1 00:00:02,955 --> 00:00:04,488 ¿Qué pasa con esa mujer con la que estás saliendo? 2 00:00:04,490 --> 00:00:05,456 Rompí con ella. 3 00:00:05,458 --> 00:00:06,557 ¿Por qué? 4 00:00:06,559 --> 00:00:08,125 Dijo que no quería verme más 5 00:00:08,127 --> 00:00:11,028 y lo encontré insultante. 6 00:00:11,030 --> 00:00:13,564 Pensaba que la cosa iba bien. ¿Qué ha pasado? 7 00:00:13,566 --> 00:00:15,933 No lo sé, ni siquiera me dio un motivo. 8 00:00:15,935 --> 00:00:17,835 No hay problema, podemos descubrirlo. 9 00:00:17,837 --> 00:00:22,239 ¿Cuáles son los motivos por los que las mujeres rechazan a Raj? 10 00:00:22,241 --> 00:00:24,875 ¿Podemos dejar este juego? 11 00:00:24,877 --> 00:00:28,312 No le gustan los juegos. Esa es una. 12 00:00:28,314 --> 00:00:29,580 Ignórale. 13 00:00:29,582 --> 00:00:31,115 Sí, lo siento por la ruptura. 14 00:00:31,117 --> 00:00:32,316 No pasa nada, estoy bien. 15 00:00:32,318 --> 00:00:33,551 Pues claro que estás bien. 16 00:00:33,553 --> 00:00:36,253 No todos los miembros de una especie encuentran una pareja. 17 00:00:36,255 --> 00:00:38,255 Sir Isaac Newton murió virgen. 18 00:00:38,257 --> 00:00:40,758 Y mira lo que aportó. 19 00:00:40,760 --> 00:00:43,227 Yo no soy virgen, Sheldon. 20 00:00:43,229 --> 00:00:47,064 ¿Qué...? ¿Ahora te crees mejor que Isaac Newton? 21 00:00:47,066 --> 00:00:50,968 No se me ocurre por qué no gustas a las mujeres. 22 00:00:50,970 --> 00:00:52,169 No estás siendo muy amable. 23 00:00:52,171 --> 00:00:53,604 ¿Qué? Ha dicho que estaba bien. 24 00:00:53,606 --> 00:00:55,806 A veces la gente dice cosas que no siente. 25 00:00:55,808 --> 00:00:57,608 Qué paradoja. 26 00:00:57,610 --> 00:00:59,310 Si querías decir lo que has dicho, 27 00:00:59,312 --> 00:01:02,113 entonces quizá en realidad no querías decir lo que has dicho. 28 00:01:02,115 --> 00:01:04,248 Cuidado, ya he visto esto en Star Trek. 29 00:01:04,250 --> 00:01:06,484 Ahora le va a salir humo de las orejas. 30 00:01:08,054 --> 00:01:10,087 - Hola. - Hola, chicos. ¿Qué tal? 31 00:01:10,089 --> 00:01:11,856 Pues pensaba que estábamos teniendo una buena conversación, 32 00:01:11,858 --> 00:01:14,759 pero resulta que estaba siendo ofensivo. 33 00:01:14,761 --> 00:01:16,627 - Lo normal. - Sí... 34 00:01:16,629 --> 00:01:18,662 Sheldon, ¿qué has hecho? 35 00:01:18,664 --> 00:01:21,132 Estábamos hablando de la última ruptura de Raj 36 00:01:21,134 --> 00:01:23,434 y al parecer he sido un desconsiderado con él. 37 00:01:23,436 --> 00:01:25,069 No pasa nada, estoy bien. 38 00:01:25,071 --> 00:01:26,470 ¿Lo habéis...? No caigáis en eso. 39 00:01:26,472 --> 00:01:28,639 Os llevará a compararle con alguien que muriera virgen 40 00:01:28,641 --> 00:01:30,708 y entonces sin más seréis el malo de la película. 41 00:01:31,944 --> 00:01:33,477 Sheldon, cuando he dicho que estaba bien, 42 00:01:33,479 --> 00:01:35,679 me refería a que no quería volver a hablar del tema. 43 00:01:35,681 --> 00:01:37,681 ¿Entonces por qué no has dicho eso? 44 00:01:37,683 --> 00:01:39,650 Porque no es lo que hace la gente. 45 00:01:39,652 --> 00:01:40,751 Yo preferiría que la gente me dijera 46 00:01:40,753 --> 00:01:42,086 exactamente lo que hay en su mente. 47 00:01:42,088 --> 00:01:43,587 No. No, no, de verdad que no. 48 00:01:43,589 --> 00:01:45,790 En serio, no puedo decir suficientes "no". 49 00:01:45,792 --> 00:01:48,492 Seguro que sería más fácil. 50 00:01:48,494 --> 00:01:50,361 No tenéis ni idea de lo que es 51 00:01:50,363 --> 00:01:53,264 tener que esforzarse para reconocer señales emocionales. 52 00:01:53,266 --> 00:01:55,166 Seguro que es extremadamente frustrante. 53 00:01:55,168 --> 00:01:57,268 - Gracias. - Y también un poco triste. 54 00:01:57,270 --> 00:01:59,470 Vale, ahora solo estás presumiendo. 55 00:02:00,606 --> 00:02:02,907 Sabes, he leído que un equipo del MIT 56 00:02:02,909 --> 00:02:06,110 ha desarrollado un dispositivo que ayuda a interpretar las emociones humanas. 