1 00:00:03,875 --> 00:00:05,546 Come va con quella con cui stai uscendo? 2 00:00:05,595 --> 00:00:07,433 - L'ho lasciata. - Perché? 3 00:00:07,500 --> 00:00:10,802 Ha detto che non voleva vedermi più e l'ho trovato offensivo. 4 00:00:12,515 --> 00:00:14,490 Credevo che le cose andassero bene. Cos'è successo? 5 00:00:14,531 --> 00:00:16,925 Non lo so, non mi ha nemmeno detto perché. 6 00:00:17,024 --> 00:00:18,833 Non c'è problema, possiamo cercare di capirlo. 7 00:00:18,875 --> 00:00:22,562 Quali sono i motivi per cui le donne rifiutano Raj? 8 00:00:23,747 --> 00:00:25,628 Possiamo non giocare a questo gioco? 9 00:00:25,773 --> 00:00:27,798 Non gli piacciono i giochi. Eccone uno. 10 00:00:29,655 --> 00:00:31,967 - Ignoralo. - Sì, mi dispiace che vi siete lasciati. 11 00:00:31,979 --> 00:00:33,250 Non fa niente, sto bene. 12 00:00:33,324 --> 00:00:34,500 Certo che stai bene. 13 00:00:34,528 --> 00:00:37,217 Non tutti i membri di una specie trovano un compagno. 14 00:00:37,224 --> 00:00:40,977 Sir Isaac Newton è morto vergine. E guarda quanti contributi ha fornito. 15 00:00:42,460 --> 00:00:44,301 Io non sono vergine, Sheldon. 16 00:00:44,315 --> 00:00:46,981 Quindi ora credi di essere migliore di Isaac Newton? 17 00:00:48,385 --> 00:00:50,041 Non mi sorprende che non piaci alle donne. 18 00:00:51,876 --> 00:00:54,614 - Non sei molto gentile. - Cosa? Ha detto che sta bene. 19 00:00:54,627 --> 00:00:57,115 A volte, la gente dice cose che non pensa. 20 00:00:57,204 --> 00:00:58,660 Ma è un paradosso. 21 00:00:58,670 --> 00:01:02,920 Se pensi ciò che hai detto, vuol dire che forse non pensavi ciò che hai detto. 22 00:01:03,647 --> 00:01:07,420 Attento, l'ho visto in "Star Trek". Tra poco, gli uscirà il fumo dalle orecchie. 23 00:01:09,245 --> 00:01:11,078 - Ciao. - Ciao, ragazzi. Come va? 24 00:01:11,103 --> 00:01:13,038 Beh, credevo che stavamo parlando tranquillamente, 25 00:01:13,040 --> 00:01:15,511 ma, a quanto pare, sono stato offensivo. 26 00:01:15,638 --> 00:01:17,181 - Quindi, tutto normale. - Sì. 27 00:01:18,182 --> 00:01:19,762 Sheldon, cos'hai fatto? 28 00:01:19,970 --> 00:01:24,323 Stavamo parlando della recente rottura di Raj e sembra che sia stato insensibile. 29 00:01:24,339 --> 00:01:27,617 - Non fa niente, sto bene. - Tu... Non ci cascate. 30 00:01:27,650 --> 00:01:31,301 Vi spingerà a paragonarlo a uno morto vergine e, d'un tratto, sarete voi i cattivi. 31 00:01:32,919 --> 00:01:36,786 Sheldon, quando ho detto che stavo bene, intendevo dire che non volevo più parlarne. 32 00:01:36,970 --> 00:01:39,862 - Allora perché non l'hai detto? - Perché non è così che fa la gente. 33 00:01:39,907 --> 00:01:43,060 Beh, preferirei che le persone mi dicessero esattamente cosa pensano. 34 00:01:43,071 --> 00:01:46,261 No. No, non lo vuoi, non davvero. Non potrò dirti mai abbastanza "no". 35 00:01:47,524 --> 00:01:49,418 Beh, di certo, sarebbe più semplice. 36 00:01:49,429 --> 00:01:54,147 Non avete idea di cosa significhi sforzarsi di riconoscere i segnali emotivi. 37 00:01:54,155 --> 00:01:56,807 - Sono certa che sia molto frustrante. - Grazie. 38 00:01:56,857 --> 00:02:00,394 - E anche un po' triste. - Okay, ora ti stai solo mettendo in mostra. 39 00:02:02,041 --> 00:02:03,794 Sapete, ho letto che un team del MIT 40 00:02:03,805 --> 00:02:06,682 ha sviluppato un dispositivo che aiuta le persone a interpretare le emozioni. 41 00:02:06,694 --> 00:02:09,985 E credi che potremmo convincere quei tizi a riprogrammare Sheldon? Forte. 