1 00:00:02,997 --> 00:00:04,598 ¿Me pasas la mostaza? 2 00:00:04,600 --> 00:00:05,699 Claro. 3 00:00:05,701 --> 00:00:07,534 Oye, ¿quieres que te cuente una anécdota sobre la mostaza? 4 00:00:07,536 --> 00:00:10,437 ¿Que los glucosinolatos que le dan a la mostaza su sabor 5 00:00:10,439 --> 00:00:11,805 evolucionaron de la col 6 00:00:11,807 --> 00:00:14,441 como defensa química contra las orugas? 7 00:00:14,443 --> 00:00:16,076 Sí. 8 00:00:17,445 --> 00:00:19,246 Bueno, era una curiosidad. 9 00:00:19,248 --> 00:00:21,381 Bien por ti, Leonard. 10 00:00:21,383 --> 00:00:22,916 Hola. 11 00:00:22,918 --> 00:00:23,917 Hola, qué temprano. 12 00:00:23,919 --> 00:00:25,652 La película no empieza hasta dentro de una hora. 13 00:00:25,654 --> 00:00:27,287 En realidad es que no vamos a ir a la película. 14 00:00:27,289 --> 00:00:29,956 Estamos aquí para secuestrarte. 15 00:00:29,958 --> 00:00:31,291 ¿De qué estás hablando? 16 00:00:31,293 --> 00:00:33,093 Bueno, te casaste de repente y no hemos tenido la oportunidad 17 00:00:33,095 --> 00:00:34,527 de hacerte una despedida de soltero 18 00:00:34,529 --> 00:00:36,062 así que, abajo hay una furgoneta 19 00:00:36,064 --> 00:00:37,697 y estamos aquí para llevarte 20 00:00:37,699 --> 00:00:39,699 a un lugar sorpresa a pasar el fin de semana. 21 00:00:39,701 --> 00:00:41,868 Bueno, difícilmente llamaría yo a esto secuestro. 22 00:00:41,870 --> 00:00:43,036 ¿Dónde está la venda para los ojos? 23 00:00:43,038 --> 00:00:44,271 ¿Dónde está la cinta americana? 24 00:00:44,273 --> 00:00:45,839 ¿Dónde está la parte 25 00:00:45,841 --> 00:00:47,574 en que me llamáis y pedís un rescate 26 00:00:47,576 --> 00:00:49,075 y yo intento manteneros al teléfono 27 00:00:49,077 --> 00:00:51,344 pero colgáis antes de que pueda localizaros 28 00:00:51,346 --> 00:00:54,714 y yo digo: Soy demasiado viejo para estas porquerías? 29 00:00:56,884 --> 00:00:58,952 ¿Cuándo nos vamos? 30 00:00:58,954 --> 00:00:59,886 Ahora mismo. 31 00:00:59,888 --> 00:01:01,254 Sí, Penny te ha hecho la maleta. 32 00:01:01,256 --> 00:01:02,822 De acuerdo. 33 00:01:02,824 --> 00:01:04,724 ¿De verdad te vas a meter en esa furgoneta y dejar 34 00:01:04,726 --> 00:01:05,992 que estos dos te lleven a un sitio desconocido 35 00:01:05,994 --> 00:01:07,460 todo el fin de semana? 36 00:01:07,462 --> 00:01:09,362 No solo a él, tú también vienes. 37 00:01:09,364 --> 00:01:11,998 ¿Y cómo vas a obligarme a hacer eso? 38 00:01:12,000 --> 00:01:13,033 ¡Desatadme! 39 00:01:13,035 --> 00:01:14,067 ¡Esto es ridículo! 40 00:01:14,069 --> 00:01:15,602 ¡Te dije que le tapases la boca con cinta! 41 00:01:15,604 --> 00:01:17,804 ¡Y yo te dije que había mordido! 42 00:01:43,294 --> 00:01:45,294 The Big Bang Theory - 09x03 - The Bachelor Party Corrosion 43 00:01:48,304 --> 00:01:50,738 Ya es suficientemente malo que me hayáis traído 44 00:01:50,739 --> 00:01:51,883 contra mi voluntad. 45 00:01:51,885 --> 00:01:53,285 No veo por qué tiene que ser 46 00:01:53,287 --> 00:01:55,187 en una especie de mazmorra sexual hippie. 47 00:01:56,656 --> 00:01:58,624 Bueno, Sheldon, hay algo sobre esta furgoneta 48 00:01:58,626 --> 00:02:00,726 que vas a encontrar muy interesante. 49 00:02:00,728 --> 00:02:03,528 ¿Que está completamente infectada de sífilis? 50 00:02:05,064 --> 00:02:08,166 Esta furgoneta era propiedad y fue conducida por tu 51 00:02:08,168 --> 00:02:09,501 héroe personal de la física... 52 00:02:09,503 --> 00:02:11,069 Richard Feynman. 53 00:02:11,071 --> 00:02:12,971 - No. - ¡Sí! 54 00:02:12,973 --> 00:02:14,740 Un amigo mío me la ha prestado. 55 00:02:14,742 --> 00:02:16,508 ¿Esta era la furgoneta de Feynman? 56 00:02:16,510 --> 00:02:17,676 Es muy chulo. 57 00:02:17,678 --> 00:02:19,311 Sí, no ha cambiado nada desde que él la llevaba. 