57 00:02:06,112 --> 00:02:09,413 ¿Y crees que podemos hacer que esos tíos reprogramen a Sheldon? Genial. 58 00:02:10,650 --> 00:02:13,450 Al parecer, tiene una precisión de un 85 por ciento del tiempo. 59 00:02:13,452 --> 00:02:14,985 Vaya, lo veo difícil de creer. 60 00:02:14,987 --> 00:02:16,987 ¿Que unos cuantos científicos raros 61 00:02:16,989 --> 00:02:19,023 sin ninguna habilidad social, se inventen una máquina 62 00:02:19,025 --> 00:02:20,257 que lo haga por ellos? 63 00:02:20,259 --> 00:02:21,792 Lo retiro, me lo creo. 64 00:02:23,029 --> 00:02:25,629 Oíd, si es del MIT, puedo hacer algunas llamadas. 65 00:02:25,631 --> 00:02:27,298 Tal vez podamos conseguirle un prototipo a Sheldon. 66 00:02:27,300 --> 00:02:29,133 ¿Tú qué piensas? 67 00:02:29,135 --> 00:02:32,770 Una máquina que interpreta las emociones es intrigante. 68 00:02:32,772 --> 00:02:35,773 Podría ayudarme a ser un amigo más considerado. 69 00:02:35,775 --> 00:02:37,308 ¿No estaría bien? 70 00:02:37,310 --> 00:02:38,909 También podría ayudarme a identificar a mis enemigos, 71 00:02:38,911 --> 00:02:42,146 descubrir sus miedos y luego... 72 00:02:42,148 --> 00:02:45,716 podría usar esos miedos para destruirlos. 73 00:02:46,919 --> 00:02:49,854 A mí me gusta la primera. 74 00:03:08,372 --> 00:03:13,004 The Big Bang Theory - 10x14 - The Emotion Detection Automation 75 00:03:15,410 --> 00:03:16,776 Ahora que Sheldon está al otro lado del rellano, 76 00:03:16,778 --> 00:03:18,645 ¿has pensado ya qué hacer con su antigua habitación? 77 00:03:18,647 --> 00:03:22,248 Estaba pensando en una librería o una sala de juegos quizá. 78 00:03:22,250 --> 00:03:24,050 Podrías convertirla en una habitación de trenes. 79 00:03:24,052 --> 00:03:25,652 No me gustan los trenes. Es a ti a quien le gustan los trenes. 80 00:03:25,654 --> 00:03:28,388 Lo sé, y Amy dice que no puedo tener una habitación de trenes. 81 00:03:29,724 --> 00:03:32,625 Sheldon, me acaban de llamar los chicos del MIT 82 00:03:32,627 --> 00:03:34,294 sobre el intérprete de emociones, te van a mandar un prototipo 83 00:03:34,296 --> 00:03:35,395 en versión beta. 84 00:03:35,397 --> 00:03:36,896 Estupendo. 85 00:03:36,898 --> 00:03:38,298 Aunque no estoy muy seguro de cómo me siento 86 00:03:38,300 --> 00:03:40,266 siendo una cobaya. 87 00:03:40,268 --> 00:03:43,369 Cuando tengas la máquina, podrás descubrirlo. 88 00:03:44,263 --> 00:03:45,672 Igual podría usarla 89 00:03:45,674 --> 00:03:48,374 para comprender por qué las mujeres me dejan. 90 00:03:48,376 --> 00:03:50,643 Para eso no te hace falta una máquina, manda una encuesta 91 00:03:50,645 --> 00:03:52,011 a todas tus exparejas y diles 92 00:03:52,013 --> 00:03:54,747 que si la rellenan pueden ganar un premio. 93 00:03:54,749 --> 00:03:57,417 No es tan mala idea. Incluso podría 94 00:03:57,419 --> 00:04:00,353 reunirlas a todas, como... un muestreo, 95 00:04:00,355 --> 00:04:01,554 para descubrir qué tengo de malo. 96 00:04:01,556 --> 00:04:04,557 No, Raj, eso es una idea horrible. 97 00:04:04,559 --> 00:04:05,892 Sí, estaba bromeando. 98 00:04:05,894 --> 00:04:07,594 ¿En serio? 99 00:04:07,596 --> 00:04:09,562 Un pequeño consejo: los chistes suelen ser mejores 100 00:04:09,564 --> 00:04:13,066 cuando terminas con un "waka waka" o "ha-cha-chá". 101 00:04:15,136 --> 00:04:17,770 Buenas noticias. La televisión que quiero encaja 102 00:04:17,772 --> 00:04:20,006 en la sala de juegos, y si dejamos las cortinas abiertas, 103 00:04:20,008 --> 00:04:22,842 puedo verla desde el trabajo. 104 00:04:22,844 --> 00:04:24,944 Oye, ¿puedes retrasar un poco lo de cambiar la habitación? 105 00:04:24,946 --> 00:04:27,013 Mi hermano va a venir en unas semanas. 106 00:04:27,015 --> 00:04:29,315 Sí. Vale, claro. ¿Qué pasa con tu hermano? 107 00:04:29,317 --> 00:04:31,751 Mi padre me pidió que le consiguiera una entrevista en mi trabajo. 108 00:04:31,753 --> 00:04:33,853 ¿Eso es buena idea? 109 00:04:33,855 --> 00:04:35,688 Bueno, ¿crees que tendrán en consideración a alguien 110 00:04:35,690 --> 00:04:37,390 que estuvo en la cárcel por vender pirulas? 