42 00:02:11,449 --> 00:02:14,348 Dovrebbe essere accurato l'85% circa delle volte. 43 00:02:14,390 --> 00:02:15,945 Accidenti, faccio fatica a crederci. 44 00:02:15,983 --> 00:02:19,272 Che un gruppo di goffi scienziati incapaci di relazionarsi 45 00:02:19,281 --> 00:02:21,257 abbia inventato una macchina che lo faccia per loro? 46 00:02:21,298 --> 00:02:22,816 Ritiro tutto. Ci credo. 47 00:02:23,888 --> 00:02:26,562 Sapete, se sono del MIT, posso fare qualche telefonata. 48 00:02:26,581 --> 00:02:28,706 Magari possiamo far mandare un prototipo a Sheldon. 49 00:02:29,001 --> 00:02:30,222 Che ne pensi? 50 00:02:30,824 --> 00:02:33,734 Una macchina che interpreta le emozioni è interessante. 51 00:02:33,775 --> 00:02:36,712 Potrebbe aiutarmi a essere un amico più premuroso. 52 00:02:36,764 --> 00:02:38,056 Sarebbe una cosa carina. 53 00:02:38,069 --> 00:02:42,016 Potrebbe anche aiutarmi a individuare i miei nemici, a scoprire le loro paure e... 54 00:02:43,211 --> 00:02:45,425 usare quelle paure per distruggerli. 55 00:02:48,180 --> 00:02:49,647 Preferivo la prima. 56 00:02:51,080 --> 00:02:55,077 The Big Bang Theory 10x14 The Emotion Detection Automation 57 00:02:55,516 --> 00:02:58,722 Traduzione e synch: Meryjo, Freyda, Linda91 58 00:02:59,139 --> 00:03:01,873 Revisione: Mlle Kurtz 59 00:03:08,555 --> 00:03:11,853 www.subsfactory.it 60 00:03:20,289 --> 00:03:23,806 Ora che Sheldon vive da un'altra parte, che ne farete della sua vecchia camera? 61 00:03:23,879 --> 00:03:26,843 Stavo pensando a una libreria o a una stanza dei giochi. 62 00:03:26,937 --> 00:03:28,756 Potresti trasformarla in una stanza dei treni. 63 00:03:28,837 --> 00:03:30,288 Non mi piacciono i treni. Piacciono a te. 64 00:03:30,328 --> 00:03:33,116 Lo so, e Amy dice che non posso avere una stanza dei treni. 65 00:03:34,493 --> 00:03:38,167 Sheldon, ho appena parlato con quelli del MIT del lettore di emozioni. 66 00:03:38,172 --> 00:03:40,401 Ti manderanno un prototipo da testare. 67 00:03:40,982 --> 00:03:42,082 Magnifico. 68 00:03:42,092 --> 00:03:45,001 Anche se non so come mi sento a essere usato come cavia. 69 00:03:45,096 --> 00:03:47,783 Beh, quando avrai la macchina, lo scoprirai. 70 00:03:49,212 --> 00:03:52,696 Magari potrei usarla per capire perché le donne continuano a mollarmi. 71 00:03:52,784 --> 00:03:54,185 Per quello non serve una macchina. 72 00:03:54,194 --> 00:03:58,602 Manda un questionario alle tue ex dicendo che rispondendo potrebbero vincere un premio. 73 00:04:00,044 --> 00:04:01,341 Non è una cattiva idea. 74 00:04:01,414 --> 00:04:04,238 Magari potrei riunirle in una specie di... 75 00:04:04,318 --> 00:04:06,542 gruppo di discussione, per scoprire cosa non va in me. 76 00:04:06,658 --> 00:04:10,608 - No, Raj, è una pessima idea. - Sì, stavo scherzando. 77 00:04:10,626 --> 00:04:12,197 Tu... Davvero? 78 00:04:12,799 --> 00:04:17,175 Piccola dritta: gli scherzi sono migliori se finiscono con "Wocka Wocka" o "ha-cha-cha". 79 00:04:20,297 --> 00:04:23,334 Ehi, buone notizie. La TV che voglio ci sta nella stanza dei giochi, 80 00:04:23,339 --> 00:04:26,315 e, se lascio le tende aperte, posso guardarla dal lavoro. 81 00:04:28,143 --> 00:04:29,852 Ehi, puoi aspettare per rifare la stanza? 82 00:04:29,868 --> 00:04:32,105 Mio fratello verrà qui, tra qualche settimana. 83 00:04:32,195 --> 00:04:34,150 Sì. Okay, certo. Che succede a tuo fratello? 84 00:04:34,169 --> 00:04:36,780 Mio padre mi ha chiesto di procurargli un colloquio dove lavoro. 85 00:04:37,137 --> 00:04:39,228 E' una buona idea? Insomma... 