1 00:00:03,568 --> 00:00:05,821 - Kan du sende sennepen? - Ja. 2 00:00:05,904 --> 00:00:07,906 Vil du høre et morsomt faktum om sennep? 3 00:00:07,989 --> 00:00:10,575 Er det at glukosinolatene som gir sennepen smak - 4 00:00:10,659 --> 00:00:14,079 - ble utviklet av kålfamilien som et forsvar mot kålormer? 5 00:00:15,747 --> 00:00:17,082 Ja. 6 00:00:18,708 --> 00:00:20,752 Det var morsomt. Bra for deg, Leonard. 7 00:00:22,087 --> 00:00:23,672 - Hei. - Hei, dere er tidlige. 8 00:00:23,755 --> 00:00:25,132 Filmen begynner om en time. 9 00:00:25,215 --> 00:00:30,220 Vi skal faktisk ikke på kino. Vi er her for å kidnappe deg. 10 00:00:30,303 --> 00:00:31,471 Hva snakker du om? 11 00:00:31,555 --> 00:00:34,683 Dere rømte, så vi fikk ikke sjansen til å gi deg et utdrikningslag, - 12 00:00:34,766 --> 00:00:36,309 - men nå står det en varebil nede, - 13 00:00:36,393 --> 00:00:40,397 - og vi er her for å ta deg med til et hemmelig sted i helgen. 14 00:00:40,480 --> 00:00:42,441 Dette kan knapt kalles en kidnapping. 15 00:00:42,524 --> 00:00:44,317 Hvor er bindet for øynene? Gaffateipen? 16 00:00:45,610 --> 00:00:47,738 Og skal dere ikke ringe og forlange løsepenger, - 17 00:00:47,821 --> 00:00:51,199 - mens jeg prøver å holde linjen, men så legger dere på før dere spores - 18 00:00:51,283 --> 00:00:54,119 - og jeg sier: "Jeg har blitt for gammel til dette tullet"? 19 00:00:57,289 --> 00:00:59,249 Når drar vi? 20 00:00:59,332 --> 00:01:01,293 - Akkurat nå. - Penny har pakket en bag til deg. 21 00:01:01,376 --> 00:01:02,961 Jøss. Ja vel. 22 00:01:03,044 --> 00:01:05,297 Skal du sette deg i en bil og la disse to ta deg med - 23 00:01:05,380 --> 00:01:07,591 - til et ukjent sted en hel helg? 24 00:01:07,674 --> 00:01:09,843 Ikke bare ham, du blir med også. 25 00:01:09,926 --> 00:01:12,179 Hvordan skal dere få meg til å gjøre det? 26 00:01:12,262 --> 00:01:14,306 Slipp meg! Dette er latterlig! 27 00:01:14,389 --> 00:01:16,224 Jeg sa du at du skulle teipe munnen hans. 28 00:01:16,308 --> 00:01:17,976 Og jeg sa at han bet meg. 29 00:01:46,403 --> 00:01:49,114 Det er ille nok at jeg blir tatt med mot min vilje. 30 00:01:49,197 --> 00:01:52,283 Men hvorfor må det være i den mobile sexhula til en hippie? 31 00:01:54,160 --> 00:01:56,371 Sheldon, det er noe med denne bilen - 32 00:01:56,454 --> 00:01:59,040 - som kan være interessant for deg. 33 00:01:59,124 --> 00:02:00,834 Hva da? Drives den av syfilis? 34 00:02:02,627 --> 00:02:07,090 Denne bilen ble eid og kjørt av din personlige fysikkhelt, 35 00:02:07,173 --> 00:02:08,633 Richard Feynman. 36 00:02:09,801 --> 00:02:10,927 - Nei. - Jo. 37 00:02:11,011 --> 00:02:14,681 - En kompis lot meg låne den. - Var dette Feynmans bil? Så kult. 38 00:02:14,764 --> 00:02:16,975 Ingenting er forandret siden han kjørte den. 39 00:02:17,058 --> 00:02:19,853 Han huket sikkert mange søte studiner i denne rakkeren. 