1 00:00:01,377 --> 00:00:03,462 Como anda aquela sua namorada? 2 00:00:03,629 --> 00:00:05,089 - Terminei com ela. - Por quê? 3 00:00:05,256 --> 00:00:09,176 Ela disse que não queria mais me ver e achei um insulto. 4 00:00:10,177 --> 00:00:12,346 Achei que estavam bem. O que houve? 5 00:00:12,513 --> 00:00:14,682 Não sei. Ela nem me deu um motivo. 6 00:00:14,849 --> 00:00:16,642 Sem problema, podemos descobrir. 7 00:00:16,809 --> 00:00:20,730 Por que mulheres rejeitam Raj? 8 00:00:21,522 --> 00:00:23,357 Podemos não fazer esse jogo? 9 00:00:23,524 --> 00:00:26,152 Não gosta de jogos, já é um motivo. 10 00:00:27,194 --> 00:00:29,530 - Ignore-o. - É, sinto muito pelo término. 11 00:00:29,697 --> 00:00:32,158 - Tudo bem, estou bem. - É claro que está. 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,785 Nem todo membro da espécie acha um par. 13 00:00:34,952 --> 00:00:39,415 Sir Isaac Newton morreu virgem. Veja tudo o que ele fez. 14 00:00:40,291 --> 00:00:41,917 Não sou virgem, Sheldon. 15 00:00:42,084 --> 00:00:45,421 E agora está se achando melhor do que Isaac Newton? 16 00:00:46,172 --> 00:00:48,507 Não é à toa que mulheres rejeitam você. 17 00:00:49,759 --> 00:00:52,136 - Isso não foi legal. - Ele disse que estava bem. 18 00:00:52,303 --> 00:00:54,847 Às vezes as pessoas dizem coisas que não querem dizer. 19 00:00:55,014 --> 00:00:57,892 Que paradoxo. Se o que disse é verdade... 20 00:00:58,058 --> 00:01:00,853 então significa que você pode ter mentido. 21 00:01:01,520 --> 00:01:04,940 Cuidado, vi isso em Star Trek, sairá fumaça das orelhas dele. 22 00:01:06,901 --> 00:01:08,778 - Oi. - Oi, garotos. Como estão? 23 00:01:08,986 --> 00:01:13,407 Achei que a conversa ia bem, mas no fim eu estava ofendendo. 24 00:01:13,616 --> 00:01:15,367 Tão normal. 25 00:01:16,327 --> 00:01:19,622 - O que você fez? - Discutíamos o término de Raj... 26 00:01:19,789 --> 00:01:21,957 e aparentemente, fui insensível. 27 00:01:22,124 --> 00:01:25,211 - Tudo bem, estou bem. - Não caia nessa. 28 00:01:25,377 --> 00:01:29,173 Ele fará você compará-lo a um virgem e você virará vilã. 29 00:01:30,758 --> 00:01:34,345 Quando eu disse que estava bem, era para encerrar o assunto. 30 00:01:34,512 --> 00:01:37,556 - E por que não disse isso? - Porque ninguém faz isso. 31 00:01:37,723 --> 00:01:40,643 Eu preferiria que me dissessem o que pensam. 32 00:01:40,810 --> 00:01:44,438 Não preferiria. Não mesmo. Com certeza não. 33 00:01:45,356 --> 00:01:47,066 Certamente seria mais fácil. 34 00:01:47,233 --> 00:01:51,904 Vocês nem imaginam como é duro tentar identificar emoções. 35 00:01:52,112 --> 00:01:54,573 - Deve ser muito frustrante. - Obrigado. 36 00:01:54,782 --> 00:01:55,908 E também triste. 37 00:01:56,116 --> 00:01:57,952 Agora você está se exibindo. 38 00:01:59,745 --> 00:02:02,289 Li que uma equipe do MIT criou um aparelho... 39 00:02:02,456 --> 00:02:04,834 que ajuda pessoas a identificar emoções humanas. 40 00:02:05,000 --> 00:02:07,878 Acha que eles reprogramariam o Sheldon? Legal. 