58 00:02:19,313 --> 00:02:22,014 Apuesto a que llevó a un montón de alumnas guapas en esto. 59 00:02:22,016 --> 00:02:24,049 Sí, y habló de física con ellas. 60 00:02:26,453 --> 00:02:28,453 Bueno, ¿vais a darnos una pista de a dónde nos dirigimos? 61 00:02:28,455 --> 00:02:31,390 Está bien, déjame ver... 62 00:02:31,392 --> 00:02:33,058 Hay un montón de comida bastante especiada 63 00:02:33,060 --> 00:02:36,061 y es muy posible que tengas diarrea. 64 00:02:36,063 --> 00:02:39,398 A la India. 65 00:02:39,400 --> 00:02:41,533 No podemos ir hasta allí en coche. 66 00:02:41,535 --> 00:02:43,368 ¿A tu casa? 67 00:02:44,937 --> 00:02:47,539 ¡Vamos a México! 68 00:02:47,541 --> 00:02:48,707 ¡Qué bien, nunca he estado! 69 00:02:48,709 --> 00:02:50,542 ¡Leonard, que no te engañen! 70 00:02:50,544 --> 00:02:51,843 Soy de Texas... 71 00:02:51,845 --> 00:02:55,313 Sé lo que es México. 72 00:02:55,315 --> 00:02:57,215 ¿Qué tiene de malo México? 73 00:02:57,217 --> 00:02:59,885 Mariachis, perros salvajes, 74 00:02:59,887 --> 00:03:03,221 judías que saltan por ahí porque llevan un gusano dentro. 75 00:03:03,223 --> 00:03:04,856 Está bien, tranquilos. 76 00:03:04,858 --> 00:03:06,124 Este fin de semana es temático. 77 00:03:06,126 --> 00:03:09,695 Vamos a México en la furgoneta de Feynman 78 00:03:09,697 --> 00:03:12,164 para alojarnos en la casa de vacaciones que Feynman compró 79 00:03:12,166 --> 00:03:14,032 con el dinero de su premio Nobel. 80 00:03:14,034 --> 00:03:15,667 Viva el imodium. 81 00:03:20,273 --> 00:03:22,708 Venga, Leonard está en su despedida de soltero. 82 00:03:22,710 --> 00:03:24,443 ¿Seguro que no quieres que te llevemos a un club de striptease? 83 00:03:24,445 --> 00:03:27,145 No, si quiero ver a un hombre bailando desnudo 84 00:03:27,147 --> 00:03:29,081 solo tengo que darle a la cisterna mientras Leonard está en la ducha. 85 00:03:32,218 --> 00:03:34,653 - Hola. - Hola. 86 00:03:34,655 --> 00:03:36,755 Sé que no he descubierto nada 87 00:03:36,757 --> 00:03:39,691 pero siguiendo el espíritu de las despedidas de soltera 88 00:03:39,693 --> 00:03:43,061 he hecho galletas con forma de genitales masculinos. 89 00:03:44,130 --> 00:03:46,031 No tenías por qué... 90 00:03:48,901 --> 00:03:51,269 Qué anatómicas. 91 00:03:51,271 --> 00:03:52,437 Gracias. 92 00:03:52,439 --> 00:03:54,406 Las venas son gusanos de gominola. 93 00:03:57,643 --> 00:03:59,277 Mira, 94 00:03:59,279 --> 00:04:01,980 judíos y gentiles. 95 00:04:02,815 --> 00:04:04,549 Tenía masa de más. 96 00:04:07,521 --> 00:04:08,687 Es Leonard. 97 00:04:08,689 --> 00:04:10,088 Dice que están a punto de cruzar la frontera. 98 00:04:10,090 --> 00:04:12,657 Espero que los chicos no se vuelvan demasiado locos en México. 99 00:04:12,659 --> 00:04:14,559 Sí, claro. Cuidad a vuestras hijas 100 00:04:14,561 --> 00:04:15,894 o Sheldon podría darles una clase magistral 101 00:04:15,896 --> 00:04:18,096 sobre el Tratado de libre comercio de Norteamérica. 102 00:04:19,398 --> 00:04:22,667 Esa noche fue muy larga para mí. 103 00:04:26,406 --> 00:04:28,807 Según la web del Servicio de aduanas mexicano, 104 00:04:28,809 --> 00:04:31,910 los visitantes no deben llevar más de cinco láser-discs, 105 00:04:31,912 --> 00:04:33,812 20 compact discs 106 00:04:33,814 --> 00:04:36,715 o 12 cintas de vídeo VHS. 107 00:04:36,717 --> 00:04:39,518 No tenemos nada de eso. 108 00:04:39,520 --> 00:04:41,086 ¿Cómo puedes estar seguro? 109 00:04:41,088 --> 00:04:44,322 El VHS era el rey cuando Feynman conducía esta furgoneta. 110 00:04:44,324 --> 00:04:46,291 Por lo que sabemos, hay compartimentos ocultos 111 00:04:46,293 --> 00:04:49,127 repletos de vídeos de Jane Fonda haciendo gimnasia. 