundar, bönor som hoppar runt för det finns en mask inuti. 52 00:03:01,186 --> 00:03:03,938 Okej, lugna dig. Det finns ett tema för den här helgen. 53 00:03:04,022 --> 00:03:08,777 Vi åker till Mexiko i Feynmans skåpbil för att bo i semesterhuset - 54 00:03:08,860 --> 00:03:12,113 - som Feynman köpte med pengarna från sitt Nobelpris. 55 00:03:12,197 --> 00:03:14,532 ¡Viva la Imodium! 56 00:03:18,286 --> 00:03:20,330 Kom igen. Leonard gör svensexegrejer. 57 00:03:20,413 --> 00:03:22,165 Kan vi inte ta dig till en strippklubb? 58 00:03:22,207 --> 00:03:24,542 Nej, om jag vill se en naken dansande man - 59 00:03:24,626 --> 00:03:27,087 - så spolar jag bara toaletten när Leonard står i duschen. 60 00:03:31,049 --> 00:03:32,759 - Hej. - Hej. 61 00:03:32,842 --> 00:03:34,970 Jag vet att vi inte ska krångla till det, men, - 62 00:03:35,053 --> 00:03:37,263 - i sann möhippeanda - 63 00:03:37,347 --> 00:03:40,308 - har jag bakat kakor i form av manliga könsorgan. 64 00:03:42,560 --> 00:03:43,812 Du behövde verkligen inte... 65 00:03:46,898 --> 00:03:49,150 Det var anatomiskt. 66 00:03:49,234 --> 00:03:51,486 Tack. Ådrorna är gummimaskar. 67 00:03:56,241 --> 00:03:58,702 Titta, judisk och gentile. 68 00:04:01,079 --> 00:04:02,580 Jag hade extra deg. 69 00:04:05,583 --> 00:04:08,044 Det är Leonard. Han sa att de ska korsa gränsen. 70 00:04:08,128 --> 00:04:10,255 Jag hoppas de inte är för vilda i Mexiko. 71 00:04:10,338 --> 00:04:12,173 Jo, visst, lås in era döttrar - 72 00:04:12,257 --> 00:04:15,885 - annars kanske Sheldon berättar om det nordamerikanska frihandelsavtalet. 73 00:04:17,512 --> 00:04:19,556 Det var en lång natt för mig. 74 00:04:24,144 --> 00:04:26,646 Enligt mexikanska tullens hemsida - 75 00:04:26,730 --> 00:04:31,276 - får besökare inte ta med mer än fem laserdiskar, tjugo cd-skivor - 76 00:04:31,359 --> 00:04:33,111 - eller tolv VHS-band. 77 00:04:34,946 --> 00:04:37,407 Vi har inte något av det. 78 00:04:37,490 --> 00:04:39,117 Hur kan du vara så säker? 79 00:04:39,200 --> 00:04:41,870 VHS ägde när Feynman körde den här skåpbilen. 80 00:04:41,953 --> 00:04:43,788 Så vitt vi vet, kan det finnas gömda fack - 81 00:04:43,830 --> 00:04:46,041 - fyllda med Jane Fondas träningsvideor. 82 00:04:47,709 --> 00:04:49,169 Om det fanns ett gömt fack - 83 00:04:49,252 --> 00:04:51,254 - tror du inte att du hade legat i det nu? 84 00:04:53,590 --> 00:04:56,301 Har vi alla tagit våra vaccin mot gula febern? 85 00:04:57,177 --> 00:04:59,804 Du behöver inte ta någon spruta för att åka till Mexiko. 86 00:04:59,888 --> 00:05:01,556 Man kan aldrig vara nog försiktig. 87 00:05:01,640 --> 00:05:03,642 Jag tog en förra året innan Disney World. 