41 00:02:09,505 --> 00:02:12,132 O aparelho acerta 85 por cento das vezes. 42 00:02:12,299 --> 00:02:13,717 É difícil de acreditar. 43 00:02:13,926 --> 00:02:16,637 Que cientistas sem habilidades sociais... 44 00:02:16,804 --> 00:02:20,307 - inventariam uma máquina assim? - Mudei de ideia. Acredito. 45 00:02:21,892 --> 00:02:25,938 Tenho contatos no MIT. Podemos conseguir um protótipo. 46 00:02:26,814 --> 00:02:28,399 O que você acha? 47 00:02:28,566 --> 00:02:31,402 Uma máquina que lê emoções é intrigante. 48 00:02:31,569 --> 00:02:34,321 Ela poderia me ajudar a ser um amigo mais atencioso. 49 00:02:34,530 --> 00:02:35,990 Isso não seria legal? 50 00:02:36,198 --> 00:02:40,452 E a identificar meus inimigos, descobrir os medos deles... 51 00:02:41,036 --> 00:02:43,914 e então eu usaria esses medos para destruí-los. 52 00:02:45,749 --> 00:02:48,043 Eu gostei da primeira parte. 53 00:03:07,146 --> 00:03:08,647 BIG BANG: A TEORIA 54 00:03:13,193 --> 00:03:17,531 Você sabe o que fará no quarto do Sheldon já que ele se mudou? 55 00:03:17,698 --> 00:03:20,075 Pensei em uma biblioteca ou sala de jogos. 56 00:03:20,242 --> 00:03:23,537 - Que tal uma sala de trens? - Você gosta de trens. Eu não. 57 00:03:23,704 --> 00:03:26,040 Amy não me deixa ter uma sala de trens. 58 00:03:27,833 --> 00:03:31,045 Os caras do MIT ligaram sobre o leitor de emoções. 59 00:03:31,211 --> 00:03:33,297 Mandarão o protótipo para você testar. 60 00:03:34,089 --> 00:03:38,218 Ótimo. Mas não sei como me sinto sendo feito de cobaia. 61 00:03:38,385 --> 00:03:41,138 Quando receber a máquina, você pode descobrir. 62 00:03:42,348 --> 00:03:46,185 Eu poderia usar para entender por que mulheres me dão o fora. 63 00:03:46,352 --> 00:03:49,647 Para quê? Mande uma avaliação para suas ex-namoradas... 64 00:03:49,813 --> 00:03:52,608 e diga que se preencherem, ganharão um prêmio. 65 00:03:53,192 --> 00:03:56,236 Não é má ideia. Talvez eu até possa reuni-las... 66 00:03:56,403 --> 00:03:59,448 como em um grupo focal, para ver qual é o problema. 67 00:03:59,782 --> 00:04:02,242 Não. Raj, é uma péssima ideia. 68 00:04:02,409 --> 00:04:03,702 É. Era uma piada. 69 00:04:04,328 --> 00:04:05,579 Sério? 70 00:04:05,746 --> 00:04:07,456 Uma dica. As piadas melhoram... 71 00:04:07,623 --> 00:04:10,709 se terminarem com "quá-quá-quá" ou "ha-ha-ha". 72 00:04:13,837 --> 00:04:16,423 Boa notícia. A TV que quero cabe na sala... 73 00:04:16,590 --> 00:04:20,094 e se eu deixar a cortina aberta, posso assistir do trabalho. 74 00:04:21,261 --> 00:04:24,890 Pode esperar para redecorar? Meu irmão virá em umas semanas. 75 00:04:25,057 --> 00:04:27,184 Claro. O que se passa com seu irmão? 76 00:04:27,351 --> 00:04:30,187 Meu pai pediu para eu indicá-lo no meu trabalho. 77 00:04:30,354 --> 00:04:31,397 É uma boa ideia? 78 00:04:31,563 --> 00:04:35,234 Eles vão considerar alguém que foi preso por vender drogas? 79 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 Bem, eu vendo fármacos. 