1
00:00:02,997 --> 00:00:04,598
Tu me passes la moutarde ?
2
00:00:04,600 --> 00:00:05,699
Bien sûr.
3
00:00:05,701 --> 00:00:07,534
Tu veux entendre une anecdote
sur la moutarde ?
4
00:00:07,536 --> 00:00:10,437
Que les glucosinolates qui donnent
son goût à la moutarde
5
00:00:10,439 --> 00:00:11,805
sont utilisés sur les choux
6
00:00:11,807 --> 00:00:14,441
comme traitement chimique
contre les chenilles ?
7
00:00:17,445 --> 00:00:19,246
C'était marrant.
8
00:00:19,248 --> 00:00:21,381
Félicitations, Leonard.
9
00:00:21,383 --> 00:00:22,916
Salut.
10
00:00:22,918 --> 00:00:23,917
Vous êtes en avance.
11
00:00:23,919 --> 00:00:25,652
Le film n'est que dans une heure.
12
00:00:25,654 --> 00:00:27,287
On ne va pas au cinéma.
13
00:00:27,289 --> 00:00:29,956
On est là pour te kidnapper.
14
00:00:29,958 --> 00:00:31,291
De quoi vous parlez ?
15
00:00:31,293 --> 00:00:33,093
Tu t'es enfui
et on n'a pas eu l'occasion
16
00:00:33,095 --> 00:00:34,527
d'enterrer ta vie de garçon,
17
00:00:34,529 --> 00:00:36,062
donc y a un van qui attend en bas
18
00:00:36,064 --> 00:00:37,697
et on est là pour t'emmener
19
00:00:37,699 --> 00:00:39,699
dans un lieu secret
pour le week-end.
20
00:00:39,701 --> 00:00:41,868
C'est à peine si j'appellerais ça
un kidnapping.
21
00:00:41,870 --> 00:00:43,036
Où est le bandeau ?
22
00:00:43,038 --> 00:00:44,271
Le scotch ?
23
00:00:44,273 --> 00:00:45,839
Et la partie
24
00:00:45,841 --> 00:00:47,574
où tu m'appelles
pour avoir une rançon
25
00:00:47,576 --> 00:00:49,075
et que j'essaye
de te garder en ligne,
26
00:00:49,077 --> 00:00:51,344
mais tu raccroches quelques secondes
avant que j'ai pu te localiser
27
00:00:51,346 --> 00:00:54,714
et puis je dis,
"Je suis trop vieux pour ces conneries."
28
00:00:56,884 --> 00:00:58,952
On part quand ?
29
00:00:58,954 --> 00:00:59,886
Maintenant.
30
00:00:59,888 --> 00:01:01,254
Penny a préparé tes affaires.
31
00:01:02,824 --> 00:01:04,724
Tu vas vraiment monter dans ce van
et laisser ces deux-là
32
00:01:04,726 --> 00:01:05,992
t'emmener dans un lieu inconnu
33
00:01:05,994 --> 00:01:07,460
pour tout un week-end ?
34
00:01:07,462 --> 00:01:09,362
Pas seulement lui ;
tu viens toi aussi.
35
00:01:09,364 --> 00:01:11,998
Comment croyez-vous
m'obliger à faire ça ?
36
00:01:12,000 --> 00:01:13,033
Détachez-moi !
37
00:01:13,035 --> 00:01:14,067
C'est ridicule !
38
00:01:14,069 --> 00:01:15,602
Je t'avais dit de le bâillonner !
39
00:01:15,604 --> 00:01:17,804
Il m'a mordu !
40
00:01:39,293 --> 00:01:43,293
♪ The Big Bang Theory 9x03 ♪
41
00:01:43,294 --> 00:01:45,294
The Bachelor Party Corrosion
Diffusé le 5 octobre 2015
42
00:01:48,304 --> 00:01:50,738
Ça craint déjà assez
que vous m'ayez enlevé
43
00:01:50,739 --> 00:01:51,883
contre ma volonté.
44
00:01:51,885 --> 00:01:53,285
Je ne vois pas pourquoi
on doit voyager
45
00:01:53,287 --> 00:01:55,187
dans le donjon mobile du sexe
d'un hippie.
46
00:01:56,656 --> 00:01:58,624
Sheldon, y a un fait sur ce van
47
00:01:58,626 --> 00:02:00,726
que tu vas trouver intéressant.
48
00:02:00,728 --> 00:02:03,528
Il carbure à la syphilis ?
49
00:02:05,064 --> 00:02:08,166
Ce van appartenait
50
00:02:08,168 --> 00:02:09,501
à ton physicien préféré...
51
00:02:09,503 --> 00:02:11,069
Richard Feynman.
52
00:02:12,973 --> 00:02:14,740
Un ami me l'a prêté.
53
00:02:14,742 --> 00:02:16,508
C'était le van de Feynman ?
54
00:02:16,510 --> 00:02:17,676
C'est trop cool.
55
00:02:17,678 --> 00:02:19,311
Et rien n'a changé depuis.
56
00:02:19,313 --> 00:02:22,014
Je parie qu'il a dragué un tas
d'étudiantes canons là-dedans.
