1 00:00:02,397 --> 00:00:03,998 هلاّ ناولتني الخردل ؟ 2 00:00:04,000 --> 00:00:05,099 طبعاً 3 00:00:05,101 --> 00:00:06,934 هل تريد أن تسمع حقيقة مُسلّية عن الخردل ؟ 4 00:00:06,936 --> 00:00:09,837 هل أنّ الجيكوسينولات التي تعطي الخردل نُكهته 5 00:00:09,839 --> 00:00:11,205 طُوّرت من قبل عائلة الملفوف 6 00:00:11,207 --> 00:00:13,841 كحركة دفاع كيميائي ضدّ اليرقات ؟ 7 00:00:13,843 --> 00:00:15,476 أجل 8 00:00:16,845 --> 00:00:18,646 حسنا، لقد كان هذا مُسلّيا 9 00:00:18,648 --> 00:00:20,781 (جيّد لك، (ليونارد 10 00:00:20,783 --> 00:00:22,316 مرحباً 11 00:00:22,318 --> 00:00:23,317 مرحبا، لقد أتيتم باكر 12 00:00:23,319 --> 00:00:25,052 لن يبدأ الفيلم قبل ساعة 13 00:00:25,054 --> 00:00:26,687 في الحقيقة، لن نذهب إلى السينما 14 00:00:26,689 --> 00:00:29,356 نحن هنا لنختطفك 15 00:00:29,358 --> 00:00:30,691 عمّا تتحدّثان ؟ 16 00:00:30,693 --> 00:00:32,493 عندما فررت و تزوّجت لم تسنح لنا الفرصة 17 00:00:32,495 --> 00:00:33,927 لنقيم لك حفل توديع عزوبية 18 00:00:33,929 --> 00:00:35,462 لذا، هناك شاحنة في الأسفل 19 00:00:35,464 --> 00:00:37,097 و نحن هنا لنأخذك 20 00:00:37,099 --> 00:00:39,099 لمكان مُفاجئ لقضاء عطلة نهاية الأسبوع 21 00:00:39,101 --> 00:00:41,268 حسنا، أنا بالكاد سأسمّي هذا إختطافا 22 00:00:41,270 --> 00:00:42,436 أين الشريط اللاصق ؟ 23 00:00:42,438 --> 00:00:43,671 أين عصابة العينين 24 00:00:43,673 --> 00:00:46,974 أين هو الجزء الذي تتصلان أثنائه و تطلبان فدية 25 00:00:46,976 --> 00:00:50,744 و أنا أحاول أن أبقيكما على الهاتف لكنّكما تغلقان الخطّ قبل ثانية واحدة من تمكّني من تعقّبكما 26 00:00:50,746 --> 00:00:54,114 "و من ثمّ أقول: "لقد كبرت على هذه الترّهات 27 00:00:56,284 --> 00:00:58,352 متى نذهب ؟ 28 00:00:58,354 --> 00:00:59,286 الآن فورا 29 00:00:59,288 --> 00:01:00,654 لقد حزمت لك (باني) حقيبة 30 00:01:00,656 --> 00:01:02,222 حسناً 31 00:01:02,224 --> 00:01:05,392 هل ستسمح حقّا أن تركب في شاحنة و تسمح لهاذين أن يأخذاك إلى وجهة غير معلومة ؟ 32 00:01:05,394 --> 00:01:06,860 لمدّة عطلة نهاية الأسبوع بأكملها ؟ 33 00:01:06,862 --> 00:01:08,762 ليس هو فحسب، أنت قادم أيضاً 34 00:01:08,764 --> 00:01:11,398 و كيف تعتقد انّك ستحملني على فعل هذا ؟ 35 00:01:11,400 --> 00:01:12,433 ! أتركاني 36 00:01:12,435 --> 00:01:13,467 !هذا سخيف 37 00:01:13,469 --> 00:01:15,002 ! لقد أخبرتك أن تضع شريط على فمه 38 00:01:15,004 --> 00:01:17,204 ! و أنا أخبرتك أنّه عضّني 39 00:01:18,340 --> 00:01:21,975 كان كوننا في حالة ″ ″ حارة شديدة الكثافة 40 00:01:21,977 --> 00:01:25,312 ثم بعد قُرابة الـ14 مليار ″ ″ سنة وقع إنفجارٌ... مهلًا 41 00:01:25,314 --> 00:01:26,947 ″ بدأت الأرض تبرد ″ 42 00:01:26,949 --> 00:01:29,483 ،ذاتيّات التغذية بدأت بالتغذّيّ ″ ″ البدائيّون بطوير