80 00:04:37,486 --> 00:04:41,323 É só um jeito complicado de falar drogas. 81 00:04:42,074 --> 00:04:47,538 Ele achará bom levar as amostras em uma mala em vez de no cólon. 82 00:04:49,331 --> 00:04:51,000 Ele ficará por quanto tempo? 83 00:04:51,166 --> 00:04:55,254 Não sei. Alguns dias. A menos que seja contratado. Quem sabe? 84 00:04:55,838 --> 00:04:57,256 "Quem sabe?" Empolgante. 85 00:04:57,423 --> 00:05:00,676 Poderei acordar todo dia e ir ver se ele ainda está aqui. 86 00:05:01,719 --> 00:05:05,389 - Isso não é um problema, é? - Claro que não, ele é seu irmão. 87 00:05:05,556 --> 00:05:07,516 Está bem. Obrigada. Você é demais. 88 00:05:07,683 --> 00:05:11,437 Lembre-se disso quando a TV cair da parede e nos esmagar. 89 00:05:14,857 --> 00:05:18,402 É demais. Ela interpreta emoções com um sinal sem fio... 90 00:05:18,569 --> 00:05:21,613 e analisa mudanças na respiração e batimento cardíaco. 91 00:05:21,780 --> 00:05:23,490 É demais uma máquina fazer isso. 92 00:05:23,657 --> 00:05:25,617 Sim. Quando robôs assumirem... 93 00:05:25,784 --> 00:05:28,912 eles saberão que eu sempre torci por eles. 94 00:05:30,330 --> 00:05:32,124 Sincronizei a tela com o celular. 95 00:05:32,332 --> 00:05:33,709 Experimente. 96 00:05:33,876 --> 00:05:37,421 Verei fotos para disparar uma resposta emocional... 97 00:05:37,588 --> 00:05:40,424 e veremos se a máquina as identifica direito. 98 00:05:40,591 --> 00:05:42,926 Só detecta feliz, triste, bravo e animado. 99 00:05:43,093 --> 00:05:46,388 E não seus outros sentimentos, como: "O que fiz da minha vida?" 100 00:05:50,225 --> 00:05:53,020 Certo, estou vendo a primeira foto. 101 00:05:53,604 --> 00:05:55,898 Você está... 102 00:05:56,065 --> 00:05:57,066 feliz? 103 00:05:57,441 --> 00:05:59,651 Sim. Estou vendo filhotinhos. 104 00:06:00,527 --> 00:06:03,739 Está ignorando os dentinhos de lâminas deles, mas tudo bem. 105 00:06:05,032 --> 00:06:06,617 - Tente outra vez. - Certo. 106 00:06:07,826 --> 00:06:09,453 Como diz que eu me sinto? 107 00:06:10,120 --> 00:06:11,121 Triste. 108 00:06:11,330 --> 00:06:13,624 Sim. Estou vendo a foto da minha avó. 109 00:06:13,999 --> 00:06:15,167 Bem, faz sentido... 110 00:06:15,334 --> 00:06:17,628 - ela morreu, e sente saudades. - Sim. 111 00:06:17,795 --> 00:06:20,422 E teme ficar com esse pescoço de tartaruga. 112 00:06:24,760 --> 00:06:28,430 Agora diz que você está brava. Decida-se. 113 00:06:32,142 --> 00:06:35,604 Certo, Emily. É, parece ótimo. Até lá. 114 00:06:36,146 --> 00:06:37,689 É a Emily, sua ex-namorada? 115 00:06:37,856 --> 00:06:41,985 Reunirei minhas ex para saber por que terminaram comigo... 116 00:06:42,152 --> 00:06:44,029 e como eu posso melhorar. 117 00:06:44,196 --> 00:06:46,990 Você fez mesmo isso? Qual é o seu problema? 118 00:06:47,157 --> 00:06:48,784 Nós vamos descobrir. 119 00:06:50,828 --> 00:06:52,412 Por que você faria isso, Raj? 120 00:06:52,579 --> 00:06:55,082 Quero informações para eu poder melhorar. 