57
00:02:22,016 --> 00:02:24,049
Et qu'il leur a parlé de physique !
58
00:02:26,453 --> 00:02:28,453
Vous allez nous donner un indice
sur notre destination ?
59
00:02:28,455 --> 00:02:31,390
Voyons...
60
00:02:31,392 --> 00:02:33,058
La nourriture y est épicée
61
00:02:33,060 --> 00:02:36,061
et y a une chance
que tu aies la diarrhée.
62
00:02:36,063 --> 00:02:39,398
L'Inde.
63
00:02:39,400 --> 00:02:41,533
On y va en voiture.
64
00:02:41,535 --> 00:02:43,368
Chez toi ?
65
00:02:44,937 --> 00:02:47,539
On va à Mexico !
66
00:02:47,541 --> 00:02:48,707
Cool, je n'y suis jamais allé !
67
00:02:48,709 --> 00:02:50,542
Leonard, ne sois pas bête !
68
00:02:50,544 --> 00:02:51,843
Je viens du Texas.
69
00:02:51,845 --> 00:02:55,313
Mexico est le nom espagnol
du Mexique.
70
00:02:55,315 --> 00:02:57,215
Qu'est-ce qui cloche avec Mexico ?
71
00:02:57,217 --> 00:02:59,885
Les Mariachis,
les chiens sauvages,
72
00:02:59,887 --> 00:03:03,221
les haricots qui sautent
car ils sont pleins de vers.
73
00:03:03,223 --> 00:03:04,856
Du calme.
74
00:03:04,858 --> 00:03:06,124
Ce week-end a un thème.
75
00:03:06,126 --> 00:03:09,695
On va au Mexique
dans le van de Feynman
76
00:03:09,697 --> 00:03:12,164
et on va loger dans la villa
que Feynman a achetée
77
00:03:12,166 --> 00:03:14,032
avec l'argent de son Prix Nobel.
78
00:03:14,034 --> 00:03:15,667
Vive l'Imodium !
79
00:03:20,273 --> 00:03:22,708
Allez, Leonard enterre sa vie de garçon.
80
00:03:22,710 --> 00:03:24,443
Tu ne veux pas aller
dans un club de striptease ?
81
00:03:24,445 --> 00:03:27,145
Non, si je veux voir
un homme nu danser,
82
00:03:27,147 --> 00:03:29,081
j'ai juste à tirer la chasse
quand Leonard est sous la douche.
83
00:03:34,655 --> 00:03:36,755
On ne va pas
en faire toute une histoire,
84
00:03:36,757 --> 00:03:39,691
mais dans l'esprit des enterrements
de vie de jeunes filles,
85
00:03:39,693 --> 00:03:43,061
j'ai fait des cookies en forme
d'organes génitaux masculins.
86
00:03:44,130 --> 00:03:46,031
Il ne fallait pas...
87
00:03:48,901 --> 00:03:51,269
C'est très détaillé.
88
00:03:51,271 --> 00:03:52,437
Merci.
89
00:03:52,439 --> 00:03:54,406
Les veines sont en gélatine.
90
00:03:57,643 --> 00:03:59,277
Regarde,
91
00:03:59,279 --> 00:04:01,980
Juif et chrétien.
92
00:04:02,815 --> 00:04:04,549
J'avais de la pâte en rab.
93
00:04:07,521 --> 00:04:08,687
C'est Leonard.
94
00:04:08,689 --> 00:04:10,088
Ils sont presque à la frontière.
95
00:04:10,090 --> 00:04:12,657
J'espère qu'ils ne feront pas
de folies au Mexique.
96
00:04:12,659 --> 00:04:14,559
C'est clair.
Enfermez vos filles
97
00:04:14,561 --> 00:04:15,894
ou Sheldon leur parlera
98
00:04:15,896 --> 00:04:18,096
du Accord de libre-échange
nord-américain.
99
00:04:19,398 --> 00:04:22,667
Ce fut une longue nuit pour moi.
100
00:04:26,406 --> 00:04:28,807
Selon le site des douanes mexicaines,
101
00:04:28,809 --> 00:04:31,910
les touristes ne devront pas
emmener plus de 5 disques lasers,
102
00:04:31,912 --> 00:04:33,812
20 CD,
103
00:04:33,814 --> 00:04:36,715
ou 12 cassettes vidéos.
104
00:04:36,717 --> 00:04:39,518
On n'a rien de tout ça.
105
00:04:39,520 --> 00:04:41,086
Comment le sais-tu ?
106
00:04:41,088 --> 00:04:44,322
Les VHS étaient reines
à l'époque de Feynman.
107
00:04:44,324 --> 00:04:46,291
Il y a peut-être
des compartiments secrets
108
00:04:46,293 --> 00:04:49,127
remplis avec les vidéos d'aérobic
de Jane Fonda.
109
00:04:49,129 --> 00:04:51,329
S'il y avait des compartiments secrets,
110
00:04:51,331 --> 00:04:54,166
tu ne crois pas que tu serais
déjà caché dedans ?
111
00:04:55,301 --> 00:04:58,804
Vous avez fait votre vaccin
pour la fièvre jaune ?