112 00:04:49,129 --> 00:04:51,329 ¿No crees que si hubiera compartimentos ocultos 113 00:04:51,331 --> 00:04:54,166 ya estarías metido en uno de ellos? 114 00:04:55,301 --> 00:04:58,804 ¿Tenemos al día todos la vacuna contra la fiebre amarilla? 115 00:04:58,806 --> 00:05:02,307 No necesitas vacunarte contra la fiebre amarilla para ir a México. 116 00:05:02,309 --> 00:05:03,775 Nunca es demasiada precaución. 117 00:05:03,777 --> 00:05:07,012 Noche me vacuné antes de ir al Epcot. 118 00:05:09,916 --> 00:05:11,416 Penny, ¿qué tal la vida de casada? 119 00:05:11,418 --> 00:05:12,517 Muy bien. 120 00:05:12,519 --> 00:05:14,152 Pero me gustaría que Leonard tuviera el valor necesario 121 00:05:14,154 --> 00:05:16,721 para decirle a Sheldon que se va a mudar aquí. 122 00:05:16,723 --> 00:05:18,857 ¿Seguís sin vivir juntos? 123 00:05:18,859 --> 00:05:20,826 Sí. Bueno, él duerme aquí. 124 00:05:20,828 --> 00:05:22,260 Pero es una cuestión de tiempo 125 00:05:22,262 --> 00:05:23,595 el que Leonard tenga una pesadilla 126 00:05:23,597 --> 00:05:24,830 e intente meterse en la cama 127 00:05:24,832 --> 00:05:27,499 con el montón de almohadas imitando la forma de Leonard. 128 00:05:28,367 --> 00:05:30,135 Hablando de Sheldon, 129 00:05:30,137 --> 00:05:31,369 ¿qué tal tu vida de soltera? 130 00:05:31,371 --> 00:05:33,171 Bien, supongo. 131 00:05:33,173 --> 00:05:34,739 Me he estado centrando en mí. 132 00:05:34,741 --> 00:05:36,708 Estaba pensando en cambiar de vestuario. 133 00:05:36,710 --> 00:05:38,810 - ¡Sí! - ¡Bien por ti! 134 00:05:39,979 --> 00:05:42,480 Pero entonces decidí no querer cambiar quién soy 135 00:05:42,482 --> 00:05:43,782 por culpa de un hombre. 136 00:05:43,784 --> 00:05:46,651 - Sí. - Bien por ti. 137 00:05:47,954 --> 00:05:49,087 ¿Sabes?, es normal 138 00:05:49,089 --> 00:05:50,789 que quieras cambiar tu aspecto después de una ruptura. 139 00:05:50,791 --> 00:05:53,625 En realidad, sí pensé en hacer un pequeño cambio. 140 00:05:53,627 --> 00:05:54,960 - ¿Tu jersey? - ¿Tus gafas? 141 00:05:54,962 --> 00:05:56,528 - ¿El pelo? - ¡Los zapatos! 142 00:05:56,530 --> 00:05:58,630 Hacerme agujeros en las orejas. 143 00:06:00,300 --> 00:06:01,766 ¿De verdad que no te los hicieron? 144 00:06:01,768 --> 00:06:03,235 Mi madre decía que los agujeros en las orejas 145 00:06:03,237 --> 00:06:06,204 eran de prostituta, piratas y genios. 146 00:06:07,406 --> 00:06:09,875 Está bien, ahora ya eres una mujer adulta. 147 00:06:09,877 --> 00:06:12,544 Lo sé, pero Sheldon tenía una cláusula 148 00:06:12,546 --> 00:06:13,879 en el Acuerdo de Relación 149 00:06:13,881 --> 00:06:15,247 prohibiendo la cirugía cosmética 150 00:06:15,249 --> 00:06:17,616 salvo que fuera para parecerte a un Klingon. 151 00:06:19,018 --> 00:06:20,719 Te llevaremos al centro comercial a que te lo hagan. 152 00:06:20,721 --> 00:06:22,287 ¿Por qué? Puedo hacérselo aquí. 153 00:06:22,289 --> 00:06:23,321 ¿En serio? 154 00:06:23,323 --> 00:06:24,856 - ¿Tienes una pistola de esas? - No. 155 00:06:24,858 --> 00:06:26,291 Todo lo que se necesita es una aguja y un cubito de hielo. 156 00:06:26,293 --> 00:06:27,626 Lo he hecho una docena de veces. 157 00:06:27,628 --> 00:06:29,194 No sé. 158 00:06:29,196 --> 00:06:30,929 Venga. Lo haré con cuidado. 159 00:06:30,931 --> 00:06:33,098 Deja que le quite la virginidad a tus orejas. 160 00:06:34,634 --> 00:06:37,469 Esta fiesta es rara. 161 00:06:39,872 --> 00:06:41,439 Eh, cuidado con la velocidad. 162 00:06:41,441 --> 00:06:42,974 Tengo entendido que la policía mexicana multa a los turistas. 163 00:06:42,976 --> 00:06:44,943 No hay problema. 164 00:06:44,945 --> 00:06:46,111 Si algo va mal, 165 00:06:46,113 --> 00:06:47,879 pondremos a Koothrappali en el asiento del conductor 166 00:06:47,881 --> 00:06:50,882 y le pondremos un sombrero mexicano. 