121 00:06:55,249 --> 00:06:56,792 Você não terá informações. 122 00:06:56,959 --> 00:06:59,920 Só receberá críticas que ferirão seus sentimentos. 123 00:07:00,087 --> 00:07:02,840 Relaxe. Eu sou adulto. Já estou calejado. 124 00:07:03,006 --> 00:07:05,342 - Você é tão idiota. - Ei! 125 00:07:09,054 --> 00:07:11,098 Pode ver o currículo do meu irmão? 126 00:07:11,265 --> 00:07:13,642 - Estou tentando dar uma limpada. - Claro. 127 00:07:16,019 --> 00:07:18,772 Ele trabalhou mesmo na Divisão de Narcóticos? 128 00:07:18,939 --> 00:07:21,608 Ele não sabia até ser algemado, mas sim. 129 00:07:23,527 --> 00:07:25,737 Ei, Leonard, se está feliz... 130 00:07:25,904 --> 00:07:30,826 nem precisa bater palmas, tenho um detector de emoções. 131 00:07:31,410 --> 00:07:33,537 - Como está indo? - Surpreendentemente bem. 132 00:07:33,704 --> 00:07:36,874 - Ótimo. Estou feliz por você. - Não, espere aí. 133 00:07:37,291 --> 00:07:39,459 Você está mesmo. Que legal isso. 134 00:07:41,253 --> 00:07:42,379 É o seu currículo? 135 00:07:42,546 --> 00:07:45,174 É do meu irmão. Quero ajudá-lo a ter um emprego. 136 00:07:45,841 --> 00:07:47,676 E isso deixa Leonard bravo. 137 00:07:49,678 --> 00:07:50,804 Não deixa. 138 00:07:50,971 --> 00:07:53,515 Por favor. Sei identificar uma cara brava. 139 00:07:53,682 --> 00:07:56,268 É esta cara franzida e vermelha no celular. 140 00:07:57,895 --> 00:07:59,688 Está chateado por Randall vir? 141 00:07:59,855 --> 00:08:02,191 - Não. - Sim. 142 00:08:02,357 --> 00:08:05,068 - Eu disse não. - Vocês parecem gêmeos. 143 00:08:05,986 --> 00:08:08,197 Se está bravo com isso, é só me dizer. 144 00:08:09,489 --> 00:08:12,618 Convidou seu irmão traficante para ficar conosco... 145 00:08:12,784 --> 00:08:15,621 por sei lá quanto tempo e nem me consultou. 146 00:08:15,787 --> 00:08:18,332 É o meu irmão. Não achei que eu devia pedir. 147 00:08:18,498 --> 00:08:20,834 Ei, agora ela também está brava. 148 00:08:21,001 --> 00:08:22,586 Esta coisa funciona mesmo. 149 00:08:26,423 --> 00:08:31,053 Não disse que você devia pedir, mas podia ter falado comigo. 150 00:08:31,220 --> 00:08:34,181 - Como falou da sala de jogos? - Ela é nossa. 151 00:08:34,348 --> 00:08:37,017 Eu ia pôr uma vela cheirosa lá. 152 00:08:37,684 --> 00:08:39,519 Ele ainda está bravo. 153 00:08:39,770 --> 00:08:41,146 Pare de curtir a briga deles. 154 00:08:42,689 --> 00:08:43,690 Você primeiro. 155 00:08:45,609 --> 00:08:48,195 Se estava tão chateado, por que não falou? 156 00:08:48,362 --> 00:08:51,240 - Eu não queria parecer babaca. - Bem, agora você parece um. 157 00:08:51,406 --> 00:08:54,201 Não acho nada demais meu irmão ficar um tempo. 158 00:08:54,368 --> 00:08:56,245 Com um emprego, ele nunca partirá. 159 00:08:56,411 --> 00:08:59,331 - Ele iria morar sozinho. - Ele já morou sozinho? 160 00:08:59,498 --> 00:09:02,960 - Sim. - E tinha uma privada no quarto? 161 00:09:04,294 --> 00:09:05,545 Ainda assim, conta. 162 00:09:05,712 --> 00:09:09,216 Qual a diferença de quando você me fez morar com o Sheldon? 