الأدوات 43 00:01:29,485 --> 00:01:32,152 ″ بنينا الجدار ″ ″ بنينا الأهرامات ″ 44 00:01:32,154 --> 00:01:34,822 رياضيّات، علوم، تاريخ ″ ″ كُشف الغموض 45 00:01:34,824 --> 00:01:38,692 ″ و كلّ هذا إبتدأ بنظريّة الإنفجار العظيم ″ 46 00:01:38,693 --> 00:01:40,693 ″ نظريّة الإنفجار العظيم، الموسم التاسع - الحلقة الثالثة ″ صدأ حفلة توديع العزوبيّة البثّ : 5 أكتوبر 2015 CTV : 7:30 pm CBS : 8 pm 47 00:01:40,694 --> 00:01:44,300 MrKadri تَمَّـت الـتَرجَـمة بـواسِـطة fb.com/kadri.marzouki.3 تعديل التوقيت OzOz 48 00:01:44,304 --> 00:01:47,883 أليس كافيا أنّي أُخذت رغما عن إرادتي 49 00:01:47,885 --> 00:01:51,187 أنا لا أرى داعياً لأن يحدث هذا في وسيلة نقل مُحصّنة لممارسة الهيبيّين للجنس 50 00:01:52,656 --> 00:01:56,726 حسنا يا (شيلدون)، هناك حقيقة بخصوص هذه الشاحنة ستجدها مُثيرة للإهتمام 51 00:01:56,728 --> 00:01:59,528 تشتغل بمرض الزهري ؟ 52 00:02:01,064 --> 00:02:07,065 هذه الشاحنة كانت مملوكة و تمّت قيادتها من قبل (بطلك شخصيّة الفيزياء... (ريتشارد فاينمان 53 00:02:07,071 --> 00:02:08,971 كلاّ - ! أجل - 54 00:02:08,973 --> 00:02:10,740 بعض من أصدقائي سمحوا لي بإستعارتها 55 00:02:10,742 --> 00:02:12,508 هذه الشاحنة كانت لـ(فان فاينمان) ؟ 56 00:02:12,510 --> 00:02:13,676 هذا رائع للغاية 57 00:02:13,678 --> 00:02:15,311 أجل، لا شيئ غيُّر بها منذ أن قادها 58 00:02:15,313 --> 00:02:18,014 أراهن أنّه أقلّ الكثير من الطلاّب الوسيمين بهذه الشاحنة 59 00:02:18,016 --> 00:02:20,049 ! و تكلّم عن الفيزياء معهم 60 00:02:22,453 --> 00:02:24,453 إذا، هل ستعطينا فكرة عن المكان الذي نتّجه إليه ؟ 61 00:02:24,455 --> 00:02:27,390 ..حسنا، فلنرى 62 00:02:27,392 --> 00:02:30,077 لديهم طعام حارّ و هناك فرصة أن تصاب بالإسهال 63 00:02:30,077 --> 00:02:31,042 لديهم طعام حارّ و هناك فرصة أن تصاب بالإسهال 64 00:02:32,063 --> 00:02:35,398 (الهند) 65 00:02:35,400 --> 00:02:37,533 بإمكاننا القيادة إلى هناك 66 00:02:37,535 --> 00:02:39,368 إلى منزلك ؟ 67 00:02:40,937 --> 00:02:43,539 ! (نحن ذاهبون إلى (ماهيكو 68 00:02:43,541 --> 00:02:44,707 !مُسلّ، لم يسبق أن ذهبت هناك 69 00:02:44,709 --> 00:02:46,542 ! (لا تنخدع يا (ليونارد 70 00:02:46,544 --> 00:02:47,843 (أنا من (تكساس 71 00:02:47,845 --> 00:02:51,313 ماهيكو) هو إسم (ميكسيكو) باللغة الإسبانيّة) 72 00:02:51,315 --> 00:02:53,215 ما خطب (المكسيك) ؟ 73 00:02:53,217 --> 00:02:55,885 فرق موسيقيّة مكسيكيّة، كلاب بريّة 74 00:02:55,887 --> 00:02:59,221 الفاصوليا تخرج إلى الخارج لأنّ هناك ديدان في الداخل 75 00:02:59,223 --> 00:03:00,856 حسنا، إهدأ 76 00:03:00,858 --> 00:03:02,124 هنالك موضوع لعطلة نهاية الأسبوع هذه 77 00:03:02,126 --> 00:03:05,695 نحن ذاهبون إلى (المكسيك) في شاحنة (فاينمان) 78 00:03:05,697 --> 00:03:10,032 لقضاء العطلة بمنزل (فاينمان) المُشترى بمال جائزة نوبل خاصّته 79 00:03:10,034 --> 00:03:11,667 ! (فلتعش (إموديوم 80 00:03:16,273 --> 00:03:18,708 بحقّك، (ليونارد) يقوم بأمور توديع العزوبيّة 81 00:03:18,710 --> 00:03:20,443 هل أنت واثقة أنّنا غير قادرين على أخذك إلى ناد للتعريّ ؟ 