167 00:06:50,884 --> 00:06:54,686 Colega, ¿a cuántas razas puedes ofender solo con una frase? 168 00:06:54,688 --> 00:06:55,820 No lo sé. 169 00:06:55,822 --> 00:06:58,056 ¿Has visto los juegos olímpicos conmigo? 170 00:06:59,158 --> 00:07:01,359 Sheldon, ¿te puedes creer que estemos en la furgoneta 171 00:07:01,361 --> 00:07:03,361 que fue propiedad de una de las mayores mentes científicas 172 00:07:03,363 --> 00:07:05,096 del siglo XX? 173 00:07:05,098 --> 00:07:06,498 Es como el Batmóvil. 174 00:07:07,233 --> 00:07:08,867 Si Batman existiera 175 00:07:08,869 --> 00:07:10,335 y fuera físico 176 00:07:10,337 --> 00:07:13,071 y su coche no fuera tan chulo. 177 00:07:13,073 --> 00:07:14,940 Es extraordinario. 178 00:07:14,942 --> 00:07:17,943 Quizá se nos pegue algo de él. 179 00:07:17,945 --> 00:07:20,345 Quizá entre eso y su casa en la playa 180 00:07:20,347 --> 00:07:22,447 nos venga la inspiración de algo importante. 181 00:07:22,449 --> 00:07:25,583 Normalmente no creo mucho en hechizos y talismanes. 182 00:07:25,585 --> 00:07:27,018 De todas formas, debo admitir 183 00:07:27,020 --> 00:07:28,620 que sentir que tengo la madriguera de 184 00:07:28,622 --> 00:07:32,223 Richard Feynman bajo mi culo... 185 00:07:32,225 --> 00:07:35,060 hace que fluya la creatividad. 186 00:07:36,429 --> 00:07:38,096 Eh, tengo que devolver la furgoneta. 187 00:07:38,098 --> 00:07:40,532 Mantened vuestros fluidos creativos en los pantalones. 188 00:07:42,235 --> 00:07:43,301 ¿Qué ha sido eso? 189 00:07:43,303 --> 00:07:44,936 Creo que hemos pinchado. 190 00:07:44,938 --> 00:07:47,439 ¿Y si nos están disparando unos bandidos? 191 00:07:47,441 --> 00:07:48,807 ¿Y si nos secuestran? 192 00:07:48,809 --> 00:07:51,476 ¿Y si acabamos en una fábrica haciendo piñatas de Bart Simpson 193 00:07:51,478 --> 00:07:53,745 por el resto de nuestras vidas? 194 00:07:53,747 --> 00:07:55,914 Es un pinchazo. 195 00:07:56,782 --> 00:07:57,916 ¿Leonard? 196 00:07:57,918 --> 00:07:58,950 ¿Qué? 197 00:07:58,952 --> 00:08:01,519 Soy demasiado viejo para estas porquerías. 198 00:08:04,523 --> 00:08:07,092 Amy, hace poco vi que tu estado en Facebook 199 00:08:07,094 --> 00:08:09,527 decía "En una relación". 200 00:08:09,529 --> 00:08:10,962 Tienes razón. 201 00:08:10,964 --> 00:08:13,164 Probablemente debería comunicárselo a mis amigos de Facebook. 202 00:08:13,166 --> 00:08:16,935 Penny, ya no tengo una relación. 203 00:08:18,471 --> 00:08:20,638 ¿Tú has cambiado el tuyo a "casada"? 204 00:08:20,640 --> 00:08:22,073 No, aún no. 205 00:08:22,075 --> 00:08:24,109 Hay todavía unas cuantas personas a las que no se lo he contado. 206 00:08:24,111 --> 00:08:25,176 ¿A quién? 207 00:08:25,178 --> 00:08:26,678 A mis padres 208 00:08:26,680 --> 00:08:28,179 y al resto de mi familia. 209 00:08:28,181 --> 00:08:29,948 ¿Qué? 210 00:08:29,950 --> 00:08:31,016 ¿Por qué? 211 00:08:31,018 --> 00:08:32,450 Bueno, no quiero hacerle daño a mi padre. 212 00:08:32,452 --> 00:08:33,651 Siempre quiso 213 00:08:33,653 --> 00:08:35,320 llevar del brazo a su hija a su boda. 214 00:08:35,322 --> 00:08:36,855 ¿Qué hay de la boda de tu hermana? 215 00:08:36,857 --> 00:08:39,824 Empezaron a hacerlo pero rompió aguas. 216 00:08:40,993 --> 00:08:42,894 Si se entera de que nos fugamos para casarnos 217 00:08:42,896 --> 00:08:44,062 se le romperá el corazón. 218 00:08:44,064 --> 00:08:45,897 ¿Cuánto tiempo crees que podrás ocultarle esto? 219 00:08:45,899 --> 00:08:48,733 Sí, ¿no empeorará todo cuanto más esperes? 220 00:08:48,735 --> 00:08:50,268 Bueno, no necesariamente. 