1 00:00:01,669 --> 00:00:03,671 - Pode me passar a mostarda? - Claro. 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,881 Quer ouvir algo interessante sobre mostarda? 3 00:00:06,090 --> 00:00:08,592 Os glucosinolatos que dão sabor à mostarda 4 00:00:08,759 --> 00:00:12,221 se desenvolveram na família do repolho como defesa química contra lagartas? 5 00:00:13,848 --> 00:00:15,182 É. 6 00:00:16,809 --> 00:00:18,894 Que interessante. Bom para você, Leonard. 7 00:00:20,187 --> 00:00:21,731 - Olá. - Oi, chegaram cedo. 8 00:00:21,897 --> 00:00:23,149 O filme só começa em uma hora. 9 00:00:23,315 --> 00:00:27,862 Na verdade, não vamos ao cinema, viemos te sequestrar. 10 00:00:28,446 --> 00:00:29,488 Do que estão falando? 11 00:00:29,655 --> 00:00:32,742 Você se casou escondido, e não tivemos uma despedida de solteiro, 12 00:00:32,908 --> 00:00:34,326 então estamos com uma van lá em baixo 13 00:00:34,493 --> 00:00:37,955 e vamos te levar para um lugar secreto este final de semana. 14 00:00:38,622 --> 00:00:40,458 Bem, não chamo isso de sequestro. 15 00:00:40,624 --> 00:00:42,460 Onde está a venda? E a fita isolante? 16 00:00:43,753 --> 00:00:45,796 E a parte em que me ligam para pedir resgate, 17 00:00:45,963 --> 00:00:49,216 tento mantê-los no telefone mas desligam antes de poder rastreá-los, 18 00:00:49,383 --> 00:00:52,261 e então digo: "Estou velho demais para esta porcaria"? 19 00:00:55,431 --> 00:00:56,807 Quando nós vamos? 20 00:00:57,475 --> 00:00:59,310 - Agora mesmo. - É, a Penny fez a sua mala. 21 00:00:59,477 --> 00:01:00,770 Uau, está bem. 22 00:01:01,145 --> 00:01:03,314 Vai mesmo entrar em uma van e deixar os dois levá-lo 23 00:01:03,481 --> 00:01:05,649 a um destino desconhecido no final de semana? 24 00:01:05,816 --> 00:01:07,610 Não é só ele, você também vem. 25 00:01:08,027 --> 00:01:10,196 E como acha que vai conseguir me forçar a isso? 26 00:01:10,362 --> 00:01:12,323 Me soltem! Isto é ridículo! 27 00:01:12,490 --> 00:01:14,241 Eu disse para colocar fita na boca dele. 28 00:01:14,408 --> 00:01:16,076 E eu disse que ele me mordeu. 29 00:01:36,639 --> 00:01:37,640 BIG BANG: A TEORIA 30 00:01:42,478 --> 00:01:44,939 Já é terrível ser levado contra a vontade. 31 00:01:45,272 --> 00:01:48,359 E ainda tem que ser no calabouço móvel de sexo de algum hippie. 32 00:01:50,236 --> 00:01:52,363 Bem, Sheldon, tem uma coisa sobre esta van 33 00:01:52,530 --> 00:01:54,698 que você vai achar muito interessante. 34 00:01:55,199 --> 00:01:56,909 O que é? O combustível é sífilis? 35 00:01:58,702 --> 00:02:03,040 Esta van pertencia e foi usada pelo seu herói da física, 36 00:02:03,249 --> 00:02:04,708 Richard Feynman. 37 00:02:05,876 --> 00:02:06,919 - Não. - Sim. 38 00:02:07,086 --> 00:02:10,673 - Um amigo meu me emprestou. - É a van do Feynman? Que legal. 39 00:02:10,840 --> 00:02:12,967 É, não mudou nada desde que ele a dirigia. 