88 00:05:07,479 --> 00:05:09,397 Så, Penny, hur är livet som gift? 89 00:05:09,481 --> 00:05:10,565 Det är bra. 90 00:05:10,649 --> 00:05:12,359 Jag önskar bara Leonard kunde samla mod - 91 00:05:12,442 --> 00:05:14,778 - att säga åt Sheldon att han flyttar in här. 92 00:05:14,861 --> 00:05:16,529 Bor ni fortfarande inte ihop? 93 00:05:16,613 --> 00:05:18,573 Jo, han sover här, - 94 00:05:18,657 --> 00:05:21,201 - men det är bara en tidsfråga innan Sheldon har en mardröm - 95 00:05:21,284 --> 00:05:24,496 - och försöker klättra upp i sängen med den Leonard-formade kuddhögen. 96 00:05:26,748 --> 00:05:29,376 På tal om Sheldon, hur är livet som singel? 97 00:05:29,459 --> 00:05:32,587 Bra, antar jag. Jag har fokuserat på mig själv. 98 00:05:32,671 --> 00:05:34,351 Jag funderade på att byta klädstil... 99 00:05:34,422 --> 00:05:35,757 - Ja! - Kul för dig! 100 00:05:37,509 --> 00:05:39,970 Men sen bestämde jag att jag inte vill ändra den jag är - 101 00:05:40,053 --> 00:05:41,721 - på grund av en man. 102 00:05:41,805 --> 00:05:43,056 - Ja. - Kul för dig. 103 00:05:45,016 --> 00:05:48,687 Det är normalt att vilja förändra sitt utseende efter man gjort slut. 104 00:05:48,770 --> 00:05:51,106 Jag tänkte faktiskt göra en liten förändring. 105 00:05:51,189 --> 00:05:52,333 - Din tröja? - Dina glasögon? 106 00:05:52,357 --> 00:05:53,650 - Ditt hår? - Dina skor? 107 00:05:55,110 --> 00:05:56,444 Göra hål i öronen. 108 00:05:57,946 --> 00:05:59,280 Har du aldrig haft det? 109 00:05:59,364 --> 00:06:02,784 Min mamma sa att hål i öronen var för horor, pirater och andar. 110 00:06:05,996 --> 00:06:07,580 Okej. Men du är en vuxen kvinna nu. 111 00:06:07,664 --> 00:06:11,292 Jag vet, men Sheldon hade en klausul i relationskontraktet - 112 00:06:11,376 --> 00:06:14,462 - som förbjöd kosmetisk kirurgi förutom för att likna en klingon. 113 00:06:16,923 --> 00:06:18,550 Vi åker till köpcentrumet och fixar det. 114 00:06:18,633 --> 00:06:20,260 Varför? Jag kan göra det här. 115 00:06:20,343 --> 00:06:22,103 - Verkligen? Har du en håltagarpistol? - Nej. 116 00:06:22,178 --> 00:06:25,640 Behövs bara en nål och en isbit. Jag har gjort det flera gånger. 117 00:06:25,724 --> 00:06:28,476 - Jag vet inte. - Kom igen. Jag tar det försiktigt. 118 00:06:28,560 --> 00:06:30,312 Låt mig ta din öronoskuld. 119 00:06:33,023 --> 00:06:34,357 Den här festen är konstig. 120 00:06:38,069 --> 00:06:41,573 Håll koll på farten. Tydligen jagar mexikansk polis turister. 121 00:06:41,656 --> 00:06:43,616 Inga problem. Om det händer något, - 122 00:06:43,700 --> 00:06:45,577 - så sätter vi bara Koothrappali i förarsätet - 123 00:06:45,660 --> 00:06:47,329 - med en sombrero på huvudet. 124 00:06:48,913 --> 00:06:52,292 Hur många etniciteter kan du förolämpa under ett andetag? 125 00:06:52,375 --> 00:06:54,919 Jag vet inte. Har du sett på OS med mig? 126 00:06:56,921 --> 00:06:59,341 Sheldon, kan du tro att vi kör en skåpbil som ägdes - 127 00:06:59,424 --> 00:07:02,552 - av ett av 1900-talets största vetenskapliga hjärnor? 128 00:07:02,636 --> 00:07:04,804 Det är som Batmobilen. 129 00:07:04,888 --> 00:07:06,681 Om Batman fanns på riktigt. 