111 00:04:37,392 --> 00:04:39,525 Yo vendo fármacos. 112 00:04:39,527 --> 00:04:43,596 Es una palabra muy culta para decir pirulas. 113 00:04:43,598 --> 00:04:45,565 Seguro que apreciará 114 00:04:45,567 --> 00:04:49,902 llevar sus muestras en un maletín en lugar de en el colon. 115 00:04:51,272 --> 00:04:53,139 ¿Cuánto crees que se quedará? 116 00:04:53,141 --> 00:04:55,308 No estoy segura. Quizá unos días. 117 00:04:55,310 --> 00:04:57,443 A no ser que consiga el trabajo, si no, ¿quién sabe? 118 00:04:57,445 --> 00:04:59,112 "¿Quién sabe?" Qué emocionante. 119 00:04:59,114 --> 00:05:00,780 Podré levantarme cada mañana 120 00:05:00,782 --> 00:05:02,849 y ver si todavía sigue aquí. 121 00:05:02,851 --> 00:05:05,652 No tienes problema con esto, ¿verdad? 122 00:05:05,654 --> 00:05:07,553 Claro que no. Es tu hermano. 123 00:05:07,555 --> 00:05:09,422 Vale. Gracias, eres el mejor. 124 00:05:09,424 --> 00:05:11,924 Recuérdalo cuando la tele nueva se caiga de la pared 125 00:05:11,926 --> 00:05:13,760 y nos aplaste a los dos. 126 00:05:16,097 --> 00:05:17,864 Esta cosa es muy chula. 127 00:05:17,866 --> 00:05:19,165 Interpreta las emociones 128 00:05:19,167 --> 00:05:22,168 usando una señal inalámbrica para analizar los sutiles cambios 129 00:05:22,170 --> 00:05:23,770 de la respiración y el ritmo cardíaco. 130 00:05:23,772 --> 00:05:25,538 Es impresionante que una máquina pueda hacer eso. 131 00:05:25,540 --> 00:05:26,506 Sí. 132 00:05:26,508 --> 00:05:27,840 Ahora, cuando los robots se alcen, 133 00:05:27,842 --> 00:05:29,142 sabrán que siempre 134 00:05:29,144 --> 00:05:31,244 he estado de su parte. 135 00:05:32,213 --> 00:05:34,113 El dispositivo está sincronizado con tu teléfono. 136 00:05:34,115 --> 00:05:35,682 Pruébalo. 137 00:05:35,684 --> 00:05:36,816 Muy bien. 138 00:05:36,818 --> 00:05:38,251 Ahora voy a mirar unas fotos 139 00:05:38,253 --> 00:05:40,086 para provocar una respuesta emocional, y ya veremos 140 00:05:40,088 --> 00:05:42,522 si la máquina puede identificarlas con exactitud. 141 00:05:42,524 --> 00:05:43,956 Vale, recuerda, solo puede detectar felicidad, tristeza, 142 00:05:43,958 --> 00:05:45,091 enfado y emoción. 143 00:05:45,093 --> 00:05:46,359 No otras cosas que sientas como... 144 00:05:46,361 --> 00:05:48,695 "¿Qué he hecho con mi vida?". 145 00:05:51,866 --> 00:05:55,168 Vale, ya estoy mirando la primera foto. 146 00:05:55,170 --> 00:05:58,004 Estás... 147 00:05:58,006 --> 00:05:59,238 ¿feliz? 148 00:05:59,240 --> 00:06:01,874 Sí, estoy mirando cachorrillos. 149 00:06:01,876 --> 00:06:04,644 Alguien está ignorando sus minúsculos dientes afilados, 150 00:06:04,646 --> 00:06:06,012 pero vale. 151 00:06:06,981 --> 00:06:08,981 - Prueba otra. - De acuerdo. 152 00:06:09,851 --> 00:06:11,617 ¿Qué dice que siento? 153 00:06:11,619 --> 00:06:13,319 Tristeza. 154 00:06:13,321 --> 00:06:15,788 Sí. Estoy mirando una foto de mi abuela. 155 00:06:15,790 --> 00:06:19,025 Eso tiene sentido, porque ya no está y la echas de menos. 156 00:06:19,027 --> 00:06:20,593 Sí. 157 00:06:20,595 --> 00:06:22,729 Y te preocupa tener ese cuello de pavo en un futuro. 158 00:06:25,667 --> 00:06:28,334 Ahora mira... dice que estás enfadada. 159 00:06:28,336 --> 00:06:30,770 Aclárate. 160 00:06:33,775 --> 00:06:34,774 Vale, Emily. 161 00:06:34,776 --> 00:06:36,109 Sí, suena genial. 162 00:06:36,111 --> 00:06:37,710 Te veo entonces. 163 00:06:37,712 --> 00:06:39,812 ¿Esa Emily es tu exnovia? 164 00:06:39,814 --> 00:06:41,214 Sí. Voy a reunir a todas mis ex 165 00:06:41,216 --> 00:06:43,049 para hablar de 166 00:06:43,051 --> 00:06:44,150 por qué rompieron conmigo 167 00:06:44,152 --> 00:06:46,085 y cómo puedo ser un novio mejor. 168 00:06:46,087 --> 00:06:47,553 Dios, ¿lo has hecho? 169 00:06:47,555 --> 00:06:49,155 ¿A ti qué te pasa? 170 00:06:49,157 --> 00:06:51,124 Vamos a averiguarlo. 171 00:06:52,794 --> 00:06:54,494 ¿Por qué haces eso, Raj? 172 00:06:54,496 --> 00:06:57,196 Quiero información para poder mejorar. 