40 00:02:13,133 --> 00:02:15,761 Aposto que ele ficou com muitas universitárias bonitas aqui. 41 00:02:16,011 --> 00:02:18,055 É, e falava de física com elas. 42 00:02:20,349 --> 00:02:22,726 Então, vai nos dar uma dica de onde vamos? 43 00:02:23,727 --> 00:02:24,937 Está bem. Vejamos. 44 00:02:25,229 --> 00:02:28,732 Eles têm comida apimentada e você pode ficar com diarreia. 45 00:02:30,734 --> 00:02:31,902 Índia. 46 00:02:33,821 --> 00:02:35,072 Podemos ir de carro. 47 00:02:35,239 --> 00:02:36,615 A sua casa? 48 00:02:38,742 --> 00:02:40,578 Nós vamos para o México! 49 00:02:40,744 --> 00:02:42,538 Legal, nunca estive lá. 50 00:02:42,705 --> 00:02:48,043 Leonard, não se engane. Sou do Texas. "Me-hi-co" quer dizer México. 51 00:02:49,420 --> 00:02:50,838 Qual é o problema com o México? 52 00:02:51,255 --> 00:02:56,427 Bandas de mariachis, lobos, feijões que pulam com um verme dentro. 53 00:02:57,261 --> 00:02:59,680 Certo, calma. Este fim de semana tem um tema. 54 00:03:00,097 --> 00:03:04,768 Nós vamos para o México na van do Feynman ficar na casa de veraneio 55 00:03:04,935 --> 00:03:07,605 que ele comprou com o dinheiro de seu prêmio Nobel. 56 00:03:08,272 --> 00:03:10,608 Viva la Imodium! 57 00:03:14,361 --> 00:03:16,322 Vamos. Leonard está na despedida de solteiro. 58 00:03:16,488 --> 00:03:18,115 Não quer ir a um clube de strip-tease? 59 00:03:18,282 --> 00:03:20,492 Não, se eu quiser ver um homem pelado dançando, 60 00:03:20,701 --> 00:03:23,162 é só dar descarga quando o Leonard estiver no chuveiro. 61 00:03:27,124 --> 00:03:28,167 - Oi. - Oi. 62 00:03:28,918 --> 00:03:30,961 Sei que não quer celebrar, mas, 63 00:03:31,128 --> 00:03:33,255 pensando em despedida de solteira, 64 00:03:33,422 --> 00:03:36,383 fiz biscoitos no formato de genitais masculinos. 65 00:03:38,636 --> 00:03:39,887 Não precisava... 66 00:03:42,973 --> 00:03:44,475 Que anatômico. 67 00:03:45,309 --> 00:03:47,561 Obrigada. As veias são jujubas. 68 00:03:52,316 --> 00:03:54,777 Olha só, judeu e normal. 69 00:03:57,154 --> 00:03:58,656 Eu tinha massa sobrando. 70 00:04:01,659 --> 00:04:03,827 É o Leonard. Estão cruzando a fronteira. 71 00:04:04,203 --> 00:04:06,038 Espero que não façam loucuras no México. 72 00:04:06,413 --> 00:04:08,165 É, tranquem suas filhas 73 00:04:08,332 --> 00:04:11,961 ou o Sheldon vai explicar o Tratado Norte-Americano de Livre Comércio. 74 00:04:13,587 --> 00:04:15,631 Nossa, aquela foi uma noite longa. 75 00:04:20,219 --> 00:04:22,638 De acordo com este site da Alfândega do México, 76 00:04:22,805 --> 00:04:27,267 visitantes não podem entrar com mais de cinco discos laser, 20 discos compactos 77 00:04:27,434 --> 00:04:29,186 ou 20 fitas VHS. 78 00:04:31,021 --> 00:04:33,190 Não temos nada disso. 79 00:04:33,565 --> 00:04:34,942 Como pode ter certeza? 80 00:04:35,275 --> 00:04:37,861 VHS reinava quando Feynman dirigia esta van. 81 00:04:38,028 --> 00:04:39,738 Deve ter compartimentos secretos 82 00:04:39,905 --> 00:04:42,116 cheios de vídeos de ginástica da Jane Fonda. 