40 00:02:19,936 --> 00:02:21,980 Ja, og snakket om fysikk med dem. 41 00:02:24,274 --> 00:02:26,651 Skal dere gi oss en hint om hvor vi skal? 42 00:02:27,652 --> 00:02:29,070 La oss se. 43 00:02:29,154 --> 00:02:32,657 De har krydret mat, og det er en sjanse for at du får diaré. 44 00:02:34,659 --> 00:02:35,827 India. 45 00:02:37,746 --> 00:02:39,080 Vi kan kjøre dit. 46 00:02:39,164 --> 00:02:40,540 Hjem til deg? 47 00:02:42,667 --> 00:02:44,586 Vi skal til México! 48 00:02:44,669 --> 00:02:46,546 Så gøy, jeg har aldri vært der før. 49 00:02:46,629 --> 00:02:51,968 Ikke la deg lure. Jeg er fra Texas. "Me-hi-ko" er spansk for Mexico. 50 00:02:53,345 --> 00:02:55,096 Hva er galt med Mexico? 51 00:02:55,180 --> 00:03:01,102 Mariachi-band, villhunder og bønner som hopper rundt fordi de har en orm i seg. 52 00:03:01,186 --> 00:03:03,938 Ro deg ned. Helgen har et tema. 53 00:03:04,022 --> 00:03:08,777 Vi skal til Mexico i bilen til Feynman for å bo i feriehuset. 54 00:03:08,860 --> 00:03:12,113 Feynman kjøpte med pengene han fikk fra Nobel-prisen. 55 00:03:12,197 --> 00:03:14,532 ¡Viva la Imodium! 56 00:03:18,286 --> 00:03:20,330 Kom igjen. Leonard er på utdrikningslag. 57 00:03:20,413 --> 00:03:22,165 Vil du ikke være med på strippeklubb? 58 00:03:22,207 --> 00:03:24,542 Nei, hvis jeg vil se en naken, dansende mann, - 59 00:03:24,626 --> 00:03:27,087 - drar jeg bare ned på do mens Leonard er i dusjen. 60 00:03:31,049 --> 00:03:32,759 - Hei. - Hei. 61 00:03:32,842 --> 00:03:34,970 Jeg vet vi ikke skal lage oppstyr, - 62 00:03:35,053 --> 00:03:37,263 - men i utdrikningslagets ånd, - 63 00:03:37,347 --> 00:03:40,308 - har jeg laget småkaker formet som mannlige kjønnsorganer. 64 00:03:42,560 --> 00:03:43,812 Du trengte ikke å... 65 00:03:46,898 --> 00:03:49,150 Det er anatomisk. 66 00:03:49,234 --> 00:03:51,486 Takk. Venene er vingummiormer. 67 00:03:56,241 --> 00:03:58,702 Se, jøde og ikke-jøde. 68 00:04:01,079 --> 00:04:02,580 Jeg hadde ekstra deig. 69 00:04:05,583 --> 00:04:08,044 Det er Leonard. De er i ferd med å krysse grensen. 70 00:04:08,128 --> 00:04:10,255 Håper ikke guttene blir for gale i Mexico. 71 00:04:10,338 --> 00:04:12,173 Ja, lås inn døtrene deres, - 72 00:04:12,257 --> 00:04:15,885 - eller kommer Sheldon til å belære dem om den nordamerikanske frihandelsavtalen. 73 00:04:17,512 --> 00:04:19,556 Det var en lang natt for meg. 74 00:04:24,144 --> 00:04:26,646 Ifølge den meksikanske tollsiden, - 75 00:04:26,730 --> 00:04:31,276 - kan ikke besøkende ta med seg mer enn fem laserdisker, tjue CD-er - 76 00:04:31,359 --> 00:04:33,111 - eller tolv VHS-kassetter. 77 00:04:34,946 --> 00:04:37,407 Vi har ingenting av det. 78 00:04:37,490 --> 00:04:39,117 Hvordan kan du være sikker? 79 00:04:39,200 --> 00:04:41,870 VHS var på topp da Feynman kjørte denne bilen. 80 00:04:41,953 --> 00:04:43,788 Og for alt vi vet, er det hemmelige rom - 81 00:04:43,830 --> 00:04:46,041 - fulle av Jane Fonda-treningsvideoer. 