86 00:04:39,350 --> 00:04:42,204 credi che assumeranno uno che è stato in prigione perché vendeva droga? 87 00:04:42,216 --> 00:04:44,399 Beh, io vendo prodotti farmaceutici. 88 00:04:44,405 --> 00:04:47,404 Che è solo un sinonimo molto difficile da pronunciare di droga. 89 00:04:48,916 --> 00:04:53,467 Beh, sono certo che gli farà piacere portare i campioni in una valigetta e non nel colon. 90 00:04:56,336 --> 00:04:57,806 Quanto tempo credi che resterà? 91 00:04:57,970 --> 00:05:02,350 Non saprei. Forse qualche giorno. Ma se ottiene il lavoro, chi lo sa? 92 00:05:02,656 --> 00:05:04,326 "Chi lo sa?" Entusiasmante. 93 00:05:04,339 --> 00:05:06,964 Mi sveglierò ogni mattina e vedrò se è ancora qui. 94 00:05:08,750 --> 00:05:10,472 Non è un problema per te, vero? 95 00:05:10,569 --> 00:05:12,340 Certo che no. Insomma, è tuo fratello. 96 00:05:12,405 --> 00:05:14,489 Okay. Grazie, sei il migliore. 97 00:05:14,559 --> 00:05:18,210 Ricordatelo quando la nuova TV cadrà dal muro e ci schiaccerà entrambi. 98 00:05:21,664 --> 00:05:22,858 Quest'aggeggio è fantastico. 99 00:05:22,869 --> 00:05:25,458 Interpreta le emozioni usando un segnale wireless 100 00:05:25,465 --> 00:05:28,646 per analizzare le variazioni del respiro e del battito cardiaco. 101 00:05:28,687 --> 00:05:31,124 - E' incredibile che una macchina ci riesca. - Sì. 102 00:05:31,137 --> 00:05:32,704 Ora, quando i robot insorgeranno, 103 00:05:32,710 --> 00:05:35,009 sapranno che ho sempre fatto il tifo per loro. 104 00:05:36,933 --> 00:05:39,054 Il display è sincronizzato col tuo cellulare. 105 00:05:39,135 --> 00:05:41,647 - Proviamola. - D'accordo. 106 00:05:41,743 --> 00:05:44,551 Ora guarderò delle immagini per stimolare delle risposte emotive, 107 00:05:44,564 --> 00:05:46,881 e vediamo se la macchina riuscirà a determinarle con precisione. 108 00:05:46,896 --> 00:05:49,755 Okay, ricorda, può rilevare solo felicità, tristezza, rabbia ed entusiasmo. 109 00:05:49,775 --> 00:05:51,321 Non altre cose che provi, tipo... 110 00:05:51,337 --> 00:05:52,786 "Che ne ho fatto della mia vita?" 111 00:05:57,077 --> 00:05:59,908 Okay, sto guardando la prima immagine. 112 00:06:00,484 --> 00:06:02,305 Sei... 113 00:06:03,223 --> 00:06:04,323 felice? 114 00:06:04,331 --> 00:06:06,228 Sì. Sto guardando dei cuccioli. 115 00:06:07,356 --> 00:06:10,535 Qualcuno dimentica i loro dentini aguzzi, ma va bene. 116 00:06:11,701 --> 00:06:13,955 - Prova con un'altra. - Okay. 117 00:06:14,750 --> 00:06:16,687 Cosa dice che sto provando? 118 00:06:17,030 --> 00:06:18,030 Triste. 119 00:06:18,031 --> 00:06:20,616 Sì. Sto guardando una foto di mia nonna. 120 00:06:20,898 --> 00:06:23,903 Ha senso, perché lei non c'è più e quindi ti manca. 121 00:06:23,904 --> 00:06:25,250 - Sì. - E ti preoccupa... 122 00:06:25,251 --> 00:06:27,812 il fatto che potrebbe venirti un collo da tacchino come il suo. 123 00:06:31,502 --> 00:06:34,749 Che? Aspetta, adesso dice che sei arrabbiata. Deciditi! 124 00:06:38,780 --> 00:06:39,780 Okay, Emily. 125 00:06:40,077 --> 00:06:41,092 Sì, ottimo. 126 00:06:41,599 --> 00:06:42,599 Ci vediamo. 127 00:06:42,956 --> 00:06:44,648 Era la tua ex, Emily? 128 00:06:44,649 --> 00:06:47,812 Sì, sto riunendo tutte le mie ex per chiedergli 129 00:06:47,813 --> 00:06:50,967 perché hanno rotto con me e cosa potrei fare per migliorare. 130 00:06:51,103 --> 00:06:53,784 Oh, Dio, lo stai facendo davvero? Ma che problemi hai? 131 00:06:53,785 --> 00:06:55,219 Beh, lo scopriremo presto. 