82 00:03:20,445 --> 00:03:23,145 كلاّ، إن أردت أن أرى رجلا راقصا مُتعرّيا 83 00:03:23,147 --> 00:03:27,222 أجعل الماء يتدفّق في المرحاض أثناء قيام (ليونارد) بالإستحمام 84 00:03:28,218 --> 00:03:30,653 مرحبا - أهلا - 85 00:03:30,655 --> 00:03:32,755 أنا أعلم أنّنا لا نحدث جلبةً 86 00:03:32,757 --> 00:03:35,691 لكن كروح لحفلة توديع العزوبيّة 87 00:03:35,693 --> 00:03:39,061 لقد صنعت مُرطّبات على شكل أعضاء تناسليّة ذكوريّة 88 00:03:40,130 --> 00:03:42,031 ...لم يكن عليك حقّا أن 89 00:03:42,033 --> 00:03:43,933 ! عجباً 90 00:03:44,901 --> 00:03:47,269 هذا تشريح دقيق 91 00:03:47,271 --> 00:03:48,437 شكرا لك 92 00:03:48,439 --> 00:03:50,406 حلوى الجيلاتين هي الأوردة 93 00:03:53,643 --> 00:03:55,277 أنظري 94 00:03:55,279 --> 00:03:57,980 يهودي و غير مختون 95 00:03:58,815 --> 00:04:00,549 بقي لديّ عجين إضافي 96 00:04:03,521 --> 00:04:04,687 (هذا (ليونارد 97 00:04:04,689 --> 00:04:06,088 قال أنّهم على وشك عبور الحدود 98 00:04:06,090 --> 00:04:08,657 آمل أنّ الرجال لن يقوموا (بأشياء جنونيّة بـ(المكسيك 99 00:04:08,659 --> 00:04:10,559 أجل، صحيح، أحجزوا بناتكم 100 00:04:10,561 --> 00:04:11,463 أو سيقوم (شيلدون) بإعطائهم مُحاضرة عن التجارة الحرّة لـ(أمريكا) الشماليّة 101 00:04:11,463 --> 00:04:14,294 أو سيقوم (شيلدون) بإعطائهم مُحاضرة عن التجارة الحرّة لـ(أمريكا) الشماليّة 102 00:04:15,398 --> 00:04:18,667 لقد كانت ليلة طويلة بالنسبة لي 103 00:04:22,406 --> 00:04:24,807 وفقا لموقع الإنترنات الجمروكيّ المكيسكيّ هذا 104 00:04:24,809 --> 00:04:27,910 قد لا يجلب الزوّار أكثر من خمس أقراص ليزريّة 105 00:04:27,912 --> 00:04:29,812 ‫20 قرصا مُدمجاً 106 00:04:29,814 --> 00:04:32,715 "أو 12 من "نظام الفيديو المنزلي 107 00:04:32,717 --> 00:04:35,518 ليس لدينا أيّ من هذه 108 00:04:35,520 --> 00:04:37,086 كيف لك أن تكون واثقاً ؟ 109 00:04:37,088 --> 00:04:40,322 كان "نظام الفيديو" المنزلي في الصدارة عندما قاد (فاينمان) هذه الشاحنة 110 00:04:40,324 --> 00:04:42,291 ،كما نعلم جميعا هناك حجرات خفيّة 111 00:04:42,293 --> 00:04:45,127 مملوءة بفيديوهات تدريبات (جان فوندا) 112 00:04:45,129 --> 00:04:47,329 إن كان هناك حجرة مخفيّة 113 00:04:47,331 --> 00:04:50,166 ألا تظنّ أنك ستكون محشورا بها الآن ؟ 114 00:04:51,301 --> 00:04:54,804 هل قام جميعنا بالتلقيح ضدّ الحمّى الصفراء ؟ 115 00:04:54,806 --> 00:04:58,307 لست بحاجة إلى لقاح الحمّى الصفراء (لتدخل إلى الـ(مكسيك 116 00:04:58,309 --> 00:04:59,775 لا يمكن ان تكون حذرا جدّا 117 00:04:59,777 --> 00:05:03,012 أصبت بالحمّى السنة الفارطة (قبل أن أذهب إلى (إيبكو 118 00:05:05,916 --> 00:05:07,416 إذا، يا (بيني)، كيف هي الحياة الزوجيّة ؟ 