82 00:04:47,709 --> 00:04:49,169 Hvis det var et hemmelig rom her, - 83 00:04:49,252 --> 00:04:51,254 - tror du ikke du hadde blitt stappet inn i det? 84 00:04:53,590 --> 00:04:56,301 Er alle oppdaterte med gulfeber-vaksiner? 85 00:04:57,177 --> 00:04:59,804 Du trenger ingen vaksiner for å dra til Mexico. 86 00:04:59,888 --> 00:05:01,556 Man kan aldri være for forsiktig. 87 00:05:01,640 --> 00:05:03,642 Jeg fikk en i fjor før jeg dro til Epcot. 88 00:05:07,479 --> 00:05:09,397 Så hvordan er ekteskapet, Penny? 89 00:05:09,481 --> 00:05:10,565 Det er bra. 90 00:05:10,649 --> 00:05:12,359 Skulle bare ønske Leonard var modig nok - 91 00:05:12,442 --> 00:05:14,778 - til å si til Sheldon at han flytter. 92 00:05:14,861 --> 00:05:16,529 Bor dere ikke sammen ennå? 93 00:05:16,613 --> 00:05:18,573 Jo, han sover her, - 94 00:05:18,657 --> 00:05:21,201 - men det er bare spørsmål om tid før Sheldon får mareritt - 95 00:05:21,284 --> 00:05:24,496 - og prøver å klatre opp i senga med haugen med Leonard-formede puter. 96 00:05:26,748 --> 00:05:29,376 Apropos Sheldon, hvordan er singellivet? 97 00:05:29,459 --> 00:05:32,587 Greit nok. Jeg har fokusert på meg selv. 98 00:05:32,671 --> 00:05:34,351 Jeg vurderte å forandre garderoben... 99 00:05:34,422 --> 00:05:35,757 - Ja! - Bra for deg! 100 00:05:37,509 --> 00:05:39,970 Men så besluttet jeg at jeg ikke vil endre den jeg er - 101 00:05:40,053 --> 00:05:41,721 - på grunn av en mann. 102 00:05:41,805 --> 00:05:43,056 - Ja. - Bra for deg. 103 00:05:45,016 --> 00:05:48,687 Det er vanlig å ville endre utseendet etter et brudd. 104 00:05:48,770 --> 00:05:51,106 Jeg tenkte faktisk på én liten endring. 105 00:05:51,189 --> 00:05:52,333 - Genseren? - Brillene? 106 00:05:52,357 --> 00:05:53,650 - Håret? - Skoene? 107 00:05:55,110 --> 00:05:56,444 Hull i ørene. 108 00:05:57,946 --> 00:05:59,280 Har du aldri hatt det? 109 00:05:59,364 --> 00:06:02,784 Mamma sa at hull i ørene var for horer, sjørøvere og lampeånder. 110 00:06:05,996 --> 00:06:07,580 Men nå er du en voksen kvinne. 111 00:06:07,664 --> 00:06:11,292 Jeg vet det, men Sheldon hadde en klausul i forholdsavtalen - 112 00:06:11,376 --> 00:06:14,462 - som forbød kosmetisk kirurgi unntatt for å se ut som en klingon. 113 00:06:16,923 --> 00:06:18,550 Vi drar på kjøpesenteret og gjør det. 114 00:06:18,633 --> 00:06:20,260 Hvorfor det? Jeg kan gjøre det her. 115 00:06:20,343 --> 00:06:22,095 - Har du ørepistol? - Nei. 116 00:06:22,178 --> 00:06:25,640 Du trenger bare en nål og isbiter. Jeg har gjort det ofte. 117 00:06:25,724 --> 00:06:28,476 - Jeg vet ikke helt. - Kom an. Jeg skal være forsiktig. 118 00:06:28,560 --> 00:06:30,312 La meg ta øre-jomfrudommen din. 119 00:06:33,023 --> 00:06:34,357 Dette er en rar fest. 120 00:06:38,069 --> 00:06:41,573 Pass farten. Jeg hører at meksikansk politi er ute etter turister. 