83 00:04:43,784 --> 00:04:45,160 Se tivesse um compartimento secreto, 84 00:04:45,327 --> 00:04:47,329 não acha que você já estaria nele? 85 00:04:49,665 --> 00:04:52,376 Estamos todos com a vacina da febre amarela em dia? 86 00:04:53,252 --> 00:04:55,713 Não precisa dessa vacina para entrar no México. 87 00:04:55,963 --> 00:04:57,464 É sempre bom ser cauteloso. 88 00:04:57,715 --> 00:04:59,717 Me vacinei ano passado quando fui para o Epcot. 89 00:05:03,554 --> 00:05:05,347 Então, Penny, como vai a vida de casada? 90 00:05:05,556 --> 00:05:06,557 É boa. 91 00:05:06,724 --> 00:05:08,350 Queria que o Leonard criasse coragem 92 00:05:08,517 --> 00:05:10,310 de dizer ao Sheldon que vai se mudar para cá. 93 00:05:10,936 --> 00:05:12,438 Vocês ainda não estão morando juntos? 94 00:05:12,688 --> 00:05:14,565 Nós estamos, quer dizer, ele dorme aqui, 95 00:05:14,732 --> 00:05:17,192 mas é só questão de tempo até o Sheldon ter um pesadelo 96 00:05:17,359 --> 00:05:20,571 e tentar deitar na cama com o falso Leonard de travesseiros. 97 00:05:22,823 --> 00:05:25,034 Falando no Sheldon, como vai a vida de solteira? 98 00:05:25,534 --> 00:05:28,245 Bem, suponho. Tenho focado em mim. 99 00:05:28,746 --> 00:05:30,330 Pensei em mudar meu guarda-roupa... 100 00:05:30,497 --> 00:05:31,832 - Isso! - Que bom! 101 00:05:33,584 --> 00:05:35,961 Mas depois decidi que não quero mudar quem sou 102 00:05:36,128 --> 00:05:37,588 só por causa de um homem. 103 00:05:37,880 --> 00:05:39,131 - Sim. - Que bom. 104 00:05:41,091 --> 00:05:44,428 Sabe, é normal querer mudar o visual depois de um rompimento. 105 00:05:44,845 --> 00:05:47,097 Na verdade, queria fazer uma pequena mudança. 106 00:05:47,264 --> 00:05:48,265 - O suéter? - Os óculos? 107 00:05:48,432 --> 00:05:49,725 - O cabelo? - Os sapatos? 108 00:05:51,185 --> 00:05:52,519 Quero furar as orelhas. 109 00:05:54,021 --> 00:05:55,272 Você nunca furou as orelhas? 110 00:05:55,439 --> 00:05:58,859 Minha mãe dizia que isso era para putas, piratas e gênios da garrafa. 111 00:06:02,071 --> 00:06:03,572 Bem, você é adulta agora. 112 00:06:03,739 --> 00:06:07,284 Eu sei, mas o Sheldon tinha uma cláusula no Acordo de Relacionamento proibindo 113 00:06:07,451 --> 00:06:10,537 cirurgia cosmética a menos que fosse para parecer um Klingon. 114 00:06:12,998 --> 00:06:14,541 Vamos levá-la ao shopping para fazer. 115 00:06:14,708 --> 00:06:16,085 Por quê? Posso fazer isso bem aqui. 116 00:06:16,418 --> 00:06:18,087 - Sério? Tem um aparelho de furar? - Não. 117 00:06:18,253 --> 00:06:21,048 Só preciso de agulha e um cubo de gelo. Já fiz bastante isso. 118 00:06:21,799 --> 00:06:24,468 - Não sei. - Vamos. Serei cuidadosa. 119 00:06:24,635 --> 00:06:26,386 Me deixe tirar a virgindade da sua orelha. 120 00:06:29,098 --> 00:06:30,432 Que festa esquisita. 121 00:06:34,144 --> 00:06:37,106 Ei, devagar. Soube que a polícia mexicana gosta de multar turistas. 122 00:06:37,731 --> 00:06:39,608 Tudo bem. Se acontecer alguma coisa, 123 00:06:39,775 --> 00:06:41,568 colocamos Koothrappali no volante 124 00:06:41,735 --> 00:06:43,403 com um sombrero na cabeça. 