221 00:08:50,270 --> 00:08:52,103 ¿Sabéis?, papá ya no es joven 222 00:08:52,105 --> 00:08:53,705 así que, si espero lo suficiente 223 00:08:53,707 --> 00:08:55,473 le podré decir que me llevó hasta el altar 224 00:08:55,475 --> 00:08:57,008 y que fue mágico. 225 00:09:02,148 --> 00:09:04,315 ¿Dónde aprendiste a cambiar una rueda? 226 00:09:04,317 --> 00:09:06,684 Cualquier caballero que se respete a sí mismo debe saberlo 227 00:09:06,686 --> 00:09:08,987 por si acaso se cruza con una damisela en apuros 228 00:09:08,989 --> 00:09:10,488 en el arcén de la carretera. 229 00:09:11,824 --> 00:09:12,991 Si veo un escorpión 230 00:09:12,993 --> 00:09:14,359 me subiré a los hombros de cualquiera 231 00:09:14,361 --> 00:09:16,394 y no bajaré jamás. 232 00:09:16,396 --> 00:09:18,630 Y ahí tienes a tu damisela. 233 00:09:19,965 --> 00:09:22,333 Esto está muy duro. 234 00:09:22,335 --> 00:09:23,968 ¿Estás girando para el lado correcto? 235 00:09:23,970 --> 00:09:25,537 No. 236 00:09:25,539 --> 00:09:26,805 He quitado las otras cuatro 237 00:09:26,807 --> 00:09:28,339 y cuando he llegado a esta he pensado: 238 00:09:28,341 --> 00:09:30,208 Venga, me aburro, hagamos las cosas de otra forma. 239 00:09:30,210 --> 00:09:32,077 Oye, déjame intentarlo. 240 00:09:38,551 --> 00:09:41,319 Tienes razón, para el otro lado no gira. 241 00:09:52,259 --> 00:09:53,761 Ahí lo tienes. 242 00:09:53,762 --> 00:09:54,727 ¡Ya está hecho! 243 00:09:54,729 --> 00:09:56,162 No ha sido tan malo. 244 00:09:57,465 --> 00:09:59,065 Qué bien. 245 00:09:59,067 --> 00:10:01,067 Si mi madre pudiera verme 246 00:10:01,069 --> 00:10:03,670 me encerraría en el armario de los pecadores. 247 00:10:05,739 --> 00:10:07,173 Eso es una broma, ¿no? 248 00:10:07,175 --> 00:10:08,875 En realidad la broma era para ella. 249 00:10:08,877 --> 00:10:10,977 Podría ver la tele a través de las tablas. 250 00:10:12,046 --> 00:10:13,546 Estoy empezando a ver 251 00:10:13,548 --> 00:10:15,615 por qué tu madre y tú no estáis muy unidas. 252 00:10:16,383 --> 00:10:17,517 Apuesto a que aun así, ella le contará 253 00:10:17,519 --> 00:10:18,618 que se ha casado. 254 00:10:18,620 --> 00:10:20,587 No lo vas a dejar, ¿verdad? 255 00:10:20,589 --> 00:10:22,522 Bueno, es triste que no lo sepan. 256 00:10:22,524 --> 00:10:24,157 Adoran a Leonard. 257 00:10:24,159 --> 00:10:25,425 Bien, ¿queréis que llame? 258 00:10:25,427 --> 00:10:26,559 Llamaré. 259 00:10:28,129 --> 00:10:29,696 ¿Por qué estoy tan nerviosa? 260 00:10:29,698 --> 00:10:30,964 Es entendible. 261 00:10:30,966 --> 00:10:33,700 A Amy le daba miedo contarle a su madre que ha roto con Sheldon. 262 00:10:33,702 --> 00:10:34,868 ¿Sí? ¿Cómo fue? 263 00:10:34,870 --> 00:10:36,135 ¿Te hizo meterte 264 00:10:36,137 --> 00:10:37,670 en el armario de las rupturas? 265 00:10:39,306 --> 00:10:40,907 Bueno, en realidad, para serte sincera... 266 00:10:40,909 --> 00:10:42,467 no se lo he dicho aún. 267 00:10:42,468 --> 00:10:44,235 ¿Me has estado sermoneando 268 00:10:44,236 --> 00:10:46,203 y ni siquiera le has contado a tu madre lo de Sheldon? 269 00:10:46,573 --> 00:10:48,372 Me estoy mareando por la pérdida de sangre. 270 00:10:48,373 --> 00:10:50,006 No sé de qué hablas. 271 00:10:52,076 --> 00:10:53,810 Bien, llamaré a casa, 272 00:10:53,812 --> 00:10:55,312 pero cuando acabe, tú llamarás a tu madre. 273 00:10:55,314 --> 00:10:57,447 Es fácil para ti decir eso. 274 00:10:57,449 --> 00:10:59,749 Nunca has visto 60 Minutos así. 275 00:11:02,353 --> 00:11:03,520 Hola, papá. 276 00:11:03,522 --> 00:11:04,788 Hola, boxeadora. 277 00:11:04,790 --> 00:11:06,189 ¿Cómo está mi niña? 278 00:11:06,191 --> 00:11:07,824 Bien. ¿Está mamá? 279 00:11:07,826 --> 00:11:09,926 Se ha ido con tu hermano de fiesta. 280 00:11:09,928 --> 00:11:12,796 Acaba de conseguir su décima chapa de Sobrio durante un mes. 281 00:11:13,998 --> 00:11:17,767 Sí, piensa hacerle un collar con ellas. 