130 00:07:06,765 --> 00:07:08,975 Och han var fysiker. Och hans bil inte var cool. 131 00:07:10,894 --> 00:07:12,896 Det är fantastiskt. 132 00:07:12,979 --> 00:07:15,690 Kanske lite av hans kraft kan smitta av sig på oss. 133 00:07:15,774 --> 00:07:19,569 Kanske med den och hans strandhus, blir vi inspirerade till stordåd. 134 00:07:19,653 --> 00:07:23,114 Jag brukar inte tro så mycket på amuletter och talismaner, - 135 00:07:23,198 --> 00:07:28,370 - men även jag måste erkänna att jag känner Feynmans rumpbuckla hålla min bak. 136 00:07:29,954 --> 00:07:32,290 Det får de kreativa safterna att flöda. 137 00:07:33,875 --> 00:07:37,879 Hallå, jag måste lämna tillbaka den, håll dina kreativa safter i byxorna. 138 00:07:39,964 --> 00:07:42,717 - Vad var det? - Jag tror det är ett däck. 139 00:07:42,801 --> 00:07:45,095 Tänk om det är banditer som skjuter på oss? 140 00:07:45,178 --> 00:07:46,721 Tänk om vi blir kidnappade? 141 00:07:46,805 --> 00:07:48,157 Tänk om vi hamnar i en fabrik - 142 00:07:48,181 --> 00:07:51,059 - och får tillverka Bart Simpson-piñatas för resten av livet? 143 00:07:52,310 --> 00:07:53,728 Det är däcket. 144 00:07:54,980 --> 00:07:56,940 - Leonard? - Vad? 145 00:07:57,023 --> 00:07:58,984 Jag är för gammal för sånt här strunt. 146 00:08:03,029 --> 00:08:06,491 Amy, jag såg att din status fortfarande är "i ett förhållande" på Facebook. 147 00:08:07,367 --> 00:08:10,704 Du har rätt. Jag borde låta alla mina Facebook-vänner veta. 148 00:08:12,080 --> 00:08:14,290 Penny, jag är inte längre i ett förhållande. 149 00:08:16,459 --> 00:08:18,503 Har du ändrat din till "gift" än? 150 00:08:18,586 --> 00:08:22,215 Nej, inte än, det finns fortfarande några jag inte har berättat för. 151 00:08:22,298 --> 00:08:25,427 - Vem? - Bara mina föräldrar och hela min släkt. 152 00:08:27,178 --> 00:08:28,430 - Va? - Varför? 153 00:08:28,513 --> 00:08:29,931 Jag vill inte såra min pappa. 154 00:08:30,015 --> 00:08:33,059 Han ville alltid dansa med sin dotter på hennes bröllop. 155 00:08:33,143 --> 00:08:34,519 Men din systers bröllop då? 156 00:08:34,602 --> 00:08:37,105 De började, men sen gick vattnet för henne. 157 00:08:38,440 --> 00:08:41,776 Får han veta att vi rymde och gifte oss, kommer det krossa hans hjärta. 158 00:08:41,860 --> 00:08:43,903 Hur länge tror du att du kan dölja det? 159 00:08:43,987 --> 00:08:46,406 Ja, blir det inte värre ju längre du väntar? 160 00:08:46,489 --> 00:08:49,534 Inte nödvändigtvis. Pappa blir ju inte yngre. 161 00:08:49,617 --> 00:08:51,202 Så om jag väntar tillräckligt länge, - 162 00:08:51,286 --> 00:08:54,331 - kan jag säga att han gick med mig i kyrkan och det var magiskt. 163 00:08:59,711 --> 00:09:01,963 När lärde du dig att byta däck? 164 00:09:02,047 --> 00:09:04,632 Varje gentleman med självrespekt bör veta hur man gör - 165 00:09:04,716 --> 00:09:07,886 - om han stöter på en dam i nöd vid vägkanten. 