112
00:04:58,806 --> 00:05:02,307
Y en a pas besoin
pour aller au Mexique.
113
00:05:02,309 --> 00:05:03,775
On n'est jamais trop prudent.
114
00:05:03,777 --> 00:05:07,012
J'en ai eu un l'année dernière
avant d'aller à Epcot.
115
00:05:09,916 --> 00:05:11,416
Alors, Penny,
comment va la vie conjugale ?
116
00:05:11,418 --> 00:05:12,517
C'est super.
117
00:05:12,519 --> 00:05:14,152
J'aimerais juste que Leonard
ait le courage
118
00:05:14,154 --> 00:05:16,721
de dire à Sheldon
qu'il va emménager ici.
119
00:05:16,723 --> 00:05:18,857
Vous ne vivez toujours pas ensemble ?
120
00:05:18,859 --> 00:05:20,826
Si.
Enfin, il dort ici.
121
00:05:20,828 --> 00:05:22,260
Mais ce n'est qu'une question de temps
122
00:05:22,262 --> 00:05:23,595
avant que Sheldon
ne fasse un cauchemar
123
00:05:23,597 --> 00:05:24,830
et essaye de monter dans le lit
124
00:05:24,832 --> 00:05:27,499
avec un tas d'oreillers
qui a la forme de Leonard.
125
00:05:28,367 --> 00:05:30,135
En parlant de Sheldon,
126
00:05:30,137 --> 00:05:31,369
comment se passe la vie de célibataire ?
127
00:05:31,371 --> 00:05:33,171
Bien, je crois.
128
00:05:33,173 --> 00:05:34,739
Je me suis concentrée sur moi.
129
00:05:34,741 --> 00:05:36,708
Je pensais changer ma garde-robe.
130
00:05:36,710 --> 00:05:38,810
C'est bien !
131
00:05:39,979 --> 00:05:42,480
Mais j'ai décidé que je ne voulais pas
changer ma personnalité
132
00:05:42,482 --> 00:05:43,782
juste à cause d'un homme.
133
00:05:43,784 --> 00:05:46,651
C'est bien.
134
00:05:47,954 --> 00:05:49,087
C'est normal
135
00:05:49,089 --> 00:05:50,789
de vouloir changer de look
après une rupture.
136
00:05:50,791 --> 00:05:53,625
En fait, je pensais faire
un tout petit changement.
137
00:05:53,627 --> 00:05:54,960
- Tes pulls ?
- Tes lunettes ?
138
00:05:54,962 --> 00:05:56,528
- Tes cheveux ?
- Tes chaussures !
139
00:05:56,530 --> 00:05:58,630
Percer mes oreilles.
140
00:06:00,300 --> 00:06:01,766
Tu ne l'as jamais fait ?
141
00:06:01,768 --> 00:06:03,235
Ma mère disait
que les oreilles percées
142
00:06:03,237 --> 00:06:06,204
étaient l'apanage des putains,
des pirates et des génies.
143
00:06:07,406 --> 00:06:09,875
Tu es adulte maintenant.
144
00:06:09,877 --> 00:06:12,544
Je sais, mais Sheldon
avait ajouté une clause
145
00:06:12,546 --> 00:06:13,879
au Traité de Relation
146
00:06:13,881 --> 00:06:15,247
qui interdisait
les opérations cosmétiques
147
00:06:15,249 --> 00:06:17,616
sauf si c'était
pour ressembler à un Klingon.
148
00:06:19,018 --> 00:06:20,719
On t'emmenera
au centre commercial.
149
00:06:20,721 --> 00:06:22,287
Pourquoi ?
Je peux le faire ici.
150
00:06:22,289 --> 00:06:23,321
Vraiment ?
151
00:06:23,323 --> 00:06:24,856
Tu as un pistolet ?
152
00:06:24,858 --> 00:06:26,291
Tout ce qu'il faut c'est une aiguille
et un glaçon.
153
00:06:26,293 --> 00:06:27,626
Je l'ai déjà fait une dizaine de fois.
154
00:06:27,628 --> 00:06:29,194
Je ne sais pas.
155
00:06:29,196 --> 00:06:30,929
Allez.
Je serai douce.
156
00:06:30,931 --> 00:06:33,098
Laisse-moi dépuceler tes oreilles.
157
00:06:34,634 --> 00:06:37,469
Cette fête est bizarre.
158
00:06:39,872 --> 00:06:41,439
Roule plus doucement.
159
00:06:41,441 --> 00:06:42,974
J'ai entendu dire que la police
mexicaine ciblait les touristes.
160
00:06:42,976 --> 00:06:44,943
Ce n'est pas un problème.
161
00:06:44,945 --> 00:06:46,111
S'il se passe quelque chose,
162
00:06:46,113 --> 00:06:47,879
Koothrappali se mettra au volant
163
00:06:47,881 --> 00:06:50,882
et mettra un sombrero sur sa tête.
164
00:06:50,884 --> 00:06:54,686
Mec, combien de races peux-tu
offenser en une seule phrase ?
165
00:06:54,688 --> 00:06:55,820
Je ne sais pas.
166
00:06:55,822 --> 00:06:58,056
Tu as regardé les Jeux olympiques
avec moi ?