282 00:11:17,769 --> 00:11:19,236 De acuerdo, hablaré con ella más tarde. 283 00:11:19,238 --> 00:11:21,071 Papá, tengo que contarte algo. 284 00:11:21,706 --> 00:11:24,207 Leonard y yo nos hemos casado. 285 00:11:24,209 --> 00:11:25,375 ¿En serio? 286 00:11:25,377 --> 00:11:26,710 ¿Cuándo? 287 00:11:26,712 --> 00:11:28,378 La semana pasada. Lo siento, debería habértelo contado, 288 00:11:28,380 --> 00:11:29,746 Fue algo espontáneo. 289 00:11:29,748 --> 00:11:30,981 Me siento fatal. 290 00:11:30,983 --> 00:11:32,349 Por favor, no estés demasiado decepcionado. 291 00:11:32,351 --> 00:11:34,551 ¿Eres feliz? 292 00:11:34,553 --> 00:11:35,552 Mucho. 293 00:11:35,554 --> 00:11:36,853 Leonard es estupendo. 294 00:11:36,855 --> 00:11:38,688 Bueno, entonces me alegro por ti. 295 00:11:38,690 --> 00:11:40,890 Gracias, papá. 296 00:11:40,892 --> 00:11:41,958 Significa mucho para mí. 297 00:11:41,960 --> 00:11:43,260 Bueno, entiendo que es difícil 298 00:11:43,262 --> 00:11:44,494 decirle algo a alguien 299 00:11:44,496 --> 00:11:46,429 si piensas que le va a molestar. 300 00:11:46,431 --> 00:11:47,664 Lo sé. 301 00:11:47,666 --> 00:11:49,065 Eres el mejor padre del mundo. 302 00:11:49,067 --> 00:11:52,569 Sí, sigue pensando así. 303 00:11:52,571 --> 00:11:54,904 Yo también tengo que contarte algo. 304 00:11:54,906 --> 00:11:56,539 Bueno, ¿de qué se trata? 305 00:11:56,541 --> 00:11:59,709 ¿Sabes el motocultor que compré para el tractor? 306 00:11:59,711 --> 00:12:00,777 No. 307 00:12:00,779 --> 00:12:01,811 Deberías verlo. 308 00:12:01,813 --> 00:12:04,481 Es una maravilla de maquinaria. 309 00:12:04,483 --> 00:12:07,217 Bueno pues... 310 00:12:07,219 --> 00:12:10,186 Yendo marcha atrás atropellé a tu cerdo. 311 00:12:10,188 --> 00:12:12,689 ¿A Moondance? 312 00:12:12,691 --> 00:12:15,925 Sí, ya no bailará más. 313 00:12:15,927 --> 00:12:17,894 ¿Has matado a mi cerdo? 314 00:12:18,929 --> 00:12:20,130 No lo he matado. 315 00:12:20,132 --> 00:12:22,465 El veterinario se encargó de eso. 316 00:12:22,467 --> 00:12:24,200 ¿Cuándo? 317 00:12:24,202 --> 00:12:27,270 Hace unos 10 o 12 meses. 318 00:12:28,606 --> 00:12:29,973 ¡¿No me lo has contado en un año?! 319 00:12:29,975 --> 00:12:32,442 Bueno, de tal palo tal astilla, ¿verdad? 320 00:12:33,477 --> 00:12:34,644 Te quiero, boxeadora. 321 00:12:34,646 --> 00:12:36,313 ¡Tengo que colgar! 322 00:12:38,749 --> 00:12:40,950 De acuerdo, Amy, te toca. 323 00:12:50,494 --> 00:12:52,662 ¿Qué haces? 324 00:12:52,664 --> 00:12:54,631 Se llama respiración de Lamaze. 325 00:12:54,633 --> 00:12:57,267 Te ayuda a empujar. 326 00:12:58,102 --> 00:12:59,369 Estupendo. 327 00:12:59,371 --> 00:13:00,770 Está empujando con su útero. 328 00:13:03,040 --> 00:13:05,909 Tiene que haber un modo más inteligente para sacarla. 329 00:13:05,911 --> 00:13:07,677 Sí, esto no es nada más que un problema físico. 330 00:13:07,679 --> 00:13:08,945 Exacto. 331 00:13:08,947 --> 00:13:10,714 Arquímedes dijo una vez: 332 00:13:10,716 --> 00:13:11,981 "Dadme una palanca lo suficientemente larga 333 00:13:11,983 --> 00:13:13,483 y un punto de apoyo donde colocarla, 334 00:13:13,485 --> 00:13:14,818 y moveré el mundo". 335 00:13:14,820 --> 00:13:16,519 Por supuesto. 336 00:13:16,521 --> 00:13:18,221 Todo lo que necesitamos es encontrar algo 337 00:13:18,223 --> 00:13:20,724 para hacer suficiente palanca como para arreglarlo. 338 00:13:20,726 --> 00:13:21,958 Exacto. 339 00:13:21,960 --> 00:13:23,126 Tiene que haber algo por aquí 340 00:13:23,128 --> 00:13:24,728 que nos pueda servir de palanqueta. 341 00:13:24,730 --> 00:13:27,163 Veamos, una palanqueta, una palanqueta... 342 00:13:27,165 --> 00:13:28,565 ¡Quieto todo el mundo! 