125 00:06:44,988 --> 00:06:48,283 Cara, quantas raças você consegue ofender em uma única frase? 126 00:06:48,450 --> 00:06:50,994 Não sei. Já assistiu às Olimpíadas comigo? 127 00:06:52,996 --> 00:06:55,332 Sheldon, dá para acreditar que estamos na van 128 00:06:55,499 --> 00:06:58,544 de uma das maiores mentes científicas do século 20? 129 00:06:58,710 --> 00:07:00,212 É como se fosse o Batmóvel. 130 00:07:00,963 --> 00:07:02,172 Se o Batman fosse real. 131 00:07:02,840 --> 00:07:05,050 E físico. E seu carro não fosse maneiro. 132 00:07:06,969 --> 00:07:08,220 É extraordinário. 133 00:07:09,054 --> 00:07:11,682 Talvez a magia dele pegue um pouco em nós. 134 00:07:11,849 --> 00:07:15,477 Talvez com a van e a casa de veraneio, teremos uma grande inspiração. 135 00:07:15,727 --> 00:07:19,106 Normalmente, não boto muita fé em amuletos e talismãs, 136 00:07:19,273 --> 00:07:24,444 mas tenho que admitir que sinto a marca do traseiro de Feynman no meu. 137 00:07:26,029 --> 00:07:28,365 Isso excita a imaginação. 138 00:07:29,950 --> 00:07:33,954 Ei, tenho que devolver a van, controle essa excitação toda. 139 00:07:36,039 --> 00:07:38,625 - O que foi isso? - Acho que é um pneu. 140 00:07:38,876 --> 00:07:40,544 E se for bandidos atirando em nós? 141 00:07:41,253 --> 00:07:42,713 E se formos sequestrados? 142 00:07:42,880 --> 00:07:44,089 E se acabarmos em uma fábrica 143 00:07:44,256 --> 00:07:47,134 fazendo piñatas do Bart Simpson pelo resto da vida? 144 00:07:48,385 --> 00:07:49,803 É o pneu. 145 00:07:51,054 --> 00:07:52,931 - Leonard? - O quê? 146 00:07:53,098 --> 00:07:55,058 Estou velho demais para esta porcaria. 147 00:07:59,104 --> 00:08:02,566 Amy, eu reparei que seu status no Facebook ainda diz "em relacionamento". 148 00:08:03,442 --> 00:08:06,778 Tem razão. Eu devia avisar meus amigos do Facebook. 149 00:08:08,155 --> 00:08:10,365 Penny, não estou mais em um relacionamento. 150 00:08:12,534 --> 00:08:14,036 Você já mudou o seu para "casada"? 151 00:08:14,661 --> 00:08:17,664 Ainda não, tenho que contar para algumas pessoas pessoalmente. 152 00:08:18,373 --> 00:08:21,501 - Quem? - Meus pais e toda minha família. 153 00:08:23,253 --> 00:08:24,421 - O quê? - Por quê? 154 00:08:24,588 --> 00:08:25,923 Bem, não quero magoar meu pai. 155 00:08:26,089 --> 00:08:29,051 Sabe, ele sempre quis dançar com a filha no casamento dela. 156 00:08:29,218 --> 00:08:30,510 E o casamento da sua irmã? 157 00:08:30,677 --> 00:08:33,180 Eles começaram a dançar, mas a bolsa dela estourou. 158 00:08:34,514 --> 00:08:37,768 Se ele descobrir que casamos escondidos, vai ficar de coração partido. 159 00:08:37,935 --> 00:08:39,895 Quanto tempo acha que consegue esconder isso? 160 00:08:40,062 --> 00:08:42,397 É, e não vai piorar com o tempo? 161 00:08:42,564 --> 00:08:45,525 Não necessariamente. Sabe, o papai está ficando velho. 162 00:08:45,692 --> 00:08:47,194 Então, se eu esperar um tempo, 163 00:08:47,361 --> 00:08:50,405 posso dizer que ele me levou ao altar e que foi mágico. 