166 00:09:09,220 --> 00:09:13,767 Om jag ser en skorpion så hoppar jag upp på någons axlar och kommer inte ner igen. 167 00:09:13,850 --> 00:09:15,101 Där har du din dam. 168 00:09:17,646 --> 00:09:20,273 Wow, den här sitter verkligen hårt. 169 00:09:20,357 --> 00:09:22,525 Vrider du åt rätt håll? 170 00:09:22,609 --> 00:09:25,695 Nej, jag tog av de andra fyra, när jag kom hit så tänkte jag: 171 00:09:25,779 --> 00:09:28,531 "Jag är fast i gamla hjulspår, vi ändrar något." 172 00:09:28,615 --> 00:09:30,200 Låt mig försöka. 173 00:09:36,456 --> 00:09:38,416 Du har rätt. Det går inte åt andra hållet. 174 00:09:47,106 --> 00:09:49,358 Sådär, du är klar. 175 00:09:49,442 --> 00:09:50,651 Det var inte så farligt. 176 00:09:51,694 --> 00:09:53,446 Snyggt. 177 00:09:53,529 --> 00:09:57,075 Om min mamma kunde se mig nu, så hade hon låst in mig i syndskåpet. 178 00:10:00,203 --> 00:10:01,662 Det var ett skämt, va? 179 00:10:01,746 --> 00:10:04,999 Jag kunde faktiskt fortfarande se tv: n genom spjälorna. 180 00:10:07,210 --> 00:10:09,588 Börjar inse varför du och din mamma inte står så nära. 181 00:10:10,838 --> 00:10:12,965 Hon hade nog berättat för henne om hon gift sig. 182 00:10:13,049 --> 00:10:14,717 Du kommer inte släppa det, eller hur? 183 00:10:14,801 --> 00:10:16,552 Det är ganska sorgligt att de inte vet. 184 00:10:16,636 --> 00:10:18,596 Jag menar, de älskar Leonard. 185 00:10:18,679 --> 00:10:20,598 Om du vill att jag ska ringa, så ringer jag. 186 00:10:22,266 --> 00:10:25,520 - Varför är jag så nervös? - Det är förståeligt. 187 00:10:25,603 --> 00:10:28,022 Amy ville inte säga att hon gjort slut med Sheldon. 188 00:10:28,106 --> 00:10:31,526 Ja. Hur gick det? Tvingade hon dig att krypa ner i göra slut-lådan? 189 00:10:33,820 --> 00:10:37,323 Ärligt talat så har jag inte berättat för henne ännu. 190 00:10:37,407 --> 00:10:38,699 Du har gnällt på mig - 191 00:10:38,783 --> 00:10:41,327 - och inte berättat för din mamma om Sheldon? 192 00:10:41,411 --> 00:10:43,037 Jag är lite yr efter all blodförlust. 193 00:10:43,121 --> 00:10:44,664 Jag vet inte vad du pratar om. 194 00:10:47,166 --> 00:10:50,211 Okej. Jag ringer hem, men när jag är klar så ringer du din mamma. 195 00:10:51,295 --> 00:10:54,966 Lätt för dig att säga. Du har aldrig behövt titta på tv såhär. 196 00:10:57,593 --> 00:11:00,054 - Hej, pappa. - Hej, kämpen. 197 00:11:00,138 --> 00:11:02,890 - Hur mår min flicka? - Bra. Är mamma där. 198 00:11:02,974 --> 00:11:05,184 Hon tog med din bror för att fira. 199 00:11:05,268 --> 00:11:07,603 Han har precis varit nykter i en månad. 200 00:11:09,564 --> 00:11:11,399 Ja, hon ska göra ett halsband till honom. 201 00:11:13,025 --> 00:11:15,820 Okej. Jag får prata med henne sen. Pappa, jag måste berätta nåt. 202 00:11:17,613 --> 00:11:19,824 Leonard och jag har gift oss. 203 00:11:19,907 --> 00:11:21,576 Har ni? När då? 204 00:11:21,659 --> 00:11:23,286 Förra veckan. Jag skulle ha berättat. 