343 00:13:28,567 --> 00:13:30,300 Resolvamos este problema paso por paso. 344 00:13:30,302 --> 00:13:31,968 Primero, tenemos que decidir 345 00:13:31,970 --> 00:13:34,270 si vamos a llamarla palanca o palanqueta. 346 00:13:36,240 --> 00:13:38,174 Y cuanto antes decidamos que es palanca, 347 00:13:38,176 --> 00:13:41,044 antes remangaremos nuestras camisas... no camisetas... 348 00:13:41,046 --> 00:13:42,712 y nos pondremos manos a la obra. 349 00:13:42,714 --> 00:13:44,614 Vamos a estar aquí toda la vida. 350 00:13:48,285 --> 00:13:49,719 Muchas gracias, chicas. 351 00:13:49,721 --> 00:13:50,787 ¿Qué hemos hecho? 352 00:13:50,789 --> 00:13:52,055 Antes de hacer esa llamada, 353 00:13:52,057 --> 00:13:53,356 mi cerdo estaba vivo y feliz 354 00:13:53,358 --> 00:13:54,691 y revolcándose en el barro. 355 00:13:54,693 --> 00:13:57,060 Ahora está enterrado ilegalmente en nuestro patio trasero 356 00:13:57,062 --> 00:13:59,362 al lado de mi bisabuela. 357 00:13:59,364 --> 00:14:01,598 ¿En serio? 358 00:14:01,600 --> 00:14:04,501 ¿No se lo han comido? 359 00:14:04,503 --> 00:14:06,369 No. 360 00:14:06,371 --> 00:14:09,038 Era un miembro muy querido de la familia. 361 00:14:09,040 --> 00:14:12,108 ¿De la familia de carnes para el desayuno? 362 00:14:13,878 --> 00:14:15,311 No tiene gracia. 363 00:14:15,313 --> 00:14:16,780 Te toca. Llama a tu madre. 364 00:14:16,782 --> 00:14:18,281 Quizá luego. 365 00:14:18,283 --> 00:14:21,017 La muerte de tu cerdo me ha entristecido. 366 00:14:21,019 --> 00:14:23,019 Y me ha dado un poco de hambre. 367 00:14:23,021 --> 00:14:24,521 Teléfono, ya. 368 00:14:24,523 --> 00:14:26,222 De acuerdo. Está bien. 369 00:14:26,224 --> 00:14:27,857 Bien. 370 00:14:30,628 --> 00:14:31,995 Hola, mamá. 371 00:14:31,997 --> 00:14:33,329 Primero marca. 372 00:14:35,032 --> 00:14:36,866 Me has visto, ¿eh? 373 00:14:40,771 --> 00:14:43,139 Hola, mamá. ¿Cómo estás? 374 00:14:44,375 --> 00:14:45,608 Bien. 375 00:14:45,610 --> 00:14:47,243 ¿Qué tal el trabajo? 376 00:14:47,245 --> 00:14:48,211 Eso está bien. 377 00:14:48,213 --> 00:14:49,612 Estoy bien. 378 00:14:49,614 --> 00:14:51,748 Oye, escucha, siempre he querido preguntarte esto, 379 00:14:51,750 --> 00:14:55,151 ¿cómo es que la tía Doe y la tía Florence nunca se llevaron bien? 380 00:14:55,153 --> 00:14:56,519 De acuerdo... dámelo. 381 00:14:56,521 --> 00:14:58,021 ¡Amy ha roto con Sheldon, 382 00:14:58,023 --> 00:14:59,088 se ha hecho agujeros en las orejas 383 00:14:59,090 --> 00:15:01,658 y nos ha hecho comer galletas con forma de pene! 384 00:15:04,728 --> 00:15:05,962 Espere. 385 00:15:05,964 --> 00:15:07,997 Quiere hablar contigo. 386 00:15:12,236 --> 00:15:14,137 No creo que la palanca esté funcionando. 387 00:15:14,139 --> 00:15:15,705 ¿Por qué dices eso? 388 00:15:20,678 --> 00:15:23,413 Tiene que haber alguna cosa más que podamos intentar. 389 00:15:23,415 --> 00:15:25,348 Si esto fuera Star Trek, 390 00:15:25,350 --> 00:15:27,517 podríamos usar un fáser para arrancarla. 391 00:15:27,519 --> 00:15:29,385 No, eso sería excesivo. 392 00:15:29,387 --> 00:15:30,987 Necesitarías algo más preciso, 393 00:15:30,989 --> 00:15:32,989 como la visión láser de Superman. 394 00:15:32,991 --> 00:15:34,324 El anillo de Linterna Verde 395 00:15:34,326 --> 00:15:36,426 podría crear una gran mano verde que la desatornillaría. 396 00:15:36,428 --> 00:15:37,961 Si necesitas una mano verde, 397 00:15:37,963 --> 00:15:39,229 ¿por qué no usar a Hulk? 398 00:15:39,231 --> 00:15:40,797 Por favor, Hulk nunca conseguiría 399 00:15:40,799 --> 00:15:42,999 cruzar la frontera con ese genio suyo. 400 00:15:43,001 --> 00:15:44,601 Chicos, disculpad, 401 00:15:44,603 --> 00:15:46,569 no es que llamar a alguno de los Vengadores 402 00:15:46,571 --> 00:15:48,805 no sea una opción perfectamente razonable, 403 00:15:48,807 --> 00:15:49,939 pero somos científicos. 