119 00:05:07,418 --> 00:05:08,517 إنّها جيّدة 120 00:05:08,519 --> 00:05:12,721 أنا أتمنّى لو أنّ (ليونارد) يتحلّى ببعض الشجاعة ليخبر (شيلدون) أنّه سينتقل إلى هنا 121 00:05:12,723 --> 00:05:14,857 مازلتما لا تعيشان مع بعضكما البعض ؟ 122 00:05:14,859 --> 00:05:16,826 نحن كذلك، أنا أعني، إنّه ينام هنا 123 00:05:16,828 --> 00:05:18,260 لكنّها مسألة وقت فحسب 124 00:05:18,262 --> 00:05:20,830 قبل أن يراود (شيلدون) كابوس و يحاول الصعود إلى السرير 125 00:05:20,832 --> 00:05:23,499 مع كومة وسائد على شكل (ليونارد) 126 00:05:24,367 --> 00:05:26,135 (بالحديث عن (شيلدون 127 00:05:26,137 --> 00:05:27,369 كيف هي حياة العزوبيّة ؟ 128 00:05:27,371 --> 00:05:29,171 بخير على ما أعتقد 129 00:05:29,173 --> 00:05:30,739 أنا أصبّ تركيزي على نفسي 130 00:05:30,741 --> 00:05:32,708 أنا أفكّر بتغيير خزانة ملابسي 131 00:05:32,710 --> 00:05:34,810 ! أجل - ! جيّد لكِ - 132 00:05:35,979 --> 00:05:39,782 و من ثمّ قررت أنّه ليس عليّ أن أغيّر سجيّتي لأجل رجل ما 133 00:05:39,784 --> 00:05:42,651 ! أجل - ! جيّد لكِ - 134 00:05:43,954 --> 00:05:46,789 تعلمن، الأمر طبيعي جدّا أن ترغبِ بتغيير مظهرك بعد الإنفصال 135 00:05:46,791 --> 00:05:49,625 في الواقع، لقد أفكّر في إحداث تغيير صغير 136 00:05:49,627 --> 00:05:50,960 سترتك ؟ - نظّارتك ؟ - 137 00:05:50,962 --> 00:05:52,528 شعرك ؟ - ! حذائك - 138 00:05:52,530 --> 00:05:54,630 ثقب أذني 139 00:05:56,300 --> 00:05:57,766 ألم تفعلي هذا بالفعل ؟ 140 00:05:57,768 --> 00:06:02,204 أمّي تقول أنّ الأذن المثقوبة للعاهرات، القراصنة و العباقرة 141 00:06:03,406 --> 00:06:05,875 حسنا، أنت إمرأة ناضجة الآن 142 00:06:05,877 --> 00:06:11,247 أنا أعلم، لكن لـ(شيلدون) هذا الشرط في إتفاق العلاقة يمنع عمليّات التجميل 143 00:06:11,249 --> 00:06:13,616 إلاّ في حالة تشابه "(مع "المسخ (كلينغتون 144 00:06:15,018 --> 00:06:16,719 سنأخذك إلى مركز التسوّق لإنجاز هذا 145 00:06:16,721 --> 00:06:18,287 لماذا؟ بإمكاني أن أنجزه هنا تماما 146 00:06:18,289 --> 00:06:19,321 حقّا ؟ 147 00:06:19,323 --> 00:06:20,856 لديك بندقيّة ثقب ؟ - كلاّ - 148 00:06:20,858 --> 00:06:22,291 كلّ ما تحتاجينه هو إبرة و مُكعّب ثلج 149 00:06:22,293 --> 00:06:23,626 فعلت الأمر لما يقارب عشرات المرّات 150 00:06:23,628 --> 00:06:25,194 أنا لا أعلم 151 00:06:25,196 --> 00:06:26,929 بحقّك، سأكون لطيفة 152 00:06:26,931 --> 00:06:29,098 دعيني آخذ عذريّة أذنكِ 153 00:06:30,634 --> 00:06:33,469 هذه الحفلة غريبة 154 00:06:35,872 --> 00:06:37,439 مهلا، إنتبه لسرعتك 155 00:06:37,441 --> 00:06:38,974 سمعت أنّ الشرطة المكسيكيّة يستهدفون السيّاح 156 00:06:38,976 --> 00:06:40,943 لا مُشكلة 157 00:06:40,945 --> 00:06:43,879 إن سار أيّ شيء على نحو سيّء سنضع كوثربالي) بمقعد السائق) 158 00:06:43,881 --> 00:06:46,882 و نضع قبّعة مكسيكيّة على رأسه 159 00:06:46,884 --> 00:06:50,686 كم عرقًا يمكنك ان تعينه كلّما تفتح فاهك؟ 