121 00:06:41,656 --> 00:06:43,616 Ingen problem. Hvis noe går galt, - 122 00:06:43,700 --> 00:06:45,577 - setter vi bare Koothrappali i førersetet - 123 00:06:45,660 --> 00:06:47,329 - med en sombrero på. 124 00:06:48,913 --> 00:06:52,292 Hvor mange raser kan du fornærme i én pust? 125 00:06:52,375 --> 00:06:54,919 Vet ikke. Har du sett på OL med meg? 126 00:06:56,921 --> 00:06:59,341 Sheldon, er det ikke utrolig at vi kjører i bilen - 127 00:06:59,424 --> 00:07:02,552 - til en av det 20. århundres største vitenskapelige menn? 128 00:07:02,636 --> 00:07:04,804 Det er rene Batmobilen. 129 00:07:04,888 --> 00:07:06,681 Hvis Batman var ekte. 130 00:07:06,765 --> 00:07:08,975 Og fysiker. Og om bilen ikke var kul. 131 00:07:10,894 --> 00:07:12,896 Det er enestående. 132 00:07:12,979 --> 00:07:15,690 Kanskje noe av innflytelsen hans smitter over på oss. 133 00:07:15,774 --> 00:07:19,569 Kanskje dette og strandhuset hans inspirerer oss til storhet. 134 00:07:19,653 --> 00:07:23,114 Jeg legger vanligvis ikke mye vekt på amuletter og talismaner, - 135 00:07:23,198 --> 00:07:28,370 - men selv jeg kjenner at Richard Feynmans rumpefordypning rundt min egen bak. 136 00:07:29,954 --> 00:07:32,290 Det får den kreative væsken til å strømme. 137 00:07:33,875 --> 00:07:37,879 Jeg må levere tilbake denne bilen. Hold den kreative væsken i buksa. 138 00:07:39,964 --> 00:07:42,717 - Hva var det? - Jeg tror det var et dekk. 139 00:07:42,801 --> 00:07:45,095 Hva om det er banditter som skyter på oss? 140 00:07:45,178 --> 00:07:46,721 Hva om vi blir kidnappet? 141 00:07:46,805 --> 00:07:48,157 Eller ender opp på en fabrikk - 142 00:07:48,181 --> 00:07:51,059 - hvor vi lager Bart Simpson-piñataer resten av livet? 143 00:07:52,310 --> 00:07:53,728 Det er dekket. 144 00:07:54,980 --> 00:07:56,940 - Leonard? - Ja? 145 00:07:57,023 --> 00:07:58,984 Jeg begynner å bli for gammel til dette. 146 00:08:03,029 --> 00:08:06,491 Amy, jeg så at Facebook-statusen din fremdeles viser "i et forhold". 147 00:08:07,367 --> 00:08:10,704 Du har rett. Jeg bør antakelig si ifra til alle Facebook-vennene mine. 148 00:08:12,080 --> 00:08:14,290 Penny, jeg er ikke lenger i et forhold. 149 00:08:16,459 --> 00:08:18,503 Har du endret din til "gift" ennå? 150 00:08:18,586 --> 00:08:22,215 Nei, det er fremdeles noen få jeg ikke har sagt det personlig til. 151 00:08:22,298 --> 00:08:25,427 - Hvem da? - Bare foreldrene mine og hele familien. 152 00:08:27,178 --> 00:08:28,430 - Hva? - Hvorfor det? 153 00:08:28,513 --> 00:08:29,931 Jeg vil ikke såre pappa. 154 00:08:30,015 --> 00:08:33,059 Han har alltid ønsket å danse med datteren sin i bryllupet hennes. 155 00:08:33,143 --> 00:08:34,519 Hva med din søsters bryllup? 156 00:08:34,602 --> 00:08:37,105 De begynte, men så gikk vannet hennes. 157 00:08:38,440 --> 00:08:41,776 Hvis han finner ut av vi rømte, kommer han til å bli knust. 158 00:08:41,860 --> 00:08:43,903 Hvor lenge kan du holde det hemmelig? 159 00:08:43,987 --> 00:08:46,406 Ja, blir det ikke verre jo lengre du venter? 160 00:08:46,489 --> 00:08:49,534 Ikke nødvendigvis. Pappa blir jo ikke yngre og yngre. 161 00:08:49,617 --> 00:08:51,202 Så hvis jeg venter lenge nok, - 162 00:08:51,286 --> 00:08:54,331 - sier jeg bare at han fulgte meg til alteret og at det var magisk. 