132 00:06:57,559 --> 00:06:59,048 Perché lo fai, Raj? 133 00:06:59,049 --> 00:07:01,952 Voglio delle informazioni per migliorarmi. 134 00:07:01,953 --> 00:07:03,591 Ma non riceverai informazioni... 135 00:07:03,592 --> 00:07:06,417 riceverai solamente critiche che feriranno i tuoi sentimenti. 136 00:07:06,418 --> 00:07:09,689 Non ti preoccupare, sono adulto, posso sopportarlo. 137 00:07:09,690 --> 00:07:10,798 Che idiota che sei. 138 00:07:10,799 --> 00:07:12,173 Ehi! 139 00:07:16,015 --> 00:07:19,381 Puoi dare un'occhiata al curriculum di mio fratello? Sto cercando di sistemarlo. 140 00:07:19,382 --> 00:07:20,382 Certo. 141 00:07:22,922 --> 00:07:25,721 Ha lavorato davvero per la DEA? 142 00:07:25,853 --> 00:07:27,938 Non lo sapeva finché non l'hanno beccato, ma sì. 143 00:07:30,363 --> 00:07:34,063 Ehi, Leonard, sei sei felice e tu lo sai non è necessario che tu batta le mani... 144 00:07:34,064 --> 00:07:36,903 perché adesso ho un rilevatore di emozioni. 145 00:07:37,925 --> 00:07:40,311 - Come sta andando? - Sorprendentemente bene. 146 00:07:40,312 --> 00:07:42,932 - Ottimo, sono felice per te. - No, fermo, aspetta. 147 00:07:44,141 --> 00:07:46,443 E' vero, che carino da parte tua. 148 00:07:47,744 --> 00:07:49,259 Cos'è, il tuo curriculum? 149 00:07:49,260 --> 00:07:51,843 No, è di mio fratello, sto cercando di trovargli un lavoro qui. 150 00:07:51,844 --> 00:07:54,659 Oh! E la cosa fa arrabbiare Leonard. 151 00:07:56,469 --> 00:07:57,652 No, non è vero. 152 00:07:57,679 --> 00:08:00,558 Leonard, ti prego, so riconoscere una faccia arrabbiata quando la vedo. 153 00:08:00,570 --> 00:08:02,909 E' il tizio rosso e accigliato che ho sul telefono. 154 00:08:04,314 --> 00:08:06,453 Che? Ti da davvero fastidio che venga Randall? 155 00:08:06,454 --> 00:08:08,312 - No! - Sì. 156 00:08:08,947 --> 00:08:11,563 - Ho detto di no. - Ma se sembrate gemelli! 157 00:08:12,800 --> 00:08:15,200 Leonard, se la cosa ti scoccia, dimmelo e basta. 158 00:08:16,273 --> 00:08:18,990 E va bene, hai invitato il tuo fratello spacciatore... 159 00:08:18,991 --> 00:08:22,644 a stare con noi per chissà quanto tempo e non ti sei nemmeno degnata di chiedermelo. 160 00:08:22,645 --> 00:08:25,114 E' mio fratello! Non credevo di aver bisogno del tuo permesso. 161 00:08:25,115 --> 00:08:27,257 Ehi! Guarda! Adesso è arrabbiata anche lei. 162 00:08:27,892 --> 00:08:29,709 Questo coso funziona che è una favola. 163 00:08:38,190 --> 00:08:40,198 Non sto dicendo che avresti dovuto chiedermi il permesso... 164 00:08:40,199 --> 00:08:42,853 ma avresti potuto parlarmene prima di dirgli che poteva venire. 165 00:08:42,854 --> 00:08:44,979 Come quando tu mi hai parlato della tua sala giochi? 166 00:08:44,980 --> 00:08:48,118 La nostra sala giochi! Ci avrei messo qualche candela profumata. 167 00:08:49,368 --> 00:08:50,873 E' ancora arrabbiato. 168 00:08:51,498 --> 00:08:53,336 Smettila di goderti il loro litigio. 169 00:08:54,442 --> 00:08:55,854 Comincia col farlo tu stessa. 170 00:08:57,094 --> 00:08:59,950 Se ti dava così tanto fastidio perché non me l'hai detto quando te ne ho parlato? 171 00:08:59,951 --> 00:09:01,756 Perché non volevo sembrare un rompiscatole. 172 00:09:01,757 --> 00:09:03,852 Beh, lo sembri adesso! Non vedo che problema ci sia... 173 00:09:03,853 --> 00:09:05,879 se mio fratello viene a stare qui per un po'. 174 00:09:05,880 --> 00:09:07,850 Se gli trovi un lavoro resterà qui per sempre! 175 00:09:07,851 --> 00:09:09,422 Si cercherebbe un appartamento suo. 176 00:09:09,423 --> 00:09:11,679 - Ce l'ha mai avuto un appartamento suo? - Certo! 