173 00:06:57,198 --> 00:06:58,865 No vas a obtener información, 174 00:06:58,867 --> 00:07:02,135 solo van a ser críticas que van a herir tus sentimientos. 175 00:07:02,137 --> 00:07:03,336 No te preocupes, soy un hombre maduro. 176 00:07:03,338 --> 00:07:04,937 Soy duro. 177 00:07:04,939 --> 00:07:06,072 Eres muy estúpido. 178 00:07:06,074 --> 00:07:07,673 ¡Eh! 179 00:07:10,478 --> 00:07:12,945 Oye, ¿le echarías un vistazo al currículum de mi hermano? 180 00:07:12,947 --> 00:07:14,580 Estoy intentando ayudarle a pulirlo un poco. 181 00:07:14,582 --> 00:07:15,948 Sí, claro. 182 00:07:18,019 --> 00:07:20,853 ¿De verdad trabajó con la Administración para el Control de Drogas? 183 00:07:20,855 --> 00:07:23,890 No lo supo hasta que estuvo esposado, pero sí. 184 00:07:25,093 --> 00:07:27,794 Oye, Leonard, si eres feliz y lo sabes, 185 00:07:27,796 --> 00:07:29,162 no hace falta que des palmadas, 186 00:07:29,164 --> 00:07:33,399 porque tengo un detector de emociones. 187 00:07:33,401 --> 00:07:34,567 ¿Y cómo funciona eso? 188 00:07:34,569 --> 00:07:35,802 Sorprendentemente bien. 189 00:07:35,804 --> 00:07:37,136 Eso es fantástico, me alegro por ti. 190 00:07:37,138 --> 00:07:39,305 No, espera, espera. 191 00:07:39,307 --> 00:07:41,741 Qué, te alegras. ¿A que es dulce? 192 00:07:43,278 --> 00:07:44,610 ¿Qué es eso? ¿Estás trabajando en tu currículum? 193 00:07:44,612 --> 00:07:45,812 No, es el de mi hermano. Estoy intentando 194 00:07:45,814 --> 00:07:47,280 ayudarle a conseguir un empleo aquí. 195 00:07:47,282 --> 00:07:50,016 Y eso hace enfadar a Leonard. 196 00:07:51,286 --> 00:07:52,919 No, no me hace enfadar. 197 00:07:52,921 --> 00:07:55,688 Qué, Leonard, por favor. Sé reconocer una cara enfadada cuando la veo. 198 00:07:55,690 --> 00:07:58,591 Es el tío rojo con el ceño fruncido de mi teléfono. 199 00:07:59,561 --> 00:08:01,727 ¿Qué? ¿En serio estás enfadado porque venga Randall? 200 00:08:01,729 --> 00:08:04,330 - No. - Sí. 201 00:08:04,332 --> 00:08:07,233 - Dije que no. - Es como si fuerais gemelos. 202 00:08:07,235 --> 00:08:10,369 Leonard, si estás enfadado por esto, solo dímelo. 203 00:08:10,371 --> 00:08:12,038 Está bien. 204 00:08:12,040 --> 00:08:14,841 Invitaste al traficante de drogas de tu hermano a quedarse con nosotros 205 00:08:14,843 --> 00:08:17,877 durante Dios sabe cuánto tiempo y ni te molestaste en preguntarme primero. 206 00:08:17,879 --> 00:08:19,011 ¡Es mi hermano! 207 00:08:19,013 --> 00:08:20,413 No creí que necesitara tu permiso. 208 00:08:20,415 --> 00:08:22,381 Fíjate, ahora ella también está enfadada. 209 00:08:22,383 --> 00:08:24,951 Esta cosa funciona increíblemente bien. 210 00:08:29,414 --> 00:08:31,649 No digo que tengas que pedirme permiso, 211 00:08:31,674 --> 00:08:32,904 pero podrías haber hablado conmigo sobre ello 212 00:08:32,905 --> 00:08:34,137 antes de decir que estaba bien. 213 00:08:34,139 --> 00:08:36,106 ¿Igual que tú hablaste conmigo sobre tu cuarto de juegos? 214 00:08:36,108 --> 00:08:37,441 ¡Nuestro cuarto de juegos! 215 00:08:37,443 --> 00:08:40,210 Iba a poner velas perfumadas en él. 216 00:08:40,212 --> 00:08:42,546 Sigue enfadado. 217 00:08:42,548 --> 00:08:44,448 Deja de disfrutar su pelea. 218 00:08:45,784 --> 00:08:47,017 Tú primero. 219 00:08:48,587 --> 00:08:49,653 Si estabas tan enfadado, 220 00:08:49,655 --> 00:08:51,254 ¿por qué no me lo dijiste cuando te lo conté? 221 00:08:51,256 --> 00:08:53,457 Porque no quería parecer un idiota. 222 00:08:53,459 --> 00:08:55,258 Bueno, ahora pareces uno. No veo tan importante 223 00:08:55,260 --> 00:08:57,260 que mi hermano venga y se quede un tiempo. 224 00:08:57,262 --> 00:08:59,363 ¡Si le consigues un trabajo, va a vivir aquí siempre! 225 00:08:59,365 --> 00:09:00,931 Se iría a su propia casa. 226 00:09:00,933 --> 00:09:02,466 ¿Alguna vez ha tenido su propia casa? 227 00:09:02,468 --> 00:09:03,400 ¡Sí! 228 00:09:03,402 --> 00:09:04,501 ¿Tenía un baño de metal 229 00:09:04,503 --> 00:09:06,269 al lado de la cama? 230 00:09:07,106 --> 00:09:08,538 Aun así cuenta. 