167
00:06:59,158 --> 00:07:01,359
Sheldon, tu arrives à croire
qu'on soit dans le van
168
00:07:01,361 --> 00:07:03,361
d'un des plus grands
esprits scientifiques
169
00:07:03,363 --> 00:07:05,096
du 20e siècle ?
170
00:07:05,098 --> 00:07:06,498
C'est comme la Batmobile.
171
00:07:07,233 --> 00:07:08,867
Si Batman était réel
172
00:07:08,869 --> 00:07:10,335
et scientifique
173
00:07:10,337 --> 00:07:13,071
et que sa voiture n'était pas cool.
174
00:07:13,073 --> 00:07:14,940
C'est extraordinaire.
175
00:07:14,942 --> 00:07:17,943
Peut-être qu'un peu de son mojo
déteindra sur nous.
176
00:07:17,945 --> 00:07:20,345
Peut-être qu'entre ça
et sa villa,
177
00:07:20,347 --> 00:07:22,447
on sera touchés par la grâce.
178
00:07:22,449 --> 00:07:25,583
D'habitude je n'ai pas foi
dans les gris-gris et les talismans.
179
00:07:25,585 --> 00:07:27,018
Mais je dois admettre
180
00:07:27,020 --> 00:07:28,620
que sentir la forme des fesses
181
00:07:28,622 --> 00:07:32,223
de Richard Feynman
contre les miennes...
182
00:07:32,225 --> 00:07:35,060
ça fait jaillir mon fluide créatif.
183
00:07:36,429 --> 00:07:38,096
Je dois rendre ce van.
184
00:07:38,098 --> 00:07:40,532
Garde ton fluide créatif
dans ton pantalon.
185
00:07:42,235 --> 00:07:43,301
C'était quoi ?
186
00:07:43,303 --> 00:07:44,936
Je crois que c'est le pneu.
187
00:07:44,938 --> 00:07:47,439
Et si c'était des bandits
qui nous tiraient dessus ?
188
00:07:47,441 --> 00:07:48,807
Si on se faisait kidnapper ?
189
00:07:48,809 --> 00:07:51,476
Si on finissait dans une usine
à fabriquer des piñatas Bart Simpson
190
00:07:51,478 --> 00:07:53,745
pour le reste de nos vies ?
191
00:07:53,747 --> 00:07:55,914
C'est le pneu.
192
00:07:57,918 --> 00:07:58,950
Quoi ?
193
00:07:58,952 --> 00:08:01,519
Je suis trop vieux pour ces conneries.
194
00:08:04,523 --> 00:08:07,092
Amy, j'ai vu
que ton statut disait toujours
195
00:08:07,094 --> 00:08:09,527
"en couple" sur Facebook.
196
00:08:09,529 --> 00:08:10,962
Tu as raison.
197
00:08:10,964 --> 00:08:13,164
Je devrais sûrement le dire
à tous mes amis sur Facebook.
198
00:08:13,166 --> 00:08:16,935
Penny, je ne suis plus en couple.
199
00:08:18,471 --> 00:08:20,638
Tu as changé le tien
en "mariée" ?
200
00:08:20,640 --> 00:08:22,073
Non, pas encore.
201
00:08:22,075 --> 00:08:24,109
Il y a encore quelques personnes
à qui je ne l'ai pas dit.
202
00:08:24,111 --> 00:08:25,176
Qui ?
203
00:08:25,178 --> 00:08:26,678
Mes parents
204
00:08:26,680 --> 00:08:28,179
et toute ma famille.
205
00:08:28,181 --> 00:08:29,948
Quoi ?
206
00:08:29,950 --> 00:08:31,016
Pourquoi ?
207
00:08:31,018 --> 00:08:32,450
Je ne veux pas blesser mon père.
208
00:08:32,452 --> 00:08:33,651
Il a toujours voulu
209
00:08:33,653 --> 00:08:35,320
danser avec sa fille
le jour de son mariage.
210
00:08:35,322 --> 00:08:36,855
Et le mariage de ta sœur ?
211
00:08:36,857 --> 00:08:39,824
Ils avaient commencé,
mais elle a perdu les eaux.
212
00:08:40,993 --> 00:08:42,894
S'il découvre
qu'on a fait ça en cachette,
213
00:08:42,896 --> 00:08:44,062
ça va lui briser le cœur.
214
00:08:44,064 --> 00:08:45,897
Combien de temps
vas-tu lui cacher ?
215
00:08:45,899 --> 00:08:48,733
Ça ne va pas empirer
si tu attends ?
216
00:08:48,735 --> 00:08:50,268
Pas nécessairement.
217
00:08:50,270 --> 00:08:52,103
Mon père ne rajeunit pas,
218
00:08:52,105 --> 00:08:53,705
donc si j'attends assez longtemps,
219
00:08:53,707 --> 00:08:55,473
je pourrais lui dire
qu'il m'a conduite à l'autel
220
00:08:55,475 --> 00:08:57,008
et que c'était magique.
221
00:09:02,148 --> 00:09:04,315
Quand as-tu appris
à changer un pneu ?