177 00:09:11,680 --> 00:09:14,263 Aveva un gabinetto di metallo accanto al letto? 178 00:09:15,974 --> 00:09:17,664 Conta comunque! 179 00:09:17,665 --> 00:09:20,870 Scusa, che differenza c'è tra questo e quando mi facevi vivere con Sheldon? 180 00:09:20,871 --> 00:09:22,003 Che? Ehi! 181 00:09:22,004 --> 00:09:24,549 Ho condiviso i miei Cheerios con te! 182 00:09:26,160 --> 00:09:28,777 Sì, e poi mi mandavi il conto a fine mese. 183 00:09:30,741 --> 00:09:34,165 Fatti gli affari tuoi, è colpa tua e del tuo stupido marchingegno se stiamo litigando. 184 00:09:34,166 --> 00:09:37,534 Fortuna che questa macchina per sentimenti non abbia sentimenti propri. 185 00:09:38,592 --> 00:09:39,854 Dai, Sheldon, andiamo. 186 00:09:39,855 --> 00:09:42,264 Con piacere. Possiamo fare un'uscita infuriata? 187 00:09:42,265 --> 00:09:44,816 Credo che perderebbe il suo effetto se ne parliamo. 188 00:09:45,179 --> 00:09:47,131 E va bene, vorrà dire che userò il dito. 189 00:09:52,088 --> 00:09:54,168 Okay, per cominciare... 190 00:09:54,169 --> 00:09:57,362 vorrei ringraziarvi tutte per essere venute. 191 00:09:57,394 --> 00:10:00,964 Howard è qui per fare da interprete ad Emily e per prendere appunti. 192 00:10:03,218 --> 00:10:05,586 No, non crede che sia una cosa stupida. 193 00:10:06,594 --> 00:10:09,403 Oh, una cosa, voi vi chiamate entrambe Emily. 194 00:10:09,404 --> 00:10:10,855 Perciò tu sarai... 195 00:10:10,856 --> 00:10:13,270 "Emily la rossa" e tu... 196 00:10:13,271 --> 00:10:15,923 "Emily la rossa Junior". 197 00:10:20,806 --> 00:10:22,540 Sei tu quella che usciva con lui, non io. 198 00:10:24,065 --> 00:10:26,892 Okay, cominciamo! 199 00:10:27,171 --> 00:10:29,126 Facciamo così, a giro... 200 00:10:29,127 --> 00:10:32,090 direte il vostro nome e perché avete rotto con me. 201 00:10:32,421 --> 00:10:33,757 Vuoi rompere il ghiaccio? 202 00:10:34,370 --> 00:10:35,370 Okay... 203 00:10:36,370 --> 00:10:39,289 Sono Lucy e ho rotto con Raj... 204 00:10:39,290 --> 00:10:41,482 perché ho un forte disturbo di ansia sociale... 205 00:10:41,483 --> 00:10:44,719 e lui cercava sempre di forzarmi in situazioni poco piacevoli. 206 00:10:46,202 --> 00:10:47,367 Come questa qui? 207 00:10:47,948 --> 00:10:48,948 Esatto. 208 00:10:49,424 --> 00:10:50,775 E' vero. 209 00:10:50,776 --> 00:10:53,474 A volte non mi rendo conto di superare certi limiti. 210 00:10:53,475 --> 00:10:54,910 Howard, scrivilo, per favore. 211 00:10:54,911 --> 00:10:56,787 "Imbranato". Okay. 212 00:10:58,086 --> 00:10:59,165 La prossima? 213 00:11:00,020 --> 00:11:01,020 Okay... 214 00:11:02,523 --> 00:11:04,196 sono Claire e... 215 00:11:04,197 --> 00:11:07,832 credo di aver rotto con te perché eri davvero appiccicoso. 216 00:11:08,375 --> 00:11:11,775 E anche incredibilmente vanitoso, cioè, passavi ore a sistemarti le sopracciglia... 217 00:11:11,776 --> 00:11:14,006 Okay, nuova regola, un difetto a persona. 218 00:11:16,014 --> 00:11:17,041 Prossima? 219 00:11:17,776 --> 00:11:19,481 Non sono sicura di essere a mio agio... 220 00:11:19,482 --> 00:11:22,331 a descrivere i dettagli della nostra relazione in presenza di Howard. 221 00:11:22,652 --> 00:11:26,050 Lui è qui per aiutarmi, quindi tutto quello che puoi dire a me, puoi dirlo davanti a lui. 222 00:11:26,051 --> 00:11:28,776 Okay, beh, ogni volta che eravamo a letto... 223 00:11:28,777 --> 00:11:30,142 Howard, esci. 224 00:11:32,298 --> 00:11:33,414 Neanche per sogno. 225 00:11:34,292 --> 00:11:37,460 Quindi, ci stavi dicendo come Raj sia un disastro a letto. 