163 00:08:59,711 --> 00:09:01,963 Når har du lært deg å skifte dekk? 164 00:09:02,047 --> 00:09:04,632 Alle menn med selvrespekt bør kunne det, - 165 00:09:04,716 --> 00:09:07,886 - i tilfelle han ser en jomfru i nød i veikanten. 166 00:09:09,220 --> 00:09:13,767 Ser jeg én skorpion, hopper jeg på noens skuldre og kommer aldri ned igjen. 167 00:09:13,850 --> 00:09:15,101 Og der er jomfruen i nød. 168 00:09:17,646 --> 00:09:20,273 Jøss, den sitter bom fast. 169 00:09:20,357 --> 00:09:22,525 Skrur du riktig vei? 170 00:09:22,609 --> 00:09:25,695 Nei, jeg tok av de andre fire, og da jeg kom til denne, tenkte jeg: 171 00:09:25,779 --> 00:09:28,531 "Dette er kjedelig, jeg prøver noe nytt." 172 00:09:28,615 --> 00:09:30,200 Få prøve. 173 00:09:36,456 --> 00:09:38,416 Du har rett. Den skrus ikke den andre veien. 174 00:09:47,106 --> 00:09:49,358 Sånn, du er ferdig. 175 00:09:49,442 --> 00:09:50,651 Det var ikke så ille. 176 00:09:51,694 --> 00:09:53,446 Fint. 177 00:09:53,529 --> 00:09:57,075 Hvis mamma hadde sett meg nå, hadde hun stengt meg inne i syndeskapet. 178 00:10:00,203 --> 00:10:01,662 Du spøker, ikke sant? 179 00:10:01,746 --> 00:10:04,999 Det var faktisk jeg som lo sist. Jeg så TV-en gjennom sprossene. 180 00:10:07,210 --> 00:10:09,588 Jeg begynner å forstå hvorfor dere ikke er venner. 181 00:10:10,838 --> 00:10:12,965 Men hun hadde nok fortalt det om hun giftet seg. 182 00:10:13,049 --> 00:10:14,717 Du gir deg visst ikke. 183 00:10:14,801 --> 00:10:16,552 Det er litt trist at de ikke vet det. 184 00:10:16,636 --> 00:10:18,596 De er veldig glade i Leonard. 185 00:10:18,679 --> 00:10:20,598 Greit, vil dere at jeg skal ringe, ringer jeg. 186 00:10:22,266 --> 00:10:25,520 - Hvorfor er jeg så nervøs? - Det er forståelig. 187 00:10:25,603 --> 00:10:28,022 Amy var redd for å fortelle moren om bruddet. 188 00:10:28,106 --> 00:10:31,526 Hvordan gikk det? Måtte du krype opp i brudd-skuffen? 189 00:10:33,820 --> 00:10:37,323 For å være ærlig, har jeg ikke fortalt det ennå. 190 00:10:37,407 --> 00:10:38,699 Du maser på meg, - 191 00:10:38,783 --> 00:10:41,327 - og så har du ikke engang fortalt om Sheldon? 192 00:10:41,411 --> 00:10:43,037 Jeg er litt svimmel av blodtapet. 193 00:10:43,121 --> 00:10:44,664 Jeg vet ikke hva du snakker om. 194 00:10:47,166 --> 00:10:50,211 Greit. Jeg ringer hjem, men så må du ringe moren din. 195 00:10:51,295 --> 00:10:54,966 Lett for deg å si. Du måtte aldri se på 60 Minutes slik. 196 00:10:57,593 --> 00:11:00,054 - Hei, pappa. - Hei, tøffen. 197 00:11:00,138 --> 00:11:02,890 - Hvordan er det med jenta mi? - Bra. Er mamma der? 198 00:11:02,974 --> 00:11:05,184 Hun er ute og feirer med broren din. 199 00:11:05,268 --> 00:11:07,603 Han fikk nettopp sin tiende "edru i en måned" -brikke. 