205 00:11:23,369 --> 00:11:24,871 Det skedde i stundens hetta. 206 00:11:24,954 --> 00:11:27,290 Jag mår jättedåligt. Snälla, bli inte för besviken. 207 00:11:28,458 --> 00:11:29,709 Är du lycklig? 208 00:11:29,792 --> 00:11:32,378 Mycket. Leonard är så fantastisk. 209 00:11:32,462 --> 00:11:33,796 Då är jag glad för din skull. 210 00:11:35,006 --> 00:11:37,008 Tack, pappa. Det betyder så mycket. 211 00:11:37,091 --> 00:11:39,385 Jag förstår att det är svårt att berätta nåt för nån - 212 00:11:39,469 --> 00:11:41,679 - om man tror de kommer bli ledsna. 213 00:11:41,763 --> 00:11:44,307 Det är det. Du är den bästa pappan nånsin. 214 00:11:44,390 --> 00:11:46,350 Ja, håll fast vid den tanken. 215 00:11:47,894 --> 00:11:49,937 Jag har också haft en hemlighet. 216 00:11:50,021 --> 00:11:51,856 Vadå för nåt? 217 00:11:51,939 --> 00:11:54,734 Du vet jordfräsen jag köpte till traktorn? 218 00:11:54,817 --> 00:11:57,111 - Nej. - Du borde se den. 219 00:11:57,195 --> 00:12:00,114 Det är en vacker maskin. 220 00:12:00,198 --> 00:12:02,283 I alla fall, - 221 00:12:02,366 --> 00:12:04,327 - jag backade över din gris med den. 222 00:12:06,287 --> 00:12:07,705 Moondance? 223 00:12:07,789 --> 00:12:10,041 Ja, han dansar inte längre. 224 00:12:11,584 --> 00:12:13,252 Dödade du min gris? 225 00:12:13,336 --> 00:12:16,130 Jag dödade inte honom. Veterinären tog hand om det. 226 00:12:18,216 --> 00:12:19,383 När då? 227 00:12:20,510 --> 00:12:22,011 Tio, tolv månader sen. 228 00:12:23,346 --> 00:12:24,931 Har du inte sagt nåt på ett år? 229 00:12:25,014 --> 00:12:27,225 Äpplet faller inte långt från trädet, va? 230 00:12:28,851 --> 00:12:30,603 Älskar dig, kämpen. Måste gå. 231 00:12:34,398 --> 00:12:35,900 Okej, Amy, din tur. 232 00:12:46,494 --> 00:12:48,204 Vad gör du? 233 00:12:48,287 --> 00:12:50,915 Det heter Lamaze-andning. Den hjälper dig att krysta. 234 00:12:53,626 --> 00:12:55,420 Härligt. Han krystar med sin livmoder. 235 00:12:58,172 --> 00:13:00,216 Det måste finnas ett smartare sätt. 236 00:13:00,299 --> 00:13:02,844 Ja, det är inget mer än ett fysikproblem. 237 00:13:02,927 --> 00:13:05,346 Just det. Arkimedes sa en gång: 238 00:13:05,430 --> 00:13:08,266 "Ge mig en hävarm som är lång nog och en stödpunkt," 239 00:13:08,349 --> 00:13:10,309 "så skall jag flytta världen." 240 00:13:10,393 --> 00:13:15,648 Självklart, vi behöver bara en tillräckligt lång hävarm för att fixa det. 241 00:13:15,731 --> 00:13:19,652 Exakt. Det måste finnas något här vi kan använda som hävarm. 242 00:13:19,736 --> 00:13:22,029 Låt oss se. En hävarm, en hävarm. 243 00:13:22,113 --> 00:13:25,408 Vänta allihop. Vi tar problemet ett steg åt gången. 244 00:13:25,491 --> 00:13:29,078 Först måste vi bestämma om vi ska kalla det en "hevarm" eller en "hävarm". 245 00:13:31,289 --> 00:13:34,667 Ju fortare vi säger "hevarm", desto fortare kan vi kavla upp ärmarna - 246 00:13:34,751 --> 00:13:37,003 - och inte "ermarna" och sätta igång. 