160 00:06:50,688 --> 00:06:51,820 لا أعلم 161 00:06:51,822 --> 00:06:54,056 هل شاهدت دورة الألعاب الأولمبيّة معي ؟ 162 00:06:55,158 --> 00:06:57,359 هل تصدّق يا (شيلدون) أنّنا نقود بشاحنة 163 00:06:57,361 --> 00:07:01,096 كانت مملوكة من قبل أعظم العقول العلميّة للقرن العشرين ؟ 164 00:07:01,098 --> 00:07:02,498 (الأمر أشبه بسيّارة (باتمان 165 00:07:03,233 --> 00:07:04,867 إن كان (باتمان) حقيقيّا 166 00:07:04,869 --> 00:07:06,335 و عالم فيزياء 167 00:07:06,337 --> 00:07:09,071 و سيّارته غير جيّدة 168 00:07:09,073 --> 00:07:10,940 إنه غير عاديّ 169 00:07:10,942 --> 00:07:13,943 ربما ينهال علينا بعضٌ من سحرهِ 170 00:07:13,945 --> 00:07:16,345 ربّما بين هذا و منزله الشاطئيّ 171 00:07:16,347 --> 00:07:18,447 سنُلهم إلى غاية العظمة 172 00:07:18,449 --> 00:07:21,583 في العادة انا لا أؤمن كثيرا بالسحر و الإنجذاب 173 00:07:21,585 --> 00:07:23,018 مع ذلك، حتّى و إن كان عليّ أن أعترف 174 00:07:23,020 --> 00:07:28,223 أن الشعور بمُؤخرّة (ريتشارد فاينمان) تلامس مؤخّرتي 175 00:07:28,225 --> 00:07:31,060 تجعل العصائر الإبداعيّة تتدفّق 176 00:07:32,429 --> 00:07:34,096 مهلا، عليّ أن أعيد هذه الشاحنة 177 00:07:34,098 --> 00:07:36,532 أبقٍ عصائرك الإبداعيّة بنطالك 178 00:07:38,235 --> 00:07:39,301 ما كان هذا ؟ 179 00:07:39,303 --> 00:07:40,936 أنا أعتقد أنّه الدولاب 180 00:07:40,938 --> 00:07:43,439 ماذا لو أنّ قطّاع الطرق أطلقوا علينا النار ؟ 181 00:07:43,441 --> 00:07:44,807 ماذا لو أختطفنا ؟ 182 00:07:44,809 --> 00:07:49,745 ماذا لو إنتهى بنا المطاف في مصنع لصنع دمى على شكل (بارت سيمبسون) لبقيّة حيواتنا ؟ 183 00:07:49,747 --> 00:07:51,914 إنّه الدولاب 184 00:07:52,782 --> 00:07:53,916 ليونارد) ؟) 185 00:07:53,918 --> 00:07:54,950 ماذا ؟ 186 00:07:54,952 --> 00:07:57,519 لقد كبرت على هذه الترّهات ؟ 187 00:08:00,523 --> 00:08:05,527 لقد لاحظت يا (آيمي) أنّ وضعك في "فايسبوك مازال يشير إلى: "في علاقة 188 00:08:05,529 --> 00:08:06,962 أنت مُحقّة 189 00:08:06,964 --> 00:08:09,164 الأرجح أنّه عليّ أن أجعل جميع أصدقائي بفايسبوك يعلمون 190 00:08:09,166 --> 00:08:12,935 بيني)، أنا لم أعد في علاقة) 191 00:08:14,471 --> 00:08:16,638 هل غيرت وضعكِ إلى مُتزوّجة" بعد ؟" 192 00:08:16,640 --> 00:08:18,073 كلاّ، ليس بعد 193 00:08:18,075 --> 00:08:20,109 مازال هناك بضعة أشخاص لم أخبرهم شخصيّا 194 00:08:20,111 --> 00:08:21,176 من ؟ 195 00:08:21,178 --> 00:08:22,678 والديّ فحسب 196 00:08:22,680 --> 00:08:24,179 و أسرتي بأكملها 197 00:08:24,181 --> 00:08:25,948 ماذا ؟ 