226 00:11:41,105 --> 00:11:43,202 Sheldon, la cena è pronta! 227 00:11:43,619 --> 00:11:46,242 Ho fatto il polpettone di manzo, perché so che "polpettone di carne" 228 00:11:46,243 --> 00:11:48,331 è troppo poco specifico per i tuoi gusti. 229 00:11:50,002 --> 00:11:51,002 Sheldon? 230 00:11:55,542 --> 00:11:56,834 Ehi, va tutto bene? 231 00:11:57,041 --> 00:11:58,318 Non proprio. 232 00:11:58,575 --> 00:11:59,814 Cosa c'è che non va? 233 00:11:59,860 --> 00:12:02,120 Vorrei non aver mai provato quel dispositivo. 234 00:12:02,478 --> 00:12:04,681 So di aver detto la stessa cosa per la poltrona massaggiante... 235 00:12:04,682 --> 00:12:05,974 ma stavolta è per davvero. 236 00:12:07,663 --> 00:12:10,377 Mi dispiace che Leonard e Penny abbiano ferito i tuoi sentimenti. 237 00:12:10,757 --> 00:12:13,360 Non è solo questo, sono io il problema. 238 00:12:13,775 --> 00:12:17,464 Ho sempre saputo di aver problemi a riconoscere le emozioni della gente... 239 00:12:17,545 --> 00:12:19,728 ma quella macchina l'ha reso così reale. 240 00:12:20,837 --> 00:12:23,475 Beh, tutti hanno bisogno di aiuto per qualcosa. 241 00:12:23,476 --> 00:12:26,024 Io per esempio, senza i miei occhiali non potrei vedere bene. 242 00:12:26,025 --> 00:12:28,435 Adesso vedo solo una macchietta rosa... 243 00:12:28,436 --> 00:12:30,562 con addosso un'infantile macchietta verde. 244 00:12:32,003 --> 00:12:34,885 Credevo di essere migliorato, ma chiaramente non è così. 245 00:12:36,049 --> 00:12:37,755 Sì che sei migliorato. 246 00:12:38,144 --> 00:12:41,584 Ci sono state volte in cui ero triste e tu l'hai capito. 247 00:12:41,585 --> 00:12:43,842 Sì, ma è come rubare le caramelle a un bambino. 248 00:12:43,843 --> 00:12:45,471 Sei una piagnona. 249 00:12:48,607 --> 00:12:51,752 Scusa, non avrei dovuto dirlo, ma sono agitato. 250 00:12:52,217 --> 00:12:53,752 Vedi, ecco cosa intendo. 251 00:12:53,753 --> 00:12:57,036 Sapevi di aver ferito i miei sentimenti e sono fiera di te... 252 00:12:57,093 --> 00:13:00,139 per ragioni che credo abbiano a che fare con mio padre. 253 00:13:02,160 --> 00:13:04,118 Se non ti piace quella macchina... 254 00:13:04,119 --> 00:13:05,266 sbarazzatene. 255 00:13:06,317 --> 00:13:08,826 Perché ti amo esattamente così come sei. 256 00:13:16,853 --> 00:13:18,800 Provo lo stesso per te. 257 00:13:20,904 --> 00:13:23,517 Rimettiti gli occhiali, hai un aspetto strano. 258 00:13:28,001 --> 00:13:30,564 "Pensavo che fossi eccezionale, ma... 259 00:13:30,614 --> 00:13:34,313 santo cielo, eri così sottomesso dai tuoi genitori." 260 00:13:34,314 --> 00:13:35,908 Già, mi faceva impazzire. 261 00:13:35,909 --> 00:13:37,565 E' un po' un mammone. 262 00:13:37,566 --> 00:13:39,543 - Solo un po'? - Okay, basta così. 263 00:13:40,606 --> 00:13:42,298 Scrivi: "figlio devoto". 264 00:13:44,428 --> 00:13:46,084 Posso dire una cosa? 265 00:13:46,618 --> 00:13:50,594 Uscire con Raj è stata una delle cose migliori che mi siano capitate. 266 00:13:50,595 --> 00:13:52,182 Sì, mi rimetto con te. 267 00:13:55,968 --> 00:13:57,131 Fammi finire. 268 00:13:57,794 --> 00:14:00,790 E' come se mi servisse fare quell'esperienza per capire... 269 00:14:00,791 --> 00:14:03,431 esattamente cosa non voglio in uomo. 270 00:14:04,109 --> 00:14:06,706 Beh, è un colpo basso, ma mi rimetto lo stesso con te. 271 00:14:08,047 --> 00:14:10,362 Sai, mi è successa la stessa cosa. 272 00:14:10,363 --> 00:14:14,543 Dopo che ho lasciato Raj, ho conosciuto Gary, un ragazzo magnifico. 