247 00:13:38,254 --> 00:13:39,881 Vi kommer vara fast här "för ävigt". 248 00:13:43,384 --> 00:13:44,886 Tack så mycket. 249 00:13:44,969 --> 00:13:46,846 - Vad gjorde vi? - Innan jag ringde samtalet, - 250 00:13:46,929 --> 00:13:49,974 - levde min gris, glad och rullandes i leran. 251 00:13:50,057 --> 00:13:53,561 Nu är han illegalt begravd i vår trädgård bredvid min gammelfarmor. 252 00:13:56,063 --> 00:13:57,523 Verkligen? Åt de inte honom? 253 00:14:01,027 --> 00:14:04,614 Nej, han var en älskad medlem av familjen. 254 00:14:04,697 --> 00:14:06,199 Påläggsfamiljen? 255 00:14:09,535 --> 00:14:12,455 Inte roligt. Det är din tur. Ring din mamma. 256 00:14:12,538 --> 00:14:14,916 Kanske senare. Att din gris dog gjorde mig ledsen. 257 00:14:16,417 --> 00:14:19,378 - Och lite hungrig. - Telefonen. Nu. 258 00:14:19,462 --> 00:14:22,090 Okej. Visst. 259 00:14:26,302 --> 00:14:28,262 - Hej, mamma. - Försök att slå numret. 260 00:14:30,264 --> 00:14:31,641 Såg du det? 261 00:14:36,646 --> 00:14:38,272 Hej, mamma. Hur mår du? 262 00:14:39,607 --> 00:14:41,150 Bra. Hur är det på jobbet? 263 00:14:42,318 --> 00:14:43,861 Vad fint. 264 00:14:43,945 --> 00:14:46,906 Det är bra med mig. Du, jag har velat fråga dig - 265 00:14:46,989 --> 00:14:50,243 - varför har moster Doe och moster Florence aldrig kommit överens? 266 00:14:50,326 --> 00:14:51,911 Okej. Det räcker, ge mig den. 267 00:14:51,994 --> 00:14:53,834 Amy gjorde slut med Sheldon, tog hål i öronen - 268 00:14:53,913 --> 00:14:55,706 - och tvingade oss att äta peniskakor. 269 00:15:00,128 --> 00:15:02,713 Vänta. Hon vill prata med dig. 270 00:15:07,760 --> 00:15:09,470 Jag tror inte hävstången fungerar. 271 00:15:09,554 --> 00:15:10,847 Varför tror du det? 272 00:15:16,519 --> 00:15:19,063 Det måste finnas något annat vi kan testa. 273 00:15:19,147 --> 00:15:22,817 Om det här vore Star Trek, så kunde vi använda en faspistol. 274 00:15:22,900 --> 00:15:24,318 Strålen är för bred. 275 00:15:24,402 --> 00:15:27,905 Du behöver något mer precist, som Stålmannens värmesyn. 276 00:15:27,989 --> 00:15:31,951 Green Lanterns ring kan skapa en stor grön hand som skruvar upp den. 277 00:15:32,034 --> 00:15:34,579 Om du behöver en grön hand, varför inte be Hulken? 278 00:15:34,662 --> 00:15:37,373 Hulken skulle aldrig ta sig över gränsen med det humöret. 279 00:15:39,125 --> 00:15:41,627 Ursäkta mig, inte för att kalla på en Avenger - 280 00:15:41,711 --> 00:15:45,381 - inte är ett klokt beslut, men vi är vetenskapsmän. 281 00:15:45,465 --> 00:15:48,593 Tror ni inte vi kan klura ut detta med riktig vetenskap? 282 00:15:48,676 --> 00:15:51,971 Jo. Vi kan använda vetenskap, men det är din svensexa. Gaska upp dig. 283 00:15:55,224 --> 00:15:57,685 VETENSKAPLIG PRINCIP: SLAGCHOCK 284 00:16:07,737 --> 00:16:11,616 Vi ska, vi ska, slagchocka dig. 285 00:16:13,451 --> 00:16:17,580 Vi ska, vi ska, slagchocka dig. 286 00:16:19,207 --> 00:16:21,542 Kompis, du är en pojke, skapa oljud. 