231 00:09:08,540 --> 00:09:10,474 Sabes, ¿por qué esto es diferente 232 00:09:10,476 --> 00:09:12,309 a que me hicieras vivir con Sheldon? 233 00:09:12,311 --> 00:09:13,377 ¡Tú... oye! 234 00:09:13,379 --> 00:09:16,446 Compartí mis cereales de miel y frutos secos contigo. 235 00:09:17,416 --> 00:09:20,317 Me dabas una factura al final de cada mes. 236 00:09:22,421 --> 00:09:23,620 Mantente al margen. 237 00:09:23,622 --> 00:09:24,988 ¡Tú y tu estúpida máquina empezasteis esta pelea! 238 00:09:24,990 --> 00:09:27,224 Tienes suerte que esta máquina de sentimientos 239 00:09:27,226 --> 00:09:29,292 no tenga sentimientos. 240 00:09:29,294 --> 00:09:31,328 Vamos, Sheldon, vámonos. 241 00:09:31,330 --> 00:09:33,597 Encantado. ¿Podemos salir furiosos? 242 00:09:33,599 --> 00:09:35,866 Creo que pierde impacto si estamos hablando sobre ello. 243 00:09:35,868 --> 00:09:37,000 Está bien. 244 00:09:37,002 --> 00:09:40,671 Les voy a sacar el dedo. 245 00:09:42,908 --> 00:09:45,409 Vale, primero de todo, 246 00:09:45,411 --> 00:09:48,412 quiero daros las gracias a todas por venir. 247 00:09:48,414 --> 00:09:50,914 Howard está aquí para hacer de intérprete de Emily, 248 00:09:50,916 --> 00:09:53,383 y para tomar apuntes. 249 00:09:54,553 --> 00:09:57,421 No, no cree que sea estúpido. 250 00:09:57,423 --> 00:10:00,957 Para empezar, las dos os llamáis Emily, 251 00:10:00,959 --> 00:10:02,292 así que a ti te llamaremos 252 00:10:02,294 --> 00:10:03,560 "la Emily pelirroja" 253 00:10:03,562 --> 00:10:04,561 y a ti, 254 00:10:04,563 --> 00:10:07,964 "la Emily pelirroja, Junior". 255 00:10:12,071 --> 00:10:13,904 Oye, tú saliste con él. No yo. 256 00:10:15,407 --> 00:10:17,941 Vale, vamos a empezar. 257 00:10:17,943 --> 00:10:20,544 Por qué no hacemos una vuelta, 258 00:10:20,546 --> 00:10:21,812 decís vuestro nombre, 259 00:10:21,814 --> 00:10:23,714 y por qué rompisteis conmigo. 260 00:10:23,716 --> 00:10:24,748 ¿Quieres empezar? 261 00:10:24,750 --> 00:10:28,618 Vale. Soy Lucy, 262 00:10:28,620 --> 00:10:30,620 y rompí con Raj 263 00:10:30,622 --> 00:10:32,956 porque tengo una ansiedad social severa, 264 00:10:32,958 --> 00:10:34,124 y seguía intentando obligarme 265 00:10:34,126 --> 00:10:37,260 a tener situaciones incómodas. 266 00:10:37,262 --> 00:10:38,929 ¿Como esta? 267 00:10:38,931 --> 00:10:41,431 Sí. 268 00:10:41,433 --> 00:10:42,766 Sí, hice eso. 269 00:10:42,768 --> 00:10:45,035 Puedo ser insensible a las barreras de otras personas. 270 00:10:45,037 --> 00:10:46,103 Howard, ¿escribirías eso? 271 00:10:46,105 --> 00:10:49,206 Idiota. Entendido. 272 00:10:49,208 --> 00:10:50,507 ¿Siguiente? 273 00:10:51,343 --> 00:10:53,243 Vale. 274 00:10:53,245 --> 00:10:54,277 Soy Claire. 275 00:10:54,279 --> 00:10:56,379 Y supongo que rompí contigo 276 00:10:56,381 --> 00:10:58,882 porque estabas muy necesitado. 277 00:10:58,884 --> 00:11:00,150 Además, eras 278 00:11:00,152 --> 00:11:02,052 increíblemente egoísta... es decir, te pasabas todo el tiempo 279 00:11:02,054 --> 00:11:03,420 dándole forma a tus cejas... 280 00:11:03,422 --> 00:11:06,056 Vale, nueva regla... solo podéis decir una razón. 281 00:11:06,925 --> 00:11:08,291 ¿Siguiente? 282 00:11:08,293 --> 00:11:10,594 No creo que me sienta cómoda 283 00:11:10,596 --> 00:11:13,296 compartiendo detalles sobre nuestra relación con Howard delante. 284 00:11:13,298 --> 00:11:15,632 Está aquí para apoyarme, así que lo que tengas que decir 285 00:11:15,634 --> 00:11:17,134 puedes decirlo delante de él. 286 00:11:17,136 --> 00:11:20,303 Vale. Bueno, cada vez que estábamos en la cama... 287 00:11:20,305 --> 00:11:22,472 Howard, fuera. 288 00:11:23,242 --> 00:11:25,208 Ni de coña. 289 00:11:25,210 --> 00:11:29,246 Entonces, nos estabas contando que Raj es terrible en la cama. 290 00:11:32,317 --> 00:11:34,451 Sheldon, la cena está lista. 