198 00:08:25,950 --> 00:08:27,016 لماذا ؟ 199 00:08:27,018 --> 00:08:28,450 أنا لا أريد ان أجرح أبي 200 00:08:28,452 --> 00:08:31,320 تعلمن، لطالما أراد أن يرقص مع إبنته في زفافها 201 00:08:31,322 --> 00:08:32,855 ماذا عن زفاف شقيقتكِ ؟ 202 00:08:32,857 --> 00:08:35,824 لقد بدأوا بالفعل، لكنّ ماء مخاضها سالَ 203 00:08:36,993 --> 00:08:38,894 تعلمن، إذا علم أنّي هربت و تزوّجت دون علمه 204 00:08:38,896 --> 00:08:40,062 سيكسر هذا الأمر قلبه 205 00:08:40,064 --> 00:08:41,897 لكم من الوقت برأيكِ ستخفين الأمر عنه 206 00:08:41,899 --> 00:08:44,733 أجل، ألن يسوء الوضع بطول المُدّة التي تنتظرانهاَ 207 00:08:44,735 --> 00:08:46,268 ليس بالضرورة 208 00:08:46,270 --> 00:08:48,103 تعلمن، أبي لن يصغر عمراً 209 00:08:48,105 --> 00:08:49,705 إذا لو إنتظرت قدرا كافياً 210 00:08:49,707 --> 00:08:53,008 سأخبره فحسب أنّه سار معي إلى المذبح و قد كان الأمر ساحرا 211 00:08:58,148 --> 00:09:00,315 متى تعلّمت كيف تغيّر دولاباً ؟ 212 00:09:00,317 --> 00:09:02,684 كلّ رجل مُحترم ينبغي أن يعرف الأمر 213 00:09:02,686 --> 00:09:04,987 في حال إعترضته آنسة في محنة 214 00:09:04,989 --> 00:09:06,488 على جانب الطريق 215 00:09:07,824 --> 00:09:08,991 إن رأيت عقربا واحداً 216 00:09:08,993 --> 00:09:12,394 سأصعد على كتف أحد ما و لن أنزل أبداً 217 00:09:12,396 --> 00:09:14,630 و هاهي آنستكَ 218 00:09:15,965 --> 00:09:18,333 عجبا، هذا عالق حقّاً 219 00:09:18,335 --> 00:09:19,968 هل تقوم بإدارته في الإتجاه الصحيح ؟ 220 00:09:19,970 --> 00:09:21,537 كلاّ 221 00:09:21,539 --> 00:09:24,339 لقد فككت الأربع الآخرين، و عندما : وصلت إلى هذا فكّرت 222 00:09:24,341 --> 00:09:26,208 "أنا شبق، لنغيّر مُجريات الأمور" 223 00:09:26,210 --> 00:09:28,077 إسمح لي أن أحاول 224 00:09:34,551 --> 00:09:37,319 أنت مُحقّ، إنّه لا يدور في الإتّجاه المُعاكس 225 00:09:44,659 --> 00:09:46,161 ها أنتِ ذا 226 00:09:46,162 --> 00:09:47,127 ! لقد أنهيت كلّ شيء 227 00:09:47,129 --> 00:09:48,562 هذا لم يكن سيّءً 228 00:09:49,865 --> 00:09:51,465 جميل 229 00:09:51,467 --> 00:09:53,467 إذا كان من الممكن لأمّي أن تراني الآن يا رفاق 230 00:09:53,469 --> 00:09:56,070 "كانت لتحتجزني بـ"خزانة الخطيئة 231 00:09:58,139 --> 00:09:59,573 هذه مزحة، أليس كذلك ؟ 232 00:09:59,575 --> 00:10:03,377 في الواقع، المزحة ترتدّ عليها مازال بإمكاني مُشاهدة التفاز من خلال شرائح الباب 233 00:10:04,446 --> 00:10:08,015 بدأت أتبيّن لما أنت و أمّك غير مُقرّبتان 234 00:10:08,783 --> 00:10:11,018 لكنّها كانت لتخبرها إن تزوّجت 235 00:10:11,020 --> 00:10:12,987 أنت لن تنسي هذا الأمر أليس كذلك ؟ 236 00:10:12,989 --> 00:10:14,922 إنّه أمر مُحزن أنهما لا يعلمان 237 00:10:14,924 --> 00:10:16,557 (أنا أعني، أنهما يُحبّان (ليونارد 238 00:10:16,559 --> 00:10:17,825 حسنا، تريدان منّي أن أتّصل ؟ 