222
00:09:04,317 --> 00:09:06,684
Tout gentleman qui se respecte
devrait savoir le faire
223
00:09:06,686 --> 00:09:08,987
au cas où il tombe
sur une demoiselle en détresse
224
00:09:08,989 --> 00:09:10,488
au bord de la route.
225
00:09:11,824 --> 00:09:12,991
Si je vois un seul scorpion,
226
00:09:12,993 --> 00:09:14,359
je vais monter sur le dos
de quelqu'un
227
00:09:14,361 --> 00:09:16,394
et je ne redescendrais jamais.
228
00:09:16,396 --> 00:09:18,630
Là voilà ta demoiselle.
229
00:09:19,965 --> 00:09:22,333
Celui-là est coincé.
230
00:09:22,335 --> 00:09:23,968
Tu tournes dans le bon sens ?
231
00:09:25,539 --> 00:09:26,805
J'ai enlevé les quatre autres
232
00:09:26,807 --> 00:09:28,339
et quand je suis arrivé à celui-là,
je me suis dit,
233
00:09:28,341 --> 00:09:30,208
"Je suis trop bon.
Je vais corser les choses."
234
00:09:30,210 --> 00:09:32,077
Laisse-moi essayer.
235
00:09:38,551 --> 00:09:41,319
Tu avais raison,
il ne tourne pas dans l'autre sens.
236
00:09:52,259 --> 00:09:53,761
Et voilà.
237
00:09:53,762 --> 00:09:54,727
C'est fait !
238
00:09:54,729 --> 00:09:56,162
Ça n'a pas fait trop mal.
239
00:09:57,465 --> 00:09:59,065
Joli.
240
00:09:59,067 --> 00:10:01,067
Si ma mère me voyait,
241
00:10:01,069 --> 00:10:03,670
elle m'enfermerait
dans le placard des péchés.
242
00:10:05,739 --> 00:10:07,173
C'est une blague, pas vrai ?
243
00:10:07,175 --> 00:10:08,875
En fait, c'était elle la blague.
244
00:10:08,877 --> 00:10:10,977
Je pouvais encore voir la télé
à travers les planches.
245
00:10:12,046 --> 00:10:13,546
Je commence à voir
246
00:10:13,548 --> 00:10:15,615
pourquoi toi et ta mère
n'êtes pas proches.
247
00:10:16,383 --> 00:10:17,517
Je parie qu'elle lui dirait
quand même
248
00:10:17,519 --> 00:10:18,618
si elle s'était mariée.
249
00:10:18,620 --> 00:10:20,587
Tu ne vas pas laisser tomber ?
250
00:10:20,589 --> 00:10:22,522
C'est triste
qu'ils ne le sachent pas.
251
00:10:22,524 --> 00:10:24,157
Ils adorent Leonard.
252
00:10:24,159 --> 00:10:25,425
Bien, je les appelle ?
253
00:10:25,427 --> 00:10:26,559
Je vais appeler.
254
00:10:28,129 --> 00:10:29,696
Pourquoi je suis si nerveuse ?
255
00:10:29,698 --> 00:10:30,964
C'est compréhensible.
256
00:10:30,966 --> 00:10:33,700
Amy a eu peur de dire à sa mère
qu'elle avait rompu avec Sheldon
257
00:10:33,702 --> 00:10:34,868
Vraiment ? Alors ?
258
00:10:34,870 --> 00:10:36,135
Elle t'a fait aller
259
00:10:36,137 --> 00:10:37,670
dans le tiroir des ruptures ?
260
00:10:39,306 --> 00:10:40,907
Pour être honnête...
261
00:10:40,909 --> 00:10:42,467
Je ne lui ai pas encore dit.
262
00:10:42,468 --> 00:10:44,235
Tu me fais la leçon
263
00:10:44,236 --> 00:10:46,203
et tu n'as encore rien dit
à ta mère ?
264
00:10:46,573 --> 00:10:48,372
Je me sens nauséeuse
après toute cette perte de sang.
265
00:10:48,373 --> 00:10:50,006
Je ne sais pas de quoi tu parles.
266
00:10:52,076 --> 00:10:53,810
Bien.
J'appelle chez moi,
267
00:10:53,812 --> 00:10:55,312
mais après, tu appelleras ta mère.
268
00:10:55,314 --> 00:10:57,447
Facile à dire pour toi.
269
00:10:57,449 --> 00:10:59,749
Tu n'as jamais eu
à regarder les infos comme ça.
270
00:11:02,353 --> 00:11:03,520
Salut, papa.
271
00:11:03,522 --> 00:11:04,788
Salut, championne.
272
00:11:04,790 --> 00:11:06,189
Comment va ma fille ?
273
00:11:06,191 --> 00:11:07,824
Bien.
Maman est là ?
274
00:11:07,826 --> 00:11:09,926
Elle est sortie avec ton frère.
275
00:11:09,928 --> 00:11:12,796
Il vient d'obtenir sa dixième
"médaille pour un mois de sobriété".
276
00:11:13,998 --> 00:11:17,767
Elle va lui faire un collier.
277
00:11:17,769 --> 00:11:19,236
Je lui parlerai plus tard.