291 00:11:34,453 --> 00:11:36,887 Hice pastel de carne, porque sé que te sientes incómodo 292 00:11:36,889 --> 00:11:40,724 con que no se especifique la carne del pastel. 293 00:11:40,726 --> 00:11:42,192 ¿Sheldon? 294 00:11:46,331 --> 00:11:48,165 Oye, ¿estás bien? 295 00:11:48,167 --> 00:11:49,666 En realidad no. 296 00:11:49,668 --> 00:11:51,067 ¿Qué está pasando? 297 00:11:51,069 --> 00:11:53,170 Desearía no haber probado ese aparato. 298 00:11:53,172 --> 00:11:54,371 Y sé que dije 299 00:11:54,373 --> 00:11:55,772 lo mismo con la silla de masaje, 300 00:11:55,774 --> 00:11:57,808 pero esta vez es en serio. 301 00:11:58,877 --> 00:12:00,076 Siento que Leonard y Penny 302 00:12:00,078 --> 00:12:01,444 hirieran tus sentimientos. 303 00:12:01,446 --> 00:12:03,280 Es más que eso. 304 00:12:03,282 --> 00:12:04,581 Soy yo. 305 00:12:04,583 --> 00:12:06,016 Siempre supe 306 00:12:06,018 --> 00:12:08,118 que tenía problemas para reconocer las emociones de otra gente, 307 00:12:08,120 --> 00:12:11,221 pero esa máquina lo ha hecho tan real. 308 00:12:12,125 --> 00:12:13,356 Bueno, todo el mundo tiene cosas 309 00:12:13,358 --> 00:12:14,658 con las que necesitan ayuda. 310 00:12:14,660 --> 00:12:17,194 Como yo... no puedo ver sin mis gafas. 311 00:12:17,196 --> 00:12:20,330 Y ahora mismo solo eres una bonita mancha rosa que lleva 312 00:12:20,332 --> 00:12:22,632 una mancha verde infantil. 313 00:12:23,002 --> 00:12:26,303 Creía que estaba mejorando, pero es evidente que no. 314 00:12:27,105 --> 00:12:28,805 Sí que estás mejorando. 315 00:12:28,807 --> 00:12:30,507 Sin duda, ha habido días 316 00:12:30,509 --> 00:12:33,043 en los que estaba triste y lo podías ver. 317 00:12:33,045 --> 00:12:35,111 Sí, pero eso es como sacar pajas de una albarda. 318 00:12:35,113 --> 00:12:36,847 Siempre estás triste. 319 00:12:39,351 --> 00:12:41,451 Lo siento, no debería haber dicho eso. 320 00:12:41,453 --> 00:12:42,752 Estoy enfadado. 321 00:12:42,754 --> 00:12:44,988 ¿Lo ves? Ahora mismo, 322 00:12:44,990 --> 00:12:46,790 sabes que has herido mis sentimientos. 323 00:12:46,792 --> 00:12:48,291 Y estoy orgullosa de ti, 324 00:12:48,293 --> 00:12:51,928 por motivos que seguro que tienen algo que ver con mi padre. 325 00:12:51,930 --> 00:12:54,097 Y si esa máquina 326 00:12:54,099 --> 00:12:57,200 no te gusta, deshazte de ella. 327 00:12:57,202 --> 00:12:59,970 Porque te quiero tal como eres. 328 00:13:07,713 --> 00:13:10,146 Yo siento lo mismo por ti. 329 00:13:11,783 --> 00:13:13,316 Ahora, vuelve a ponerte las gafas. 330 00:13:13,318 --> 00:13:14,517 Te ves muy rara. 331 00:13:19,057 --> 00:13:21,257 Pensaba que eras genial, 332 00:13:21,259 --> 00:13:23,526 pero por Dios, estabas 333 00:13:23,528 --> 00:13:24,961 tan dominado por tus padres. 334 00:13:24,963 --> 00:13:26,429 Sí, eso me 335 00:13:26,431 --> 00:13:27,597 ponía de los nervios. 336 00:13:27,599 --> 00:13:28,865 Es algo así como un hijo de mamá. 337 00:13:28,867 --> 00:13:30,366 - ¿Algo así? - ¡Vale! 338 00:13:30,368 --> 00:13:31,935 Ya basta. 339 00:13:31,937 --> 00:13:34,871 Escribe "hijo adorable". 340 00:13:36,041 --> 00:13:38,041 ¿Puedo decir algo? 341 00:13:38,043 --> 00:13:39,509 Salir con Raj 342 00:13:39,511 --> 00:13:41,829 fue una de las mejores cosas que me ha pasado. 343 00:13:41,854 --> 00:13:43,370 Sí, volveré contigo. 344 00:13:47,319 --> 00:13:49,052 Déjame acabar. 345 00:13:49,054 --> 00:13:51,621 Es como si necesitara pasar por esa experiencia 346 00:13:51,623 --> 00:13:54,958 para saber exactamente qué es lo que no quiero en un hombre. 347 00:13:54,960 --> 00:13:58,661 Duele oír eso, pero aun así volveré contigo. 348 00:13:59,564 --> 00:14:01,564 A mí me pasó lo mismo. 349 00:14:01,566 --> 00:14:04,334 Después de romper con Raj, conocí a Gary, 350 00:14:04,336 --> 00:14:06,369 y es increíble. 351 00:14:06,371 --> 00:14:08,104 Perdón, ¿"Gary" va con una erre o con dos? 352 00:14:08,106 --> 00:14:10,073 ¡¿Puedes dejar de apuntar?! 353 00:14:10,075 --> 00:14:12,642 Un momento. ¿Así que todas 354 00:14:12,644 --> 00:14:15,178 tuvisteis relaciones mejores después de estar conmigo? 