404 00:15:49,941 --> 00:15:51,608 ¿No creéis que podemos solucionarlo 405 00:15:51,610 --> 00:15:52,976 ciencia de verdad? 406 00:15:52,978 --> 00:15:55,011 Sí, podríamos utilizar la ciencia. 407 00:15:55,013 --> 00:15:56,279 Pero es tu fiesta de despedida de soltero. 408 00:15:56,281 --> 00:15:57,680 Tómatelo con calma. 409 00:16:01,093 --> 00:16:02,863 Principio científico: La percusión 410 00:16:40,224 --> 00:16:41,724 Tengo memoria eidética. 411 00:16:41,726 --> 00:16:43,192 A veces es una maldición. 412 00:16:45,014 --> 00:16:46,403 Principio científico: La expansión térmica 413 00:16:48,198 --> 00:16:50,233 No tenía ni idea 414 00:16:50,235 --> 00:16:51,935 de que los Doritos fueran un combustible tan bueno. 415 00:16:51,937 --> 00:16:55,838 Básicamente son hidrocarburos puros empapados en grasa. 416 00:16:55,840 --> 00:16:57,807 Esperemos que la tuerca se expanda. 417 00:16:57,809 --> 00:17:00,043 ¿Qué pasa si esa comida ardiendo atrae algún animal? 418 00:17:00,045 --> 00:17:02,178 Tenemos un montón de comida para los animales. 419 00:17:02,180 --> 00:17:03,546 - ¿En serio? - Sí. 420 00:17:03,548 --> 00:17:06,249 Una salchicha de metro 83 con una camiseta de Flash. 421 00:17:06,251 --> 00:17:08,685 Eso no ha sido muy amable. 422 00:17:08,687 --> 00:17:10,553 Es una despedida de soltero. Tómatelo con calma. 423 00:17:12,884 --> 00:17:14,803 Principio científico: Corrosión acelerada 424 00:17:15,593 --> 00:17:18,595 ¿Qué es ese olor horrible? 425 00:17:18,597 --> 00:17:19,829 Estoy quemando salsa. 426 00:17:19,831 --> 00:17:21,564 Espero que la acidez y la salinidad 427 00:17:21,566 --> 00:17:23,633 en combinación con la electricidad corrompa la tuerca y la saque. 428 00:17:23,635 --> 00:17:26,169 Qué innovadora solución. 429 00:17:26,171 --> 00:17:29,606 Quizá no le esté dando el suficiente crédito a tus estudios del MIT. 430 00:17:29,608 --> 00:17:32,075 Sí, lo vi en los Cazadores de Mitos. 431 00:17:35,340 --> 00:17:36,702 Principio científico: Reacción exotérmica 432 00:17:37,314 --> 00:17:40,049 Muy bien, este óxido, 433 00:17:40,051 --> 00:17:42,852 combinado con el aluminio recuperado de la furgoneta, 434 00:17:42,854 --> 00:17:44,454 ahora es termita. 435 00:17:44,456 --> 00:17:45,455 Estupendo. 436 00:17:45,457 --> 00:17:47,590 Un par de pizcas deberían bastar. 437 00:17:47,592 --> 00:17:49,559 ¿Será suficiente para fundir la tuerca de la rueda? 438 00:17:49,561 --> 00:17:50,526 Bueno, empezaremos poco a poco. 439 00:17:50,528 --> 00:17:51,561 Siempre podemos añadir más. 440 00:17:51,563 --> 00:17:54,497 Te estás resistiendo de lo lindo, tuerca, 441 00:17:54,499 --> 00:17:58,201 pero estás a punto de conocer a tu media naranja. 442 00:18:15,586 --> 00:18:16,819 ¡Eh, mirad! 443 00:18:16,821 --> 00:18:19,522 Se ha soltado la tuerca. 444 00:18:36,705 --> 00:18:38,172 ¿Qué...? 445 00:18:38,174 --> 00:18:40,307 ¿Por qué volvéis? 446 00:18:42,444 --> 00:18:43,844 Pinchamos 447 00:18:43,846 --> 00:18:45,145 y no fuimos capaces de cambiar la rueda. 448 00:18:45,147 --> 00:18:46,980 Lo siento. 449 00:18:46,982 --> 00:18:48,315 Gracias. 450 00:18:48,317 --> 00:18:49,783 Si te hace sentir mejor, 451 00:18:49,785 --> 00:18:51,085 le hice agujeros a Amy en las orejas 452 00:18:51,087 --> 00:18:53,854 y su madre le obligó a meterse en mi armario. 453 00:18:58,159 --> 00:18:59,693 Hemos volado por los aires la furgoneta de Feynman. 454 00:18:59,695 --> 00:19:02,262 Mi padre mató a mi cerdo con el tractor. 455 00:19:02,264 --> 00:19:04,698 He pasado la noche en México con Sheldon. 456 00:19:04,700 --> 00:19:06,033 Tú ganas.