239 00:10:17,827 --> 00:10:18,959 سأتّصل 240 00:10:20,529 --> 00:10:22,096 لما أنا مُتوتّرة جدّا ؟ 241 00:10:22,098 --> 00:10:23,364 الأمر مفهومٌ 242 00:10:23,366 --> 00:10:26,100 آيمي)، كانت خائفة من إخبار) (والدتها أنّا قطعت علاقتها بـ(شيلدون 243 00:10:26,102 --> 00:10:27,268 حقّا ؟ كيف جرى الأمر ؟ 244 00:10:27,270 --> 00:10:30,070 هل جعلتكِ تدلفين إلى جارور قطع العلاقات ؟ 245 00:10:31,706 --> 00:10:34,867 حسنا، في الواقع، لأكون صادقة أنا لم أخبرها بعد 246 00:10:34,868 --> 00:10:36,635 لقد كنت تُصعّبين الأمر عليّ 247 00:10:36,636 --> 00:10:38,603 و أنت لم تخبري والدتك حتّى (عن أمر (شيلدون 248 00:10:38,973 --> 00:10:42,406 أنا أشعر بالدوار من كميّة الدم التي أفقدها، لا أعلم عمّا تتحدّثين 249 00:10:44,476 --> 00:10:46,210 حسنا، سأتّصل بالبيت 250 00:10:46,212 --> 00:10:47,712 و لكن عندما انتهي، ستتصّلين بوالدتكِ 251 00:10:48,414 --> 00:10:50,447 هذا أمر سهل عليك لتقوليه 252 00:10:50,449 --> 00:10:52,749 لم يتحتّم عليك مُشاهدة برنامج "60 دقيقة" على ذلك النحو 253 00:10:55,353 --> 00:10:56,520 مرحبا، أبي 254 00:10:56,522 --> 00:10:57,788 مرحبا يا كسولة 255 00:10:57,790 --> 00:10:59,189 كيف حال إبنتي ؟ 256 00:10:59,191 --> 00:11:00,824 بخير، هل أمّي هناك ؟ 257 00:11:00,826 --> 00:11:02,926 لقد إصطحبت أخاك للإحتفال 258 00:11:02,928 --> 00:11:05,796 لقد حصل على عاشر ميداليّة "لـ"شهر الرصانة 259 00:11:06,998 --> 00:11:10,767 أجل، ستجعل منها قلادة 260 00:11:10,769 --> 00:11:12,236 حسنا، سأتحدّث إليها لاحقاً 261 00:11:12,238 --> 00:11:14,071 أبي، هناك شيء أودّ أن أخبرك به 262 00:11:14,706 --> 00:11:17,207 أنا و (ليونارد) تزوّجنا 263 00:11:17,209 --> 00:11:18,375 تزوّجتم ؟ 264 00:11:18,377 --> 00:11:19,710 متى ؟ 265 00:11:19,712 --> 00:11:21,378 الأسبوع الماضي، أنا آسفة كان ينبغي أن أخبركَ 266 00:11:21,380 --> 00:11:22,746 لقد كان أمرا فوريّا 267 00:11:22,748 --> 00:11:23,981 أنا أشعر بالسوء 268 00:11:23,983 --> 00:11:25,349 رجاءً، لا تشعر بخيبة أمل 269 00:11:25,351 --> 00:11:27,551 هل أنتِ سعيدة ؟ 270 00:11:27,553 --> 00:11:28,552 جدّاً 271 00:11:28,554 --> 00:11:29,853 ليونارد) لطيف جدّاً) 272 00:11:29,855 --> 00:11:31,688 إذا، أنا سعيد من أجلكِ 273 00:11:31,690 --> 00:11:33,890 شكرا لك أبي 274 00:11:33,892 --> 00:11:34,958 هذا يعني لي الكثير 275 00:11:34,960 --> 00:11:39,425 أنا أتفهّم أنّه من الصعب أن تخبري أحدا بأمر تعتقدين أنّه سيضايقه 276 00:11:39,431 --> 00:11:40,664 حقّاً 277 00:11:40,666 --> 00:11:42,065 أنت أفضل أبٍ على الإطلاق 278 00:11:42,067 --> 00:11:45,569 أجل، تشبّثِ بهذه الفكرة 279 00:11:45,571 --> 00:11:47,904 أنا أيضا أخفي بعض الأخبار 280 00:11:47,906 --> 00:11:49,539 حسنا، ما الأمر ؟ 