355 00:14:15,180 --> 00:14:15,845 Sí. 356 00:14:15,847 --> 00:14:16,879 Sin duda. 357 00:14:16,881 --> 00:14:19,082 Un tiempo antes, en realidad. 358 00:14:22,454 --> 00:14:24,354 Vaya. 359 00:14:24,356 --> 00:14:25,855 No le dejes ir. 360 00:14:25,857 --> 00:14:26,990 Espera. 361 00:14:26,992 --> 00:14:28,091 ¿Qué ha dicho? 362 00:14:28,093 --> 00:14:30,126 En pocas palabras, te ha cambiado 363 00:14:30,128 --> 00:14:31,828 por Bruce Wayne. 364 00:14:32,831 --> 00:14:35,765 Vale, quizá deberíamos parar aquí. 365 00:14:35,767 --> 00:14:37,400 Espera, un momento. 366 00:14:37,402 --> 00:14:40,069 Solo quería dejaros claro a todas 367 00:14:40,071 --> 00:14:43,506 que está pasando por grandes cambios 368 00:14:43,508 --> 00:14:44,941 para ser mejor. 369 00:14:44,943 --> 00:14:47,043 Tomando el riesgo 370 00:14:47,045 --> 00:14:48,478 de poder ser humillado. 371 00:14:48,480 --> 00:14:51,080 Y yo creo que eso es muy valiente. 372 00:14:51,082 --> 00:14:52,649 Gracias, Howard. 373 00:14:52,651 --> 00:14:56,386 Sinceramente, me sorprende que vosotros no acabaseis juntos. 374 00:14:58,657 --> 00:15:01,658 Bueno, igual que vosotras, yo también tuve que pasar por él 375 00:15:01,660 --> 00:15:03,459 antes de encontrar a Bernadette. 376 00:15:04,296 --> 00:15:06,496 ¿A que sí? 377 00:15:09,000 --> 00:15:11,067 ¿Sí? 378 00:15:11,069 --> 00:15:13,136 Te debemos una disculpa. 379 00:15:13,138 --> 00:15:15,805 Está bien. Necesitabais una maleta, 380 00:15:15,807 --> 00:15:18,308 yo no estaba en casa, así que cogisteis una maleta. 381 00:15:18,310 --> 00:15:21,711 Eso fue hace seis años. Yo me refiero a esta noche, 382 00:15:22,914 --> 00:15:25,648 Creí que iríamos en orden. 383 00:15:27,652 --> 00:15:28,985 Mira, nos enfadamos mucho y tú 384 00:15:28,987 --> 00:15:30,386 estabas en medio. 385 00:15:30,388 --> 00:15:31,220 Y... 386 00:15:31,222 --> 00:15:32,789 lo sentimos por la maleta. 387 00:15:32,791 --> 00:15:33,790 Deberíais sentirlo. 388 00:15:33,792 --> 00:15:34,857 Vuestros calcetines seguían ahí. 389 00:15:34,859 --> 00:15:36,359 Tuve que tirarla. 390 00:15:36,361 --> 00:15:38,194 Sea como sea, 391 00:15:38,196 --> 00:15:39,729 confío que hayáis resuelto vuestra pelea. 392 00:15:39,731 --> 00:15:41,664 Sí, estamos bien. 393 00:15:41,666 --> 00:15:43,166 Penny llamará a su padre y le dirá que 394 00:15:43,168 --> 00:15:44,567 no es un buen momento para que Randall venga a visitarnos. 395 00:15:44,569 --> 00:15:46,102 Esperemos que no se enfade demasiado. 396 00:15:46,104 --> 00:15:48,871 Eres su pequeña, no puede enfadarse contigo. 397 00:15:48,873 --> 00:15:51,274 No se enfadará conmigo. Eres tú el que 398 00:15:51,276 --> 00:15:53,576 no quiere que mi hermano venga, así que... 399 00:15:53,578 --> 00:15:56,579 ¿Así que me echarás a mí a los perros? 400 00:15:56,581 --> 00:15:58,214 Te echaré con tanta fuerza, 401 00:15:58,216 --> 00:16:01,250 que quizá gane un premio. 402 00:16:03,188 --> 00:16:06,189 Chicos, parece como si os fuerais a volver a enfadar. 403 00:16:06,191 --> 00:16:07,357 Eso es porque así es. 404 00:16:07,359 --> 00:16:08,424 ¡Sí! 405 00:16:08,426 --> 00:16:09,692 ¡No necesito una máquina de emociones! 406 00:16:09,694 --> 00:16:11,127 ¡Yo lo soy! 407 00:16:15,266 --> 00:16:17,100 ¡Gracias, chicas! ¡Ha sido genial! 408 00:16:17,102 --> 00:16:21,037 Esperemos que pronto haya otra noche incómoda y surrealista. 409 00:16:21,940 --> 00:16:23,906 Ha sido una pérdida de tiempo. 410 00:16:23,908 --> 00:16:25,308 Soy tan idiota. 411 00:16:25,310 --> 00:16:26,476 No te eches la culpa. 412 00:16:26,478 --> 00:16:28,311 Para eso estoy yo aquí. 413 00:16:28,313 --> 00:16:29,579 Quizá no sentaré cabeza. 414 00:16:29,581 --> 00:16:31,214 Quizá solo jugaré a dos bandas. 415 00:16:31,216 --> 00:16:32,849 Sí, las bandas estaban aquí. 416 00:16:32,851 --> 00:16:34,784 Las bandas han dicho que no. 417 00:16:36,154 --> 00:16:37,920 Venga, tío. 418 00:16:37,922 --> 00:16:39,489 Vale, te diré el qué. 419 00:16:39,491 --> 00:16:40,723 Haremos un trato. 