163 00:09:09,383 --> 00:09:13,178 Ei! Eu dividi meu cereal de mel com você. 164 00:09:14,638 --> 00:09:17,015 Você me dava a conta todo final de mês. 165 00:09:19,476 --> 00:09:22,521 Não se meta. Você e sua máquina começaram a briga. 166 00:09:22,688 --> 00:09:26,024 Você tem sorte da máquina de sentimentos não ter sentimentos. 167 00:09:26,775 --> 00:09:28,151 Vamos, Sheldon. 168 00:09:28,318 --> 00:09:30,362 Com prazer. Podemos sair revoltados? 169 00:09:30,529 --> 00:09:33,282 Acho que perde o impacto se ficarmos falando disso. 170 00:09:33,448 --> 00:09:35,993 Está bem, só vou mostrar o dedo para eles. 171 00:09:40,455 --> 00:09:45,335 Certo. Primeiro, quero agradecer a todas por terem vindo. 172 00:09:45,711 --> 00:09:49,881 Howard veio como intérprete da Emily e para fazer anotações. 173 00:09:51,425 --> 00:09:54,344 Não, ele não acha que é estupidez. 174 00:09:55,220 --> 00:09:57,764 Um aviso. Vocês duas se chamam Emily. 175 00:09:57,973 --> 00:10:00,392 Então chamaremos você de Emily Ruiva... 176 00:10:00,559 --> 00:10:04,604 e você, Emily Ruiva Jr. 177 00:10:09,067 --> 00:10:10,569 Você namorou ele, eu não. 178 00:10:12,487 --> 00:10:14,781 Certo, vamos começar. 179 00:10:15,574 --> 00:10:17,409 Vamos fazer uma rodada... 180 00:10:17,576 --> 00:10:20,412 Digam seus nomes e por que terminaram comigo. 181 00:10:20,579 --> 00:10:21,580 Você quer começar? 182 00:10:22,414 --> 00:10:24,207 Ah, está bem. 183 00:10:24,583 --> 00:10:29,588 Sou a Lucy e terminei com o Raj porque tenho ansiedade social... 184 00:10:29,755 --> 00:10:33,800 e ele ficava me forçando a estar em situações desconfortáveis. 185 00:10:34,301 --> 00:10:35,761 Como esta? 186 00:10:36,303 --> 00:10:37,512 Sim. 187 00:10:37,679 --> 00:10:41,933 Eu fiz isso. Sou insensível quanto aos limites dos outros. 188 00:10:42,100 --> 00:10:45,687 - Howard, pode escrever isso? - "Babaca". Já escrevi. 189 00:10:46,146 --> 00:10:47,147 Próxima. 190 00:10:48,231 --> 00:10:50,067 Está bem. 191 00:10:50,609 --> 00:10:55,697 Sou a Claire e terminei com você porque você era muito carente. 192 00:10:56,323 --> 00:10:57,783 E também era muito vaidoso. 193 00:10:57,949 --> 00:11:00,285 Tanto tempo modelando as sobrancelhas... 194 00:11:00,452 --> 00:11:02,746 Regra nova. Só pode falar um motivo. 195 00:11:04,373 --> 00:11:05,916 Próxima? 196 00:11:06,083 --> 00:11:10,128 Não quero falar dos detalhes da relação na frente do Howard. 197 00:11:10,337 --> 00:11:12,923 Ele veio para me apoiar. O que tiver que dizer... 198 00:11:13,090 --> 00:11:17,135 - pode falar na frente dele. - Quando estávamos na cama... 199 00:11:17,302 --> 00:11:19,137 Howard, saia. 200 00:11:20,639 --> 00:11:22,349 Nem pensar. 201 00:11:22,557 --> 00:11:26,645 Então, você estava falando que Raj era péssimo na cama. 202 00:11:29,272 --> 00:11:31,316 Sheldon, o jantar está pronto. 203 00:11:31,858 --> 00:11:32,859 Fiz carne de boi... 204 00:11:33,026 --> 00:11:36,822 pois sei que se incomoda quando não especifico a carne. 