164 00:08:55,786 --> 00:08:57,454 Quando você aprendeu a trocar pneu? 165 00:08:58,121 --> 00:09:00,540 Todo cavalheiro respeitável devia saber, 166 00:09:00,791 --> 00:09:03,961 caso ele encontre uma donzela em perigo na beira da estrada. 167 00:09:05,295 --> 00:09:09,132 Se eu vir um escorpião, vou pular em cima de alguém e não vou descer. 168 00:09:09,925 --> 00:09:11,176 Aí está a sua donzela. 169 00:09:13,720 --> 00:09:16,098 Uau, está realmente preso. 170 00:09:16,431 --> 00:09:17,975 Está girando na direção certa? 171 00:09:18,684 --> 00:09:21,687 Não, eu tirei os outros quatro e quando cheguei neste, pensei: 172 00:09:21,853 --> 00:09:23,897 "Estou entediado, vou fazer diferente." 173 00:09:24,648 --> 00:09:26,275 Me deixe tentar. 174 00:09:32,489 --> 00:09:34,491 Tem razão. Não gira para o outro lado. 175 00:09:41,206 --> 00:09:43,166 Aí está, prontinho. 176 00:09:43,542 --> 00:09:44,751 Não foi tão ruim. 177 00:09:45,794 --> 00:09:47,296 Que bonito. 178 00:09:47,629 --> 00:09:51,174 Nossa, se a minha mãe me visse agora, me trancaria no armário do pecado. 179 00:09:54,303 --> 00:09:55,637 É piada, certo? 180 00:09:55,804 --> 00:09:59,099 Na verdade, a piada era ela, eu conseguia ver TV pelas frestas. 181 00:10:01,310 --> 00:10:03,645 Estou vendo por que você e a sua mãe não são próximas. 182 00:10:04,938 --> 00:10:06,857 Mas ainda assim contaria se ela se casasse. 183 00:10:07,149 --> 00:10:08,734 Você não vai deixar isso para lá, vai? 184 00:10:08,900 --> 00:10:10,569 É meio triste que eles não saibam. 185 00:10:10,736 --> 00:10:11,987 Eles adoram o Leonard. 186 00:10:12,779 --> 00:10:14,698 Tudo bem, se querem que eu ligue, eu ligo. 187 00:10:16,325 --> 00:10:19,244 - Por que estou tão nervosa? - É compreensível. 188 00:10:19,661 --> 00:10:21,913 Amy teve medo de contar à mãe que terminou com Sheldon. 189 00:10:22,205 --> 00:10:25,625 É? Como foi? Ela te trancou na gaveta do rompimento? 190 00:10:27,919 --> 00:10:30,672 Na verdade, ainda não contei para ela. 191 00:10:31,506 --> 00:10:32,716 Você fica falando de mim 192 00:10:32,883 --> 00:10:34,676 e ainda nem contou à sua mãe sobre o Sheldon? 193 00:10:35,510 --> 00:10:37,012 Me deu tontura com a perda de sangue. 194 00:10:37,179 --> 00:10:38,764 Não sei do que você está falando. 195 00:10:41,266 --> 00:10:44,311 Tudo bem. Vou ligar, mas depois você vai ligar para a sua mãe. 196 00:10:45,395 --> 00:10:49,066 É fácil dizer isso. Você nunca teve que assistir 60 Minutes assim. 197 00:10:51,693 --> 00:10:53,570 - Oi, papai. - Oi, brigona. 198 00:10:54,237 --> 00:10:56,698 - Como está a minha menina? - Bem. A mamãe está? 199 00:10:57,032 --> 00:10:58,950 Ela levou o seu irmão para comemorar. 200 00:10:59,368 --> 00:11:01,578 Ele acabou de ganhar a décima ficha de um mês sóbrio. 201 00:11:03,663 --> 00:11:05,499 É, ela vai fazer um colar para ele. 202 00:11:07,125 --> 00:11:09,920 Certo. Falo com ela depois. Pai, tenho que te falar uma coisa. 