273 00:14:14,544 --> 00:14:17,571 - Gary si scrive con una o due "R"? - Smettila di prendere appunti! 274 00:14:18,542 --> 00:14:20,225 Un momento, quindi... 275 00:14:20,258 --> 00:14:23,540 tutte quante, dopo avermi lasciato, avete avuto una relazione migliore? 276 00:14:23,541 --> 00:14:25,068 - Sì. - Senza dubbio. 277 00:14:25,069 --> 00:14:26,672 Un po' prima, a dire il vero. 278 00:14:32,128 --> 00:14:34,530 Caspita, non fartelo scappare. 279 00:14:34,531 --> 00:14:36,551 Aspetta, cos'ha detto? 280 00:14:36,959 --> 00:14:39,747 Praticamente ti ha rimpiazzato con Bruce Wayne. 281 00:14:41,949 --> 00:14:44,318 Okay, forse dovremmo finirla qui. 282 00:14:44,717 --> 00:14:45,948 Aspettate un secondo. 283 00:14:46,460 --> 00:14:48,473 Voglio solo far notare a tutti... 284 00:14:48,761 --> 00:14:53,866 che quest'uomo ha fatto dei grandi sforzi per migliorarsi... 285 00:14:53,907 --> 00:14:55,393 anche rischiando... 286 00:14:55,394 --> 00:14:58,230 di essere umiliato. Da parte mia... 287 00:14:58,231 --> 00:14:59,778 penso che sia coraggioso. 288 00:14:59,779 --> 00:15:01,031 Grazie, Howard. 289 00:15:01,254 --> 00:15:04,184 Onestamente mi sorprende che voi due non vi siate messi insieme. 290 00:15:07,728 --> 00:15:11,752 Come voi, ragazze, ho dovuto sobbarcarmi lui prima di trovare Bernadette. 291 00:15:18,519 --> 00:15:19,527 Sì? 292 00:15:19,612 --> 00:15:21,409 Ti dobbiamo delle scuse. 293 00:15:22,025 --> 00:15:26,663 Non importa, vi serviva una valigia, io non c'ero e avete preso la mia. 294 00:15:26,974 --> 00:15:29,458 E' successo sei anni fa, mi riferivo a stasera. 295 00:15:31,615 --> 00:15:33,632 Pensavo andassimo in ordine cronologico. 296 00:15:35,942 --> 00:15:38,832 Ci siamo arrabbiati l'uno con l'altra e tu sei rimasto coinvolto. 297 00:15:38,833 --> 00:15:40,737 E ci dispiace per la valigia. 298 00:15:40,738 --> 00:15:44,133 Beh, dovresti. C'erano rimasti dentro i tuoi calzini e ho dovuto buttarla. 299 00:15:45,737 --> 00:15:48,654 Comunque, spero abbiate risolto il vostro dissapore. 300 00:15:48,655 --> 00:15:49,905 Sì, va tutto bene. 301 00:15:49,906 --> 00:15:52,880 Penny dirà a suo padre che non è il caso che Randall venga qui. 302 00:15:52,881 --> 00:15:54,947 Spero che non ci rimanga troppo male. 303 00:15:55,243 --> 00:15:57,538 Sei la sua bambina, non si arrabbierà con te. 304 00:15:57,539 --> 00:16:01,311 Non si arrabbierà con me, sei tu quello che non vuole qui mio fratello, quindi... 305 00:16:02,702 --> 00:16:04,820 Quindi mi butterai in pasto al leone? 306 00:16:04,821 --> 00:16:08,363 Ti ci butterò così forte che potrei vincere un pupazzetto. 307 00:16:12,154 --> 00:16:14,731 Ragazzi, mi sembra che vi stiate di nuovo arrabbiando. 308 00:16:14,732 --> 00:16:16,955 - Perché è così. - Sì! 309 00:16:16,956 --> 00:16:19,827 Non mi serve una macchina delle emozioni, lo sono già io! 310 00:16:23,763 --> 00:16:25,800 Grazie, signore, è stato divertente! 311 00:16:25,840 --> 00:16:29,089 Vediamoci presto per un'altra serata bizzarra e imbarazzante. 312 00:16:30,776 --> 00:16:33,639 Beh, è stata una perdita di tempo. Sono davvero un idiota. 313 00:16:33,640 --> 00:16:36,120 Non buttarti giù, ci sono già io per quello. 314 00:16:37,045 --> 00:16:39,558 Forse non mi accaserò, continuerò a volare di fiore in fiore. 315 00:16:39,559 --> 00:16:41,203 Già, i fiori sono stati qui. 316 00:16:41,204 --> 00:16:42,674 I fiori hanno detto di no. 317 00:16:44,934 --> 00:16:46,388 Amico, smettila. 