205 00:11:38,240 --> 00:11:40,075 Sheldon? 206 00:11:43,745 --> 00:11:46,415 - Ei, você está bem? - Na verdade, não. 207 00:11:46,790 --> 00:11:47,958 O que está havendo? 208 00:11:48,166 --> 00:11:49,960 Queria não ter testado a máquina. 209 00:11:50,669 --> 00:11:54,506 Sei que disse isso com a cadeira de massagem, mas agora é sério. 210 00:11:55,882 --> 00:11:58,218 Sinto muito se Leonard e Penny magoaram você. 211 00:11:59,010 --> 00:12:01,346 É mais do que isso. Sou eu. 212 00:12:02,139 --> 00:12:05,559 Eu sabia que eu tinha problemas para reconhecer emoções... 213 00:12:05,725 --> 00:12:07,894 mas a máquina tornou tudo tão real. 214 00:12:09,229 --> 00:12:11,565 Todos precisam de ajuda com algo. 215 00:12:11,731 --> 00:12:14,192 Eu, por exemplo. Não vejo sem os óculos. 216 00:12:14,359 --> 00:12:19,531 Agora, você é um borrão rosa usando um borrão verde infantil. 217 00:12:20,323 --> 00:12:22,993 Achei que eu estava melhorado, mas não melhorei. 218 00:12:24,327 --> 00:12:26,163 Você melhorou sim. 219 00:12:26,329 --> 00:12:29,875 Houve dias em que fiquei triste e você percebeu. 220 00:12:30,083 --> 00:12:33,503 É, mas isso é mamão com açúcar, você é uma pessoa triste. 221 00:12:36,882 --> 00:12:39,551 Eu não devia ter dito isso. Só estou chateado. 222 00:12:40,385 --> 00:12:41,845 Viu, olha aí. 223 00:12:42,012 --> 00:12:45,182 Você notou que tinha me magoado e eu fico orgulhosa de você... 224 00:12:45,348 --> 00:12:48,727 por motivos que devem ter a ver com o meu pai. 225 00:12:50,437 --> 00:12:54,274 E se você não gosta da máquina, livre-se dela... 226 00:12:54,483 --> 00:12:56,651 porque amo você do jeito que você é. 227 00:13:05,160 --> 00:13:06,828 Eu sinto o mesmo por você. 228 00:13:09,164 --> 00:13:11,249 Ponha os óculos, você fica estranha assim. 229 00:13:16,338 --> 00:13:22,010 "Eu achava você ótimo, mas seus pais dominam você." 230 00:13:22,177 --> 00:13:25,722 É mesmo, isso me deixava louca. Ele é meio queridinho da mamãe. 231 00:13:25,889 --> 00:13:28,475 - Meio? - Está bem, já chega. 232 00:13:28,975 --> 00:13:31,269 Escreva: "filho amoroso". 233 00:13:32,812 --> 00:13:34,564 Posso falar uma coisa? 234 00:13:34,773 --> 00:13:36,149 Namorar o Raj... 235 00:13:36,316 --> 00:13:39,110 foi uma das melhores coisas que já me aconteceram. 236 00:13:39,319 --> 00:13:41,279 Sim, eu aceito você de volta. 237 00:13:44,199 --> 00:13:45,909 Deixe-me terminar. 238 00:13:46,076 --> 00:13:48,411 É como se eu precisasse viver isso... 239 00:13:48,578 --> 00:13:51,456 para saber exatamente o que não quero nos homens. 240 00:13:52,415 --> 00:13:55,043 É difícil ouvir isso, mas ainda aceito voltar. 241 00:13:56,336 --> 00:13:58,421 A mesma coisa aconteceu comigo. 242 00:13:58,588 --> 00:14:02,926 Depois que eu terminei com Raj, eu conheci Gary, que é incrível. 243 00:14:03,134 --> 00:14:06,388 - Desculpe, é Gary com um R só? - Quer parar de escrever? 