278
00:11:19,238 --> 00:11:21,071
Papa, je dois te dire un truc.
279
00:11:21,706 --> 00:11:24,207
Leonard et moi sommes mariés.
280
00:11:24,209 --> 00:11:25,375
Vraiment ?
281
00:11:25,377 --> 00:11:26,710
Depuis quand ?
282
00:11:26,712 --> 00:11:28,378
La semaine dernière.
Désolée, j'aurais dû te le dire.
283
00:11:28,380 --> 00:11:29,746
C'était sur un coup de tête.
284
00:11:29,748 --> 00:11:30,981
Je me sens mal.
285
00:11:30,983 --> 00:11:32,349
Ne sois pas déçu.
286
00:11:32,351 --> 00:11:34,551
Tu es heureuse ?
287
00:11:34,553 --> 00:11:35,552
Très.
288
00:11:35,554 --> 00:11:36,853
Leonard est génial.
289
00:11:36,855 --> 00:11:38,688
Alors je suis content pour toi.
290
00:11:38,690 --> 00:11:40,890
Merci, papa.
291
00:11:40,892 --> 00:11:41,958
Ça signifie beaucoup pour moi.
292
00:11:41,960 --> 00:11:43,260
Je comprends que ça puisse être dur
293
00:11:43,262 --> 00:11:44,494
de dire à quelqu'un quelque chose
294
00:11:44,496 --> 00:11:46,429
qui pourrait le blesser.
295
00:11:46,431 --> 00:11:47,664
Ça l'est.
296
00:11:47,666 --> 00:11:49,065
Tu es le meilleur papa.
297
00:11:49,067 --> 00:11:52,569
Retiens bien ça.
298
00:11:52,571 --> 00:11:54,904
J'ai aussi une nouvelle.
299
00:11:54,906 --> 00:11:56,539
Qu'est-ce que c'est ?
300
00:11:56,541 --> 00:11:59,709
Tu vois la nouvelle herse
que j'ai achetée pour le tracteur ?
301
00:12:00,779 --> 00:12:01,811
Tu devrais la voir.
302
00:12:01,813 --> 00:12:04,481
C'est un bel engin.
303
00:12:04,483 --> 00:12:07,217
Bref...
304
00:12:07,219 --> 00:12:10,186
J'ai reculé sur ton bébé cochon avec.
305
00:12:10,188 --> 00:12:12,689
Lune Dansante ?
306
00:12:12,691 --> 00:12:15,925
Il ne danse plus maintenant.
307
00:12:15,927 --> 00:12:17,894
Tu as tué mon cochon ?
308
00:12:18,929 --> 00:12:20,130
Ce n'est pas moi.
309
00:12:20,132 --> 00:12:22,465
Le véto s'en est occupé.
310
00:12:22,467 --> 00:12:24,200
Quand ?
311
00:12:24,202 --> 00:12:27,270
Il y a... 10, 12 mois.
312
00:12:28,606 --> 00:12:29,973
Tu ne m'as rien dit pendant un an ?
313
00:12:29,975 --> 00:12:32,442
Les chiens ne font pas des chats.
314
00:12:33,477 --> 00:12:34,644
Je t'aime championne.
315
00:12:34,646 --> 00:12:36,313
Je dois y aller !
316
00:12:38,749 --> 00:12:40,950
Amy, à ton tour.
317
00:12:50,494 --> 00:12:52,662
Que fais-tu ?
318
00:12:52,664 --> 00:12:54,631
Ça s'appelle des cours
de préparation à l'accouchement.
319
00:12:54,633 --> 00:12:57,267
Ça t'aide à pousser.
320
00:12:58,102 --> 00:12:59,369
Super.
321
00:12:59,371 --> 00:13:00,770
Il pousse avec son utérus.
322
00:13:03,040 --> 00:13:05,909
Il doit y avoir une façon
plus intelligente de l'enlever.
323
00:13:05,911 --> 00:13:07,677
Ce n'est qu'un problème de physique.
324
00:13:07,679 --> 00:13:08,945
C'est vrai.
325
00:13:08,947 --> 00:13:11,981
Archimède a dit :
"Donnez-moi un levier assez long
326
00:13:11,983 --> 00:13:13,483
et un point fixe,
327
00:13:13,485 --> 00:13:14,818
et je soulèverai la Terre."
328
00:13:14,820 --> 00:13:16,519
Bien sûr.
329
00:13:16,521 --> 00:13:18,221
On doit trouver quelque chose
330
00:13:18,223 --> 00:13:20,724
qui fasse un levier assez long
pour bouger ça.
331
00:13:20,726 --> 00:13:21,958
Exactement.
332
00:13:21,960 --> 00:13:23,126
Je parie qu'il y a un truc
dans les parages
333
00:13:23,128 --> 00:13:24,728
qui pourrait servir de bâton.
334
00:13:24,730 --> 00:13:27,163
Voyons voir, un bâton, un levier...
335
00:13:27,165 --> 00:13:28,565
Attendez !
336
00:13:28,567 --> 00:13:30,300
Réfléchissons à une chose
à la fois.