200 00:11:09,564 --> 00:11:11,399 Hun skal lage et halsbånd av dem. 201 00:11:13,025 --> 00:11:15,820 Da snakker jeg med henne senere. Det er noe jeg må si til deg. 202 00:11:17,613 --> 00:11:19,824 Leonard og jeg har giftet oss. 203 00:11:19,907 --> 00:11:21,576 Har dere? Når da? 204 00:11:21,659 --> 00:11:23,286 I forrige uke. Jeg burde ha sagt det. 205 00:11:23,369 --> 00:11:24,871 Det skjedde helt impulsivt. 206 00:11:24,954 --> 00:11:27,290 Jeg har så dårlig samvittighet. Ikke vær for skuffet. 207 00:11:28,458 --> 00:11:29,709 Er du lykkelig? 208 00:11:29,792 --> 00:11:32,378 Veldig. Leonard er fantastisk. 209 00:11:32,462 --> 00:11:33,796 Da er jeg glad på dine vegne. 210 00:11:35,006 --> 00:11:37,008 Takk, pappa. Det betyr så mye. 211 00:11:37,091 --> 00:11:39,385 Jeg forstår at det er vanskelig å fortelle noen noe - 212 00:11:39,469 --> 00:11:41,679 - hvis du tror de blir lei seg. 213 00:11:41,763 --> 00:11:44,307 Ja. Du er verdens beste pappa. 214 00:11:44,390 --> 00:11:46,350 Hold på den tanken. 215 00:11:47,894 --> 00:11:49,937 Jeg har en liten nyhet selv. 216 00:11:50,021 --> 00:11:51,856 Hva da? 217 00:11:51,939 --> 00:11:54,734 Du vet den kultivatoren jeg kjøpte til traktoren? 218 00:11:54,817 --> 00:11:57,111 - Nei. - Du burde se den. 219 00:11:57,195 --> 00:12:00,114 Det er en vakker maskin. 220 00:12:00,198 --> 00:12:02,283 Uansett - 221 00:12:02,366 --> 00:12:04,327 - så rygget jeg over kjælegrisen din med den. 222 00:12:06,287 --> 00:12:07,705 Månedans? 223 00:12:07,789 --> 00:12:10,041 Ja, han danser ikke lenger. 224 00:12:11,584 --> 00:12:13,252 Drepte du grisen min? 225 00:12:13,336 --> 00:12:16,130 Jeg drepte ham ikke. Det tok dyrlegen seg av. 226 00:12:18,216 --> 00:12:19,383 Når da? 227 00:12:20,510 --> 00:12:22,011 For ti-tolv måneder siden. 228 00:12:23,346 --> 00:12:24,931 Og du fortalte det ikke på et år? 229 00:12:25,014 --> 00:12:27,225 Eplet faller visst ikke langt fra stammen. 230 00:12:28,851 --> 00:12:30,603 Glad i deg, tøffen. Må stikke. 231 00:12:34,398 --> 00:12:35,900 Amy, din tur. 232 00:12:46,494 --> 00:12:48,204 Hva er det du gjør? 233 00:12:48,287 --> 00:12:50,915 Det kalles Lamaze-pusteøvelser. Det hjelper deg med å presse. 234 00:12:53,626 --> 00:12:55,420 Flott. Han presser med livmoren sin. 235 00:12:58,172 --> 00:13:00,216 Det må finnes en smartere måte å få det av på. 236 00:13:00,299 --> 00:13:02,844 Ja, dette er bare en fysikkoppgave. 237 00:13:02,927 --> 00:13:05,346 Nemlig. Arkimedes sa en gang: 238 00:13:05,430 --> 00:13:08,266 "Gi meg en lang nok hevarm og et dreiepunkt å sette den på," 239 00:13:08,349 --> 00:13:10,309 "så skal jeg flytte verden." 240 00:13:10,393 --> 00:13:15,648 Selvsagt. Vi må bare finne noe til å lage en stor nok hevarm til dette. 241 00:13:15,731 --> 00:13:19,652 Nemlig. Jeg vedder på at det er noe her som kan brukes til hevarm. 242 00:13:19,736 --> 00:13:22,029 La oss se. En hevarm. 243 00:13:22,113 --> 00:13:25,408 Vent litt. Vi må løse problemet ett skritt om gangen. 244 00:13:25,491 --> 00:13:29,078 Først må vi bestemme om vi skal kalle det "hevarm" eller "hevearm." 