244 00:14:07,514 --> 00:14:11,726 Todas tiveram namoros melhores depois de mim? 245 00:14:11,935 --> 00:14:13,228 - Ah, sim. - Sem dúvida. 246 00:14:13,395 --> 00:14:15,480 Na verdade, um pouco antes. 247 00:14:19,234 --> 00:14:23,572 Ah, nossa. Não o deixe escapar. 248 00:14:23,738 --> 00:14:28,201 - O que ela disse? - Trocou você pelo Bruce Wayne. 249 00:14:30,453 --> 00:14:32,330 Talvez devêssemos encerrar isso. 250 00:14:32,956 --> 00:14:34,541 Bem, espere. 251 00:14:34,708 --> 00:14:36,918 Só quero deixar claro para todas vocês... 252 00:14:37,085 --> 00:14:42,132 que este homem está se empenhando muito em melhorar... 253 00:14:42,299 --> 00:14:44,801 até arriscando ser humilhado. 254 00:14:44,968 --> 00:14:49,097 - Eu acho isso um ato de coragem. - Obrigado, Howard. 255 00:14:49,306 --> 00:14:52,767 Honestamente, me espanta vocês não terem ficado juntos. 256 00:14:55,979 --> 00:14:59,858 Como vocês, eu tive de passar por ele para achar a Bernadette. 257 00:15:06,781 --> 00:15:09,743 - Sim? - Nós devemos desculpas a você. 258 00:15:10,243 --> 00:15:14,873 Sim. Você precisava de uma mala, eu não estava, pegou emprestado. 259 00:15:15,081 --> 00:15:18,251 Isso já faz seis anos. Estou falando desta noite. 260 00:15:19,878 --> 00:15:22,047 Achei que íamos na ordem. 261 00:15:24,466 --> 00:15:27,010 Ficamos bravos um com o outro e envolvemos você. 262 00:15:27,177 --> 00:15:29,346 E sinto muito pela sua mala. 263 00:15:29,554 --> 00:15:32,849 Deveria sentir. Deixou meias lá. Tive que jogar fora. 264 00:15:34,059 --> 00:15:36,728 Enfim, vejo que resolveram o conflito. 265 00:15:36,895 --> 00:15:39,105 - Estamos bem. - Penny dirá ao pai dela... 266 00:15:39,272 --> 00:15:43,276 - que não é hora de Randall vir. - Tomara que ele não se chateie. 267 00:15:43,443 --> 00:15:46,905 - Ele não fica bravo com você. - Ele não ficará bravo comigo. 268 00:15:47,072 --> 00:15:50,075 É você que não quer que meu irmão venha, então... 269 00:15:51,201 --> 00:15:53,161 Você vai me atirar aos lobos? 270 00:15:53,328 --> 00:15:57,624 Vou jogar você com tanta força, que posso até ganhar um prêmio. 271 00:16:00,335 --> 00:16:02,796 Pessoal, parece que estão ficando bravos de novo. 272 00:16:02,962 --> 00:16:05,006 - É porque estamos. - Sim. 273 00:16:05,173 --> 00:16:08,885 Não preciso de uma máquina de emoções, eu sou uma. 274 00:16:12,013 --> 00:16:13,890 Obrigado, moças. Foi divertido. 275 00:16:14,057 --> 00:16:18,436 Não vamos esperar tanto por outra noite bizarra assim! 276 00:16:19,062 --> 00:16:21,815 Foi perda de tempo. Eu sou tão idiota. 277 00:16:21,981 --> 00:16:25,110 Não se martirize, é para isso que estou aqui. 278 00:16:25,402 --> 00:16:27,821 Talvez eu não tenha nada fixo. Só rolos. 279 00:16:27,987 --> 00:16:31,157 O rolo estava aqui. O rolo disse não. 280 00:16:33,243 --> 00:16:34,452 Cara, qual é. 281 00:16:35,078 --> 00:16:37,205 Quer saber, vamos fazer um acordo. 282 00:16:37,372 --> 00:16:39,666 Em 30 anos, se você ainda estiver solteiro... 