337
00:13:30,302 --> 00:13:31,968
Tout d'abord, on doit décider
338
00:13:31,970 --> 00:13:34,270
si on appelle ça
un levier ou un bâton.
339
00:13:36,240 --> 00:13:38,174
Et plus vite on décidera
que c'est un levier,
340
00:13:38,176 --> 00:13:41,044
plus vite on pourra retrousser
nos manches et non pas manchettes
341
00:13:41,046 --> 00:13:42,712
et se mettre au boulot.
342
00:13:42,714 --> 00:13:44,614
Nous allons rester là à jamais.
343
00:13:48,285 --> 00:13:49,719
Merci beaucoup, les filles.
344
00:13:49,721 --> 00:13:50,787
Qu'est-ce qu'on a fait ?
345
00:13:50,789 --> 00:13:52,055
Avant que j'appelle,
346
00:13:52,057 --> 00:13:53,356
mon cochon allait bien
347
00:13:53,358 --> 00:13:54,691
et se roulait tranquillement
dans la boue.
348
00:13:54,693 --> 00:13:57,060
Maintenant il est enterré illégalement
dans le jardin
349
00:13:57,062 --> 00:13:59,362
à côté de mon arrière grand-mère.
350
00:13:59,364 --> 00:14:01,598
Vraiment ?
351
00:14:01,600 --> 00:14:04,501
Ils ne l'ont pas mangé ?
352
00:14:04,503 --> 00:14:06,369
Non.
353
00:14:06,371 --> 00:14:09,038
Il faisait partie de la famille.
354
00:14:09,040 --> 00:14:12,108
En tant que petit-déjeuner ?
355
00:14:13,878 --> 00:14:15,311
Ce n'est pas drôle.
356
00:14:15,313 --> 00:14:16,780
À ton tour.
Appelle ta mère.
357
00:14:16,782 --> 00:14:18,281
Peut-être plus tard.
358
00:14:18,283 --> 00:14:21,017
Ton cochon mort m'a rendue triste.
359
00:14:21,019 --> 00:14:23,019
Et m'a donné un peu faim.
360
00:14:23,021 --> 00:14:24,521
Appelle-la.
361
00:14:26,224 --> 00:14:27,857
Bien.
362
00:14:30,628 --> 00:14:31,995
Salut, maman.
363
00:14:31,997 --> 00:14:33,329
Compose le numéro.
364
00:14:35,032 --> 00:14:36,866
Tu t'en es rendu compte, hein ?
365
00:14:40,771 --> 00:14:43,139
Salut, maman.
Comment tu vas ?
366
00:14:44,375 --> 00:14:45,608
Bien.
367
00:14:45,610 --> 00:14:47,243
Le boulot ?
368
00:14:47,245 --> 00:14:48,211
C'est bien.
369
00:14:48,213 --> 00:14:49,612
Je vais bien.
370
00:14:49,614 --> 00:14:51,748
Je voulais te demander,
371
00:14:51,750 --> 00:14:55,151
pourquoi tante Doe et tante Florence
ne se sont jamais entendues ?
372
00:14:55,153 --> 00:14:56,519
Donne-moi ça.
373
00:14:56,521 --> 00:14:58,021
Amy a rompu avec Sheldon,
374
00:14:58,023 --> 00:14:59,088
elle s'est faite percer les oreilles
375
00:14:59,090 --> 00:15:01,658
et elle nous a fait manger
des gâteaux-penis.
376
00:15:04,728 --> 00:15:05,962
Un moment.
377
00:15:05,964 --> 00:15:07,997
Elle veut te parler.
378
00:15:12,236 --> 00:15:14,137
Je ne crois pas que ça marche.
379
00:15:14,139 --> 00:15:15,705
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
380
00:15:20,678 --> 00:15:23,413
Il doit bien y avoir
une autre solution.
381
00:15:23,415 --> 00:15:25,348
Si on était dans Star Trek,
382
00:15:25,350 --> 00:15:27,517
on utiliserait un phaser
pour l'exploser.
383
00:15:27,519 --> 00:15:29,385
Non, le faisceau serait trop large.
384
00:15:29,387 --> 00:15:30,987
Il nous faut quelque chose
de plus précis,
385
00:15:30,989 --> 00:15:32,989
comme les yeux laser de Superman.
386
00:15:32,991 --> 00:15:34,324
L'anneau de Green Lantern
387
00:15:34,326 --> 00:15:36,426
pourrait générer une main verte géante
qui le dévisserait.
388
00:15:36,428 --> 00:15:37,961
Si tu veux une main verte géante,
389
00:15:37,963 --> 00:15:39,229
pourquoi pas Hulk ?
390
00:15:39,231 --> 00:15:40,797
Hulk ne passerait jamais
391
00:15:40,799 --> 00:15:42,999
la frontière avec son tempérament.
392
00:15:43,001 --> 00:15:44,601
OK, les gars,
393
00:15:44,603 --> 00:15:46,569
non pas qu'appeler
l'un des Avengers
394
00:15:46,571 --> 00:15:48,805
ne soit pas un choix raisonnable,
395
00:15:48,807 --> 00:15:49,939
mais on est des scientifiques.