245 00:13:31,289 --> 00:13:34,667 Og jo før vi bestemmer at det er "hevarm," jo før kan vi brette opp ermene - 246 00:13:34,751 --> 00:13:37,003 - og ikke "e-ermene" og begynne å jobbe. 247 00:13:38,254 --> 00:13:39,881 Vi kommer til å være her "le-enge." 248 00:13:43,384 --> 00:13:44,886 Tusen takk, jenter. 249 00:13:44,969 --> 00:13:46,846 - Hva har vi gjort? - Før jeg ringte, - 250 00:13:46,929 --> 00:13:49,974 - var grisen min i live og lykkelig, og rullet rundt i gjørma. 251 00:13:50,057 --> 00:13:53,561 Nå er han ulovlig begravd i hagen ved siden av oldemor. 252 00:13:56,063 --> 00:13:57,523 Spiste de ham ikke? 253 00:14:01,027 --> 00:14:04,614 Nei, han var et elsket medlem av husholdningen. 254 00:14:04,697 --> 00:14:06,199 Frokost-familien? 255 00:14:09,535 --> 00:14:12,455 Ikke morsomt. Din tur. Ring moren din. 256 00:14:12,538 --> 00:14:14,916 Kanskje senere. Jeg ble trist av å høre om grisen din. 257 00:14:16,417 --> 00:14:19,378 - Og litt sulten. - Telefon. Nå. 258 00:14:19,462 --> 00:14:22,090 Greit. 259 00:14:26,302 --> 00:14:28,262 - Hei, mamma. - Prøv å slå nummeret først. 260 00:14:30,264 --> 00:14:31,641 Du så det. 261 00:14:36,646 --> 00:14:38,272 Hei, mamma. Hvordan står det til? 262 00:14:39,607 --> 00:14:41,150 Bra. Og på jobben? 263 00:14:42,318 --> 00:14:43,861 Så fint. 264 00:14:43,945 --> 00:14:46,906 Bare bra. Hør her. Jeg har tenkt på en ting. 265 00:14:46,989 --> 00:14:50,243 Hvorfor var aldri tante Doe og tante Florence venner? 266 00:14:50,326 --> 00:14:51,911 Nå er det nok. Gi meg den. 267 00:14:51,994 --> 00:14:53,830 Amy slo opp med Sheldon, tok hull i ørene - 268 00:14:53,913 --> 00:14:55,706 - og fikk oss til å spise peniskaker. 269 00:15:00,128 --> 00:15:02,713 Vent. Hun vil snakke med deg. 270 00:15:07,760 --> 00:15:09,470 Jeg tror ikke hevarmen virker. 271 00:15:09,554 --> 00:15:10,847 Hvorfor sier du det? 272 00:15:16,519 --> 00:15:19,063 Det må finnes noe annet vi kan prøve. 273 00:15:19,147 --> 00:15:22,817 Hvis dette var Star Trek, kunne vi skutt den av med en elektropistol. 274 00:15:22,900 --> 00:15:24,318 Strålen er for bred. 275 00:15:24,402 --> 00:15:27,905 Vi trenger noe mer presist, for eksempel Supermanns varmesyn. 276 00:15:27,989 --> 00:15:31,951 Green Lanterns ring kunne laget en stor, grønn hånd for å skru den opp. 277 00:15:32,034 --> 00:15:34,579 Hvis du trenger en grønn hånd, hvorfor ikke Hulken? 278 00:15:34,662 --> 00:15:37,373 Hulken ville aldri få krysse grensen med hans temperament. 279 00:15:39,125 --> 00:15:41,627 Unnskyld meg, folkens. Ikke at påkalling av Avengers - 280 00:15:41,711 --> 00:15:45,381 - ikke er et fornuftig valg, men vi er forskere. 281 00:15:45,465 --> 00:15:48,593 Kan vi ikke finne ut av dette med ekte vitenskap? 282 00:15:48,676 --> 00:15:51,971 Jo, det kan vi, men det er utdrikningslaget ditt. Opp med humøret. 