203 00:11:11,713 --> 00:11:13,173 Eu e o Leonard nos casamos. 204 00:11:14,007 --> 00:11:15,592 Se casaram? Quando? 205 00:11:15,759 --> 00:11:17,302 Semana passada. Desculpe, devia ter dito. 206 00:11:17,469 --> 00:11:18,887 Foi uma coisa de momento. 207 00:11:19,054 --> 00:11:21,390 Me sinto péssima. Não fique chateado comigo, por favor. 208 00:11:22,557 --> 00:11:23,725 Você está feliz? 209 00:11:23,892 --> 00:11:25,769 Muito. O Leonard é maravilhoso. 210 00:11:26,561 --> 00:11:27,896 Então, fico feliz por você. 211 00:11:29,106 --> 00:11:30,774 Obrigada, papai. Isso significa muito. 212 00:11:31,191 --> 00:11:33,402 Bem, entendo que seja difícil contar algo a alguém 213 00:11:33,568 --> 00:11:35,404 se você acha que vai chateá-los. 214 00:11:35,862 --> 00:11:37,948 É verdade. Você é o melhor pai do mundo. 215 00:11:38,490 --> 00:11:40,450 É, falando nisso... 216 00:11:41,993 --> 00:11:43,829 Quero te dar uma pequena notícia também. 217 00:11:44,121 --> 00:11:45,747 O que é? 218 00:11:46,039 --> 00:11:48,708 Sabe aquela cultivadeira que comprei para o trator? 219 00:11:48,917 --> 00:11:50,877 - Não. - Você precisa ver. 220 00:11:51,294 --> 00:11:53,630 É uma máquina linda. 221 00:11:54,297 --> 00:11:55,841 Pois então, 222 00:11:56,466 --> 00:11:58,260 dei ré com ela em cima do seu porquinho. 223 00:12:00,387 --> 00:12:01,721 O Moondance? 224 00:12:01,888 --> 00:12:04,141 É, ele não está mais dançando. 225 00:12:05,684 --> 00:12:07,144 Você matou o meu porco? 226 00:12:07,436 --> 00:12:10,230 Eu não o matei. O veterinário cuidou disso. 227 00:12:12,315 --> 00:12:13,483 Quando? 228 00:12:14,609 --> 00:12:16,111 Há dez ou doze meses. 229 00:12:17,446 --> 00:12:18,947 Não me contou por um ano? 230 00:12:19,114 --> 00:12:21,324 Bem, tal pai, tal filha. Certo? 231 00:12:22,951 --> 00:12:24,703 Te amo, brigona. Tenho que ir. 232 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 Bem, Amy, é a sua vez. 233 00:12:40,594 --> 00:12:42,137 O que está fazendo? 234 00:12:42,387 --> 00:12:45,015 Isto se chama respiração Lamaze. Para ajudar a empurrar. 235 00:12:47,726 --> 00:12:49,519 Ótimo. Ele está empurrando com o útero. 236 00:12:52,272 --> 00:12:54,232 Deve ter uma maneira melhor de remover isso. 237 00:12:54,399 --> 00:12:56,693 É, isto não é nada mais do que um problema de física. 238 00:12:57,027 --> 00:12:59,362 Certo. Arquimedes disse uma vez: 239 00:12:59,529 --> 00:13:02,282 "Me dê uma alavanca grande o suficiente e um apoio para ela, 240 00:13:02,449 --> 00:13:03,909 "e eu moverei o mundo." 241 00:13:04,493 --> 00:13:09,664 Tudo que precisamos é achar algo pra fazer uma alavanca pra consertar isso. 242 00:13:09,831 --> 00:13:13,376 Exatamente. Deve haver algo por aqui que pode servir como alavanca. 243 00:13:13,835 --> 00:13:16,046 Vejamos. Uma alavanca. 244 00:13:16,213 --> 00:13:19,257 Esperem um pouco. Vamos resolver esse problema por partes. 245 00:13:19,591 --> 00:13:23,178 Primeiro, precisamos decidir a pronúncia correta de "alavanca". 