396
00:15:49,941 --> 00:15:51,608
On ne pourrait pas résoudre ça
397
00:15:51,610 --> 00:15:52,976
grâce à la science ?
398
00:15:52,978 --> 00:15:55,011
C'est vrai,
on pourrait utiliser la science.
399
00:15:55,013 --> 00:15:56,279
Mais c'est ton enterrement
de vie de garçon.
400
00:15:56,281 --> 00:15:57,680
Débride-toi.
401
00:16:12,029 --> 00:16:13,930
On va,
402
00:16:13,932 --> 00:16:17,066
On va te percuter !
403
00:16:17,835 --> 00:16:19,702
On va,
404
00:16:19,704 --> 00:16:22,105
On va te percuter !
405
00:16:23,774 --> 00:16:25,108
Mon pote, t'es un mec
406
00:16:25,110 --> 00:16:26,576
qui fait beaucoup de bruit.
407
00:16:26,578 --> 00:16:27,810
En jouant dans la rue,
408
00:16:27,812 --> 00:16:29,579
tu seras un homme un jour.
409
00:16:29,581 --> 00:16:32,382
Tu as de la boue sur le visage,
honte à toi,
410
00:16:32,384 --> 00:16:35,318
donnant des coups de pieds
dans tous les endroits.
411
00:16:40,224 --> 00:16:41,724
J'ai une mémoire eidétique.
412
00:16:41,726 --> 00:16:43,192
Parfois c'est une malédiction.
413
00:16:48,198 --> 00:16:50,233
Je ne savais pas
414
00:16:50,235 --> 00:16:51,935
que les tortillas étaient
un si bon combustible.
415
00:16:51,937 --> 00:16:55,838
C'est principalement des hydrocarbures
enrobées de graisse.
416
00:16:55,840 --> 00:16:57,807
Espérons que l'écrou se dilate.
417
00:16:57,809 --> 00:17:00,043
Et si la nourriture
attire des animaux ?
418
00:17:00,045 --> 00:17:02,178
On a de la nourriture
pour les animaux.
419
00:17:02,180 --> 00:17:03,546
- C'est vrai ?
- Oui.
420
00:17:03,548 --> 00:17:06,249
Une saucisse d'1 m 80
avec un T-shirt de Flash.
421
00:17:06,251 --> 00:17:08,685
C'est pas sympa.
422
00:17:08,687 --> 00:17:10,553
C'est la fête.
Débride-toi.
423
00:17:15,593 --> 00:17:18,595
C'est quoi cette odeur ?
424
00:17:18,597 --> 00:17:19,829
De la sauce salsa qui brûle.
425
00:17:19,831 --> 00:17:21,564
J'espère que l'acidité et la salinité
426
00:17:21,566 --> 00:17:23,633
combinée avec l'électricité
vont attaquer l'écrou.
427
00:17:23,635 --> 00:17:26,169
C'est une idée brillante.
428
00:17:26,171 --> 00:17:29,606
Ton diplôme du MIT est peut-être
utile finalement.
429
00:17:29,608 --> 00:17:32,075
J'ai vu ça dans Mythbusters.
430
00:17:37,314 --> 00:17:40,049
OK, cette rouille,
431
00:17:40,051 --> 00:17:42,852
combinée avec de l'aluminium
432
00:17:42,854 --> 00:17:44,454
donne de la thermite.
433
00:17:44,456 --> 00:17:45,455
Super.
434
00:17:45,457 --> 00:17:47,590
Quelques pincées devaient
faire l'affaire.
435
00:17:47,592 --> 00:17:49,559
Est-ce que ça va suffire ?
436
00:17:49,561 --> 00:17:50,526
Commençons petit.
437
00:17:50,528 --> 00:17:51,561
On pourra toujours en rajouter.
438
00:17:51,563 --> 00:17:54,497
Tu as joué avec le feu, écrou,
439
00:17:54,499 --> 00:17:58,201
mais tu vas te brûler.
440
00:18:15,586 --> 00:18:16,819
Regarde !
441
00:18:16,821 --> 00:18:19,522
L'écrou a sauté.
442
00:18:36,705 --> 00:18:38,172
Que...
443
00:18:38,174 --> 00:18:40,307
Déjà là ?
444
00:18:42,444 --> 00:18:43,844
On a crevé
445
00:18:43,846 --> 00:18:45,145
et on n'a pas pu enlever le pneu.
446
00:18:45,147 --> 00:18:46,980
Désolée.
447
00:18:46,982 --> 00:18:48,315
Merci.
448
00:18:48,317 --> 00:18:49,783
Si ça peut te remonter le moral,
449
00:18:49,785 --> 00:18:51,085
j'ai percé les oreilles d'Amy
450
00:18:51,087 --> 00:18:53,854
et sa mère l'a mise au coin
dans mon placard.
451
00:18:58,159 --> 00:18:59,693
On a ruiné le van de Feynman.
452
00:18:59,695 --> 00:19:02,262
Mon père a tué mon cochon
avec son tracteur.
453
00:19:02,264 --> 00:19:04,698
J'ai passé la nuit à Mexico
avec Sheldon.
454
00:19:04,700 --> 00:19:06,033
Tu as gagné.