420 00:16:40,725 --> 00:16:42,725 De aquí a 30 años, si sigues soltero 421 00:16:42,727 --> 00:16:45,061 y las cosas entre Bernadette y yo no han ido bien, 422 00:16:45,063 --> 00:16:48,064 tú y yo podemos intentarlo. 423 00:16:48,066 --> 00:16:50,266 Agradezco la oferta, pero si las cosas no van bien 424 00:16:50,268 --> 00:16:52,902 entre vosotros, iré a por ella como un buitre. 425 00:16:53,738 --> 00:16:56,606 Demasiado tarde. Stuart ya ha pedido ser primero. 426 00:16:56,608 --> 00:16:59,642 Pero teóricamente, si tú y yo 427 00:16:59,644 --> 00:17:01,744 estuviéramos en una relación gay, 428 00:17:01,746 --> 00:17:03,446 ¿cómo se lo diríamos a los demás? 429 00:17:03,448 --> 00:17:05,681 ¿Colgaríamos carteles? 430 00:17:05,683 --> 00:17:08,484 No lo sé. ¿Qué importa eso? 431 00:17:08,486 --> 00:17:11,053 Bueno, quiero asegurarme de que me inviten a todos los desfiles. 432 00:17:11,055 --> 00:17:13,456 Esas parecen divertidas. 433 00:17:13,458 --> 00:17:16,359 Sí. Bueno, si quieres desfilar con un crop top de rejilla, 434 00:17:16,361 --> 00:17:18,661 mejor que dejes esa salsa. 435 00:17:18,663 --> 00:17:20,029 Si no quieres que la coma, 436 00:17:20,031 --> 00:17:21,764 - ¿para qué la pusiste? - Era para las chicas. 437 00:17:21,766 --> 00:17:24,367 Rompieron conmigo... me da igual si se ponen gordas. 438 00:17:25,336 --> 00:17:27,003 No me voy a poner gordo. 439 00:17:27,005 --> 00:17:30,273 ¿Quieres apostar? Nunca haces ejercicio. 440 00:17:30,275 --> 00:17:33,276 Vale. Mira, haré ejercicio ahora mismo. 441 00:17:33,278 --> 00:17:36,145 Uno... 442 00:17:36,147 --> 00:17:38,047 dos... 443 00:17:39,484 --> 00:17:40,716 Eso son pesas, por cierto. 444 00:17:40,718 --> 00:17:41,884 Muy maduro. 445 00:17:41,886 --> 00:17:42,919 Sigue comiendo así. 446 00:17:42,921 --> 00:17:43,886 Y te va a dar un ataque al corazón. 447 00:17:43,888 --> 00:17:46,622 Vale. ¿Y si como así? 448 00:17:49,761 --> 00:17:52,228 Eres un niño. 449 00:17:52,230 --> 00:17:55,231 Oye, ¿esa es forma de hablarle a tu futuro marido? 450 00:17:55,233 --> 00:17:56,632 Oye, lo decía hipotéticamente, ¿vale? 451 00:17:56,634 --> 00:17:58,801 - Nunca me casaría contigo. - Por favor. 452 00:17:58,803 --> 00:18:00,503 Cuando veas el anillo que escogí, te vas a derretir. 453 00:18:00,505 --> 00:18:01,504 Sí, claro. 454 00:18:01,506 --> 00:18:02,872 Espera, ¿es oro rosa? 455 00:18:02,874 --> 00:18:05,408 En realidad, no me lo digas. Quiero que sea una sorpresa. 456 00:18:11,050 --> 00:18:13,198 Entonces, ¿devolviste esa máquina? 457 00:18:13,223 --> 00:18:16,252 Sí. ¿Sabes? No estoy seguro de que fuera tan precisa. 458 00:18:16,254 --> 00:18:19,922 La llevé a la tienda de trenes... decía que todos estaban tristes. 459 00:18:21,734 --> 00:18:23,726 Al fin hice que Halley se durmiera. 460 00:18:23,728 --> 00:18:25,928 ¿Sabéis? Acabo de leer un estudio que sugiere 461 00:18:25,930 --> 00:18:28,030 que las madres primerizas son mejores percibiendo emociones 462 00:18:28,032 --> 00:18:29,332 durante dos años. 463 00:18:29,334 --> 00:18:30,266 Es verdad. 464 00:18:30,268 --> 00:18:32,134 El embarazo causa cambios fisiológicos 465 00:18:32,136 --> 00:18:34,470 en el cerebro que dan lugar a un incremento de la empatía. 466 00:18:34,472 --> 00:18:36,772 Lo único que tenemos que hacer es que Sheldon se quede embarazado. 467 00:18:38,209 --> 00:18:41,310 No podemos. Ya estaba castrado cuando le encontré en el refugio. 468 00:18:42,380 --> 00:18:44,347 Oye, Bernadette, vamos a probar esta teoría. 469 00:18:44,349 --> 00:18:46,782 ¿Qué crees que estoy sintiendo ahora mismo? 470 00:18:46,784 --> 00:18:48,284 Veamos. 471 00:18:48,286 --> 00:18:51,320 Te crees mejor que nosotros, te sientes algo mal por nosotros, 472 00:18:51,322 --> 00:18:55,391 pero sobre todo estás contento de no tener que ser nosotros. 473 00:18:56,795 --> 00:18:58,593 Sigue llenándola de bebés. Es buena.