283 00:15:55,224 --> 00:15:57,685 VITENSKAPELIG PRINSIPP: PERKUSSIVT STØT 284 00:16:07,737 --> 00:16:11,616 Vi skal lage perkussivt støt. 285 00:16:13,451 --> 00:16:17,580 Vi skal lage perkussivt støt. 286 00:16:19,207 --> 00:16:21,542 Kompis, du er gutt, lag mye lyd. 287 00:16:21,626 --> 00:16:24,712 Leker i gata Blir mann en gang. 288 00:16:24,796 --> 00:16:27,381 Du her gjørme i trynet Du er en skam. 289 00:16:27,465 --> 00:16:30,343 Sparker deg bak overalt. 290 00:16:35,473 --> 00:16:37,892 Jeg har eidetisk hukommelse. Det kan være en forbannelse. 291 00:16:39,393 --> 00:16:41,562 VITENSKAPELIG PRINSIPP: TERMISK UTVIDELSE 292 00:16:44,148 --> 00:16:47,276 Jeg ante ikke at tortillachips var en så god drivstoffkilde. 293 00:16:47,360 --> 00:16:50,696 Det er bare hydrokarboner dyppet i fett. 294 00:16:50,780 --> 00:16:53,032 Vi får håpe at hjulmutteren utvider seg. 295 00:16:53,116 --> 00:16:55,201 Hva om den brennende maten tiltrekker seg dyr? 296 00:16:55,284 --> 00:16:57,495 Vi har nok av mat til dyrene. 297 00:16:57,578 --> 00:17:00,415 - Har vi? - Ja, en wiener på 1,83 i Flash-skjorte. 298 00:17:02,250 --> 00:17:03,668 Det var ikke snilt sagt. 299 00:17:03,751 --> 00:17:05,420 Det er utdrikningslag. Opp med humøret. 300 00:17:07,422 --> 00:17:09,590 VITENSKAPELIG PRINSIPP: AKSELERERT KORROSJON 301 00:17:11,676 --> 00:17:13,553 Hva er den grusomme lukten? 302 00:17:13,636 --> 00:17:17,348 Brennende salsa. Jeg håper surheten og saliniteten kombinert med elektrisitet - 303 00:17:17,432 --> 00:17:19,267 - etser av hjulmutteren. 304 00:17:19,350 --> 00:17:21,436 For en innovativ løsning. 305 00:17:21,519 --> 00:17:24,939 Kanskje jeg ikke har nok respekt for utdanningen din fra MIT. 306 00:17:25,022 --> 00:17:26,941 Jeg så det på Mythbusters. 307 00:17:28,776 --> 00:17:31,028 VITENSKAPELIG PRINSIPP: EKSOTERMISK REAKSJON 308 00:17:33,030 --> 00:17:34,115 Greit. 309 00:17:34,198 --> 00:17:39,203 Rusten kombinert med aluminiumet fra bilen er nå termitt. 310 00:17:39,287 --> 00:17:42,874 Flott. Noen klyper bør holde. 311 00:17:42,957 --> 00:17:44,709 Er det nok til å smelte hjulmutteren? 312 00:17:44,792 --> 00:17:47,044 Vi begynner i det små. Vi kan alltids legge til. 313 00:17:47,128 --> 00:17:49,422 Du kjempet hardt, hjulmutter. 314 00:17:49,505 --> 00:17:53,134 Men nå har du møtt din overmann. 315 00:18:11,152 --> 00:18:13,237 Se. Hjulmutteren er ute. 316 00:18:28,759 --> 00:18:31,178 Hvorfor er dere hjemme? 317 00:18:34,390 --> 00:18:36,600 Vi punkterte et dekk og fikk det ikke av. 318 00:18:37,518 --> 00:18:39,937 - Så leit. - Takk. 319 00:18:40,020 --> 00:18:41,814 Hvis det gjør saken bedre, - 320 00:18:41,897 --> 00:18:45,067 - stakk jeg hull i Amys ører og moren ba henne sitte i skapet mitt. 321 00:18:49,863 --> 00:18:51,949 Vi sprengte Feynmans bil i lufta. 322 00:18:52,032 --> 00:18:54,535 Faren min drepte grisen min med traktor. 323 00:18:54,618 --> 00:18:56,787 Jeg tilbrakte natten i Mexico med Sheldon. 324 00:18:56,870 --> 00:18:58,080 Du vinner. 325 00:19:28,485 --> 00:19:30,085 Oversatt av: Gry Viola Impelluso, Deluxe 326 00:19:30,112 --> 00:19:31,196 Norwegian