246 00:13:25,388 --> 00:13:28,683 Assim que decidirmos, podemos arregaçar as mangas 247 00:13:28,850 --> 00:13:31,102 e não "mangos" e mãos à obra. 248 00:13:32,354 --> 00:13:33,855 Vamos ficar aqui a noite toda. 249 00:13:37,484 --> 00:13:38,735 Valeu, pessoal. 250 00:13:39,069 --> 00:13:40,862 - O que a gente fez? - Antes de ligar, 251 00:13:41,029 --> 00:13:43,698 o meu porco estava vivo, feliz e rolando na lama. 252 00:13:44,157 --> 00:13:47,661 Agora ele está enterrado ilegalmente no quintal ao lado da minha bisavó. 253 00:13:50,163 --> 00:13:51,623 Sério? Eles não o comeram? 254 00:13:55,126 --> 00:13:57,963 Não, ele era um membro querido da família. 255 00:13:58,797 --> 00:14:00,298 A família da linguiça e do bacon? 256 00:14:03,635 --> 00:14:05,887 Não tem graça. É a sua vez. Ligue para sua mãe. 257 00:14:06,638 --> 00:14:09,015 Talvez mais tarde. A morte do porco me deixou triste. 258 00:14:10,517 --> 00:14:13,395 - E com fome. - Telefone. Agora. 259 00:14:13,562 --> 00:14:16,189 Certo. Tudo bem. 260 00:14:20,402 --> 00:14:22,362 - Oi, mãe. - Tente discar antes. 261 00:14:24,364 --> 00:14:25,740 Você viu, né? 262 00:14:30,745 --> 00:14:32,372 Oi, mãe. Tudo bem? 263 00:14:33,707 --> 00:14:35,250 Legal. Como vai o trabalho? 264 00:14:36,418 --> 00:14:37,669 Que bom. 265 00:14:38,044 --> 00:14:40,755 Estou bem. Escute. Eu queria te perguntar 266 00:14:41,089 --> 00:14:44,259 por que a tia Doe e a tia Florence nunca se deram bem? 267 00:14:44,426 --> 00:14:45,927 Chega, me dê isso. 268 00:14:46,094 --> 00:14:47,846 A Amy terminou com Sheldon, furou as orelhas 269 00:14:48,013 --> 00:14:49,764 e fez biscoitos de pênis. 270 00:14:54,227 --> 00:14:56,813 Espere um pouco. Ela quer falar com você. 271 00:15:01,860 --> 00:15:03,361 Acho que não está funcionando. 272 00:15:03,653 --> 00:15:04,946 Por que acha isso? 273 00:15:10,619 --> 00:15:12,495 Deve ter algo mais que a gente possa tentar. 274 00:15:13,246 --> 00:15:16,458 Bem, se isto fosse Star Trek, poderíamos usar um phaser. 275 00:15:17,000 --> 00:15:18,335 O raio seria muito largo. 276 00:15:18,501 --> 00:15:21,630 Precisaríamos de algo mais preciso, como a visão do Super-Homem. 277 00:15:22,088 --> 00:15:25,467 O anel do Lanterna Verde podia fazer uma mão verde enorme para tirar isso. 278 00:15:26,134 --> 00:15:28,303 Se precisa de uma mão verde, por que não usa o Hulk? 279 00:15:28,762 --> 00:15:31,473 O Hulk nunca passaria pela fronteira com o temperamento dele. 280 00:15:33,224 --> 00:15:35,644 Pessoal, com licença, não que chamar um dos Vingadores 281 00:15:35,810 --> 00:15:39,397 não seja uma escolha perfeitamente razoável, mas somos cientistas. 282 00:15:39,564 --> 00:15:42,150 Não acham que podemos resolver isto com ciência de verdade? 283 00:15:42,776 --> 00:15:46,071 Sim. Podíamos usar ciência, mas é a sua despedida de solteiro. Relaxe. 