287 00:16:21,626 --> 00:16:24,712 Leker på gatan blir en stor man en dag. 288 00:16:24,796 --> 00:16:27,381 Täckt i leta och damm, din stora skam. 289 00:16:27,465 --> 00:16:30,343 Sparkar dig både bak och fram. 290 00:16:35,473 --> 00:16:37,892 Jag har fotografiskt minne, ibland är det en förbannelse. 291 00:16:39,393 --> 00:16:41,562 VETENSKAPLIG PRINCIP: VÄRMEUTVIDGNING 292 00:16:44,148 --> 00:16:47,276 Hade ingen aning om att tortillachips var en så bra bränslekälla. 293 00:16:47,360 --> 00:16:50,696 Det är i stort sett rena kolväten dränkta i fett. 294 00:16:50,780 --> 00:16:53,032 Hoppas muttern utvidgas. 295 00:16:53,116 --> 00:16:55,201 Tänk om bränd mat lockar till sig djur? 296 00:16:55,284 --> 00:16:57,495 Vi har en massa mat till djuren. 297 00:16:57,578 --> 00:17:00,415 - Har vi? - Japp, 183 cm korv i en Flash-tröja. 298 00:17:02,250 --> 00:17:03,668 Det var inte snällt. 299 00:17:03,751 --> 00:17:05,420 Det är en svensexa. Gaska upp dig. 300 00:17:07,422 --> 00:17:09,590 VETENSKAPLIG PRINCIP: ACCELERERAD FRÄTNING-HCL 301 00:17:11,676 --> 00:17:13,553 Vad är det för vidrig lukt? 302 00:17:13,636 --> 00:17:17,348 Det är brinnande salsa. Jag hoppas att det sura och salta kombinerat med el - 303 00:17:17,432 --> 00:17:19,267 - kommer fräta av muttern. 304 00:17:19,350 --> 00:17:21,436 Vilket innovativ lösning. 305 00:17:21,519 --> 00:17:24,939 Kanske jag inte ger din MIT-utbildning nog med uppskattning. 306 00:17:25,022 --> 00:17:26,941 Ja, jag såg det på Mythbusters. 307 00:17:28,776 --> 00:17:31,028 VETENSKAPLIG PRINCIP: EXOTERMISK REAKTION 308 00:17:33,030 --> 00:17:34,115 Okej. 309 00:17:34,198 --> 00:17:39,203 Rosten kombinerat med aluminiumet från skåpbilen är nu termit. 310 00:17:39,287 --> 00:17:42,874 Härligt. Ett par nypor borde räcka. 311 00:17:42,957 --> 00:17:44,709 Räcker det för att smälta muttern? 312 00:17:44,792 --> 00:17:47,044 Vi börjar smått. Vi kan alltid lägga till mer. 313 00:17:47,128 --> 00:17:49,422 Du är riktigt seg, hjulmutter. 314 00:17:49,505 --> 00:17:53,134 Men du har mött din överman. 315 00:18:11,152 --> 00:18:13,237 Titta. Hjulmuttern är av. 316 00:18:28,759 --> 00:18:31,178 Va? Vad gör ni tillbaka? 317 00:18:34,390 --> 00:18:36,600 Vi fick punktering och kunde inte få av däcket. 318 00:18:37,518 --> 00:18:39,937 - Jag är ledsen. - Tack. 319 00:18:40,020 --> 00:18:41,814 Ja, om det får er på bättre humör, - 320 00:18:41,897 --> 00:18:45,067 - piercade jag Amys öron och hennes mamma satte henne i mitt skåp. 321 00:18:49,863 --> 00:18:51,949 Vi sprängde Feynmans skåpbil. 322 00:18:52,032 --> 00:18:54,535 Min pappa dödade min gris med traktorn. 323 00:18:54,618 --> 00:18:56,787 Jag spenderade natten i Mexiko med Sheldon. 324 00:18:56,870 --> 00:18:58,080 Du vinner. 325 00:19:28,485 --> 00:19:30,088 Översättning: Patrick Ljung Jönsson, Deluxe 326 00:19:30,112 --> 00:19:31,196 Swedish