318 00:16:46,857 --> 00:16:47,864 Okay... 319 00:16:47,865 --> 00:16:50,439 senti questa, ti propongo un accordo. Tra 30 anni... 320 00:16:50,440 --> 00:16:53,806 se tu sarai ancora single e le cose tra me Bernadette saranno andate male... 321 00:16:54,126 --> 00:16:55,618 potremmo metterci insieme. 322 00:16:57,045 --> 00:17:01,350 Apprezzo l'offerta, ma se non funziona neanche con te, mi butto su Bernadette. 323 00:17:02,427 --> 00:17:04,430 Troppo tardi, si è già prenotato Stuart. 324 00:17:05,256 --> 00:17:07,080 Ma ipoteticamente... 325 00:17:07,421 --> 00:17:10,444 se io e te iniziassimo una relazione omosessuale... 326 00:17:10,510 --> 00:17:12,051 come lo diremmo alla gente? 327 00:17:12,179 --> 00:17:13,865 Dovremmo stampare dei volantini? 328 00:17:14,742 --> 00:17:16,484 Non lo so, che differenza fa? 329 00:17:16,485 --> 00:17:19,660 Beh, voglio essere sicuro che ci invitino a tutte le parate. 330 00:17:20,601 --> 00:17:22,971 - Devono essere divertenti. - Sì, beh... 331 00:17:22,972 --> 00:17:26,492 se vuoi marciare indossando una canottiera di rete, smetti mi mangiare la salsa. 332 00:17:27,978 --> 00:17:29,761 Se non devo mangiarla, perché l'hai presa? 333 00:17:29,762 --> 00:17:33,067 Era per le ragazze. Mi hanno lasciato, non mi importa se ingrassano. 334 00:17:34,233 --> 00:17:35,796 Io non ingrasserò. 335 00:17:35,797 --> 00:17:38,973 Vuoi scommettere? Non ti alleni mai. 336 00:17:39,232 --> 00:17:41,973 D'accordo, mi allenerò immediatamente. 337 00:17:41,974 --> 00:17:43,059 Uno. 338 00:17:44,748 --> 00:17:45,752 Due. 339 00:17:47,627 --> 00:17:49,416 Sto facendo sgranocchiamento pesi. 340 00:17:49,576 --> 00:17:52,245 Davvero maturo. Continua a mangiare così e ti verrà un infarto. 341 00:17:52,246 --> 00:17:53,265 Okay... 342 00:17:53,266 --> 00:17:54,632 e se mangiassi così? 343 00:17:58,944 --> 00:18:00,803 Sei davvero infantile. 344 00:18:00,804 --> 00:18:03,238 E' questo il modo di rivolgerti al tuo futuro marito? 345 00:18:03,239 --> 00:18:06,423 Era un discorso ipotetico, okay? Non ti sposerei mai. 346 00:18:06,424 --> 00:18:08,744 Ti prego, quando vedrai l'anello, cederai. 347 00:18:08,745 --> 00:18:10,204 Sì, come no. 348 00:18:10,385 --> 00:18:13,219 E' in oro rosa? Non dirmelo, voglio che sia una sorpresa. 349 00:18:23,457 --> 00:18:25,763 Allora, hai rimandato indietro quella macchina? 350 00:18:25,875 --> 00:18:28,508 Sì. Sai, non sono sicuro che fosse molto affidabile. 351 00:18:28,509 --> 00:18:31,963 L'ho portata al negozio di modellini di treni e diceva che erano tutti tristi. 352 00:18:34,190 --> 00:18:36,343 Finalmente Halley si è addormentata. 353 00:18:36,455 --> 00:18:38,277 Ho letto uno studio secondo cui 354 00:18:38,278 --> 00:18:41,540 le neo mamme recepisco meglio le emozioni per due anni dopo la gravidanza. 355 00:18:41,541 --> 00:18:46,208 Esatto, la gravidanza provoca dei cambiamenti fisiologici al cervello e migliora l'empatia. 356 00:18:46,606 --> 00:18:48,817 Quindi dobbiamo solo ingravidare Sheldon. 357 00:18:50,734 --> 00:18:53,827 Non possiamo, era già stato sterilizzato quando l'ho preso al canile. 358 00:18:55,095 --> 00:18:57,024 Bernadette, testiamo questa teoria. 359 00:18:57,025 --> 00:18:59,104 Cosa provo in questo momento, secondo te? 360 00:18:59,345 --> 00:19:00,619 Vediamo... 361 00:19:00,620 --> 00:19:02,068 sei migliore di noi... 362 00:19:02,069 --> 00:19:03,574 un po' dispiaciuto per noi... 363 00:19:03,575 --> 00:19:06,956 ma principalmente sei felice di non essere come noi. 364 00:19:09,435 --> 00:19:11,677 Continua a farle sfornare bambini, ci sa fare. 365 00:19:12,635 --> 00:19:14,994 www.subsfactory.it