284 00:15:49,324 --> 00:15:51,785 PRINCÍPIO CIENTÍFICO: CHOQUE PERCUSSIVO 285 00:16:01,836 --> 00:16:05,715 Nós vamos, nós vamos te dar um choque percussivo 286 00:16:07,550 --> 00:16:11,680 Nós vamos, nós vamos te dar um choque percussivo 287 00:16:13,306 --> 00:16:15,558 Amigo, você é um garoto, faça um barulhão 288 00:16:15,725 --> 00:16:18,728 Tocando na rua, vai ser um grande homem um dia 289 00:16:18,895 --> 00:16:21,398 Você tem lama no rosto, sua grande desgraça 290 00:16:21,564 --> 00:16:24,442 Chutando seu traseiro por todo lugar 291 00:16:29,572 --> 00:16:32,033 Tenho memória eidética, às vezes, é uma maldição. 292 00:16:33,493 --> 00:16:35,662 PRINCÍPIO CIENTÍFICO: EXPANSÃO TERMAL 293 00:16:38,248 --> 00:16:41,292 Não sabia que tortillas eram um combustível tão bom. 294 00:16:41,459 --> 00:16:44,129 Elas são basicamente hidrocarbonetos banhados em gordura. 295 00:16:44,879 --> 00:16:46,715 Espero que o parafuso se expanda. 296 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 E se a comida queimando atrair animais? 297 00:16:49,384 --> 00:16:51,428 Temos bastante comida para os animais. 298 00:16:51,678 --> 00:16:54,556 - Temos? - Salsicha de 1,83 m com suéter do Flash. 299 00:16:56,391 --> 00:16:57,726 Isso não foi legal. 300 00:16:57,892 --> 00:16:59,561 É uma despedida de solteiro. Relaxe. 301 00:17:01,563 --> 00:17:03,732 PRINCÍPIO CIENTÍFICO: CORROSÃO ACELERADA - HCL 302 00:17:05,775 --> 00:17:07,569 Que cheiro horrível é esse? 303 00:17:07,736 --> 00:17:11,406 É salsa queimando. Espero que a acidez e salinidade combinadas com eletricidade 304 00:17:11,573 --> 00:17:13,074 corroam o parafuso. 305 00:17:13,450 --> 00:17:15,285 Que solução original. 306 00:17:15,618 --> 00:17:18,747 Talvez eu não dê o devido valor ao seu diploma do MIT. 307 00:17:19,122 --> 00:17:21,082 Eu vi isto no Caçadores de Mitos. 308 00:17:22,917 --> 00:17:25,128 PRINCÍPIO CIENTÍFICO: REAÇÃO EXOTÉRMICA 309 00:17:27,130 --> 00:17:28,131 Certo. 310 00:17:28,298 --> 00:17:33,011 Esta ferrugem misturada com o alumínio da van agora é termite. 311 00:17:33,386 --> 00:17:36,264 Ótimo. Um pouco deve bastar. 312 00:17:37,098 --> 00:17:38,725 É suficiente para derreter o parafuso? 313 00:17:38,892 --> 00:17:40,810 Começamos com pouco. Depois colocamos mais. 314 00:17:41,227 --> 00:17:43,354 Você resistiu bravamente, parafuso. 315 00:17:43,605 --> 00:17:47,275 Mas agora encontrou alguém à altura. 316 00:18:05,251 --> 00:18:07,337 Olhem só. O parafuso soltou. 317 00:18:20,683 --> 00:18:23,102 O quê? Já voltaram? 318 00:18:26,314 --> 00:18:28,525 O pneu furou e não conseguimos trocá-lo. 319 00:18:29,442 --> 00:18:31,611 - Sinto muito. - Obrigado. 320 00:18:31,945 --> 00:18:33,655 Talvez se sinta melhor sabendo que 321 00:18:33,822 --> 00:18:36,616 furei as orelhas da Amy, e a mãe dela a colocou no meu armário. 322 00:18:41,788 --> 00:18:43,498 Nós explodimos a van do Feynman. 323 00:18:43,957 --> 00:18:45,959 Meu pai matou meu porco com o trator. 324 00:18:46,543 --> 00:18:48,461 Passei a noite no México com Sheldon. 325 00:18:48,795 --> 00:18:50,004 Você ganhou.