283 00:16:39,833 --> 00:16:42,335 e não der certo entre Bernadette e eu... 284 00:16:42,502 --> 00:16:44,587 você e eu podemos tentar. 285 00:16:45,255 --> 00:16:46,423 Agradeço a oferta... 286 00:16:46,589 --> 00:16:50,468 mas se vocês não derem certo, vou colar nela como um abutre. 287 00:16:50,677 --> 00:16:53,263 Tarde demais. Stuart já pediu primeiro. 288 00:16:53,430 --> 00:16:55,473 Mas, teoricamente... 289 00:16:55,640 --> 00:17:00,186 se você e eu namorássemos, como contaríamos? 290 00:17:00,353 --> 00:17:02,188 Tipo, anúncios impressos? 291 00:17:02,856 --> 00:17:05,066 Não sei, que diferença faz? 292 00:17:05,275 --> 00:17:07,652 Quero garantir que tenhamos convite para as paradas. 293 00:17:08,820 --> 00:17:09,946 Parecem divertidas. 294 00:17:10,155 --> 00:17:12,741 Se quer desfilar de blusinha transparente... 295 00:17:12,907 --> 00:17:15,118 é melhor parar com essa pastinha aí. 296 00:17:16,161 --> 00:17:18,371 Se não queria que eu comesse, por que ofereceu? 297 00:17:18,538 --> 00:17:21,958 Era para as garotas. Não ligo se elas ficarem gordas. 298 00:17:22,500 --> 00:17:24,002 Eu não vou ficar gordo. 299 00:17:24,169 --> 00:17:27,297 Quer apostar? Você nunca se exercita. 300 00:17:27,464 --> 00:17:29,883 Está bem. Veja. Vou me exercitar agora. 301 00:17:30,425 --> 00:17:32,093 Um. 302 00:17:33,052 --> 00:17:34,554 Dois. 303 00:17:36,222 --> 00:17:38,516 - A propósito, são flexões. - Muito maduro. 304 00:17:38,683 --> 00:17:43,563 - Coma assim e terá um infarto. - Certo. E se eu comer assim? 305 00:17:47,275 --> 00:17:48,902 Você é tão infantil. 306 00:17:49,068 --> 00:17:51,780 Isso é jeito de falar com seu futuro marido? 307 00:17:51,988 --> 00:17:54,491 Fui hipotético. Eu nunca me casaria com você. 308 00:17:54,657 --> 00:17:57,035 Quando vir o anel que escolhi, vai derreter. 309 00:17:57,202 --> 00:17:58,578 É, claro. 310 00:17:58,745 --> 00:18:01,790 É de ouro rosé? Não conte, quero que seja surpresa. 311 00:18:06,878 --> 00:18:09,047 Acabou mandando a máquina de volta? 312 00:18:09,214 --> 00:18:11,716 Sim. Nem sei o quão precisa ela era. 313 00:18:11,883 --> 00:18:15,220 Levei a máquina à loja de trens. Indicou tristeza para todos. 314 00:18:17,847 --> 00:18:19,682 Finalmente fiz Halley dormir. 315 00:18:19,849 --> 00:18:21,518 Li um estudo que sugere... 316 00:18:21,684 --> 00:18:24,771 que novas mães captam melhor as emoções por dois anos. 317 00:18:24,938 --> 00:18:27,941 A gravidez causa mudanças fisiológicas no cérebro... 318 00:18:28,107 --> 00:18:29,901 que causam aumento na empatia. 319 00:18:30,068 --> 00:18:32,070 Só precisamos engravidar o Sheldon. 320 00:18:34,155 --> 00:18:36,574 Não dá, ele veio castrado do abrigo. 321 00:18:38,451 --> 00:18:42,205 Bernadette, vamos testar isso. O que acha que estou sentindo? 322 00:18:42,789 --> 00:18:46,876 Que se sente melhor do que nós, tem um pouco de pena de nós... 323 00:18:47,043 --> 00:18:50,672 mas está basicamente feliz por não ter que ser como nós. 324 00:18:52,966 --> 00:18:55,802 Continue enchendo-a de bebês, ela é boa.