281 00:11:49,541 --> 00:11:52,709 أنت تعلمين بأمر المحراث الذي جلبته من أجل الجرّار 282 00:11:52,711 --> 00:11:53,777 كلاّ 283 00:11:53,779 --> 00:11:54,811 ينبغي أن تريهِ 284 00:11:54,813 --> 00:11:57,481 إنّه آلة جميلة 285 00:11:57,483 --> 00:12:00,217 على كلّ حال 286 00:12:00,219 --> 00:12:03,186 لقد سحقت خنزيرك به 287 00:12:03,188 --> 00:12:05,689 مونودانس) ؟) 288 00:12:05,691 --> 00:12:08,925 أجل، لم يعد يرقص بعد الآن 289 00:12:08,927 --> 00:12:10,894 قتلت خنزيري ؟ 290 00:12:11,929 --> 00:12:13,130 أنا لم أقتله 291 00:12:13,132 --> 00:12:15,465 البيطريّ تولىّ هذا الأمر 292 00:12:15,467 --> 00:12:17,200 متى ؟ 293 00:12:17,202 --> 00:12:20,270 منذ 10، 12 شهرا 294 00:12:21,606 --> 00:12:22,973 لم تخبرني بالأمر لمدّة سنة ؟ 295 00:12:22,975 --> 00:12:25,442 حسنا، التفّاحة لا تسقط من الشجرة، أليس كذلك ؟ 296 00:12:26,477 --> 00:12:27,644 أنا أحبّكِ يا كسولة 297 00:12:27,646 --> 00:12:29,313 ! عليّ أن أذهب 298 00:12:31,749 --> 00:12:33,950 حسنا، يا (آيمي)، إنّه دورُكِ 299 00:12:43,494 --> 00:12:45,662 ماذا تفعل ؟ 300 00:12:45,664 --> 00:12:50,267 تُسمّى تقنّية (لماز) للتنفّس تساعدُك على الدفع 301 00:12:51,102 --> 00:12:52,369 عظيم 302 00:12:52,371 --> 00:12:53,770 إنّه يدفع برحمهِ 303 00:12:56,040 --> 00:12:58,909 لا بدّ من وجود وسيلة أذكى لفكّهِ 304 00:12:58,911 --> 00:13:00,677 أجل، الأمر ليس أكثر من مُشكلة فيزياء 305 00:13:00,679 --> 00:13:01,945 صحيح 306 00:13:01,947 --> 00:13:03,714 (لقد قال عالم الفيزياء (آرشيماد ذات مرّة 307 00:13:03,716 --> 00:13:07,814 أعطني "عتلة" بطول كافٍ و مكان الإرتكاز" "الذي ينبغي أن توضع فيه و سأحرّك العالم 308 00:13:07,820 --> 00:13:09,519 طبعاً 309 00:13:09,521 --> 00:13:11,221 كلّ ما علينا فعله هو إيجاد غرض 310 00:13:11,223 --> 00:13:13,724 لنجعل "العتلة" كبيرة كفاية لتحريك هذا 311 00:13:13,726 --> 00:13:14,958 تماماً 312 00:13:14,960 --> 00:13:16,126 أراهن أنّ هناك شيء بالأنحاء هنا 313 00:13:16,128 --> 00:13:17,728 "بإمكانه أن يكون "عتلة (عتلة" = مفتاح التعشيق") 314 00:13:17,730 --> 00:13:20,163 "لنرى، "رافعة"، "رافعة 315 00:13:20,165 --> 00:13:21,565 ! ليتريّث الجميع 316 00:13:21,567 --> 00:13:23,300 لنحلّ هذه المُشكلة خطوة بخطوة 317 00:13:23,302 --> 00:13:24,968 أولاّ، علينا أن نقرّر 318 00:13:24,970 --> 00:13:27,270 "إمّا أن نسمّيها "رافعة" أو "عتلة 319 00:13:29,240 --> 00:13:31,174 و كلّما أسرعنا بتحديد "أنها "عتلة 320 00:13:31,176 --> 00:13:34,044 كلّما كان أسرع أن "نرفع "أكمامنا" و ليس "كمامنا 321 00:13:34,046 --> 00:13:35,712 و نبدأ العمل 322 00:13:35,714 --> 00:13:37,614 "سنكون هنا "للأبديّة 323 00:13:41,285 --> 00:13:42,719 شكرا جزيلا يا رفاق 324 00:13:42,721 --> 00:13:43,787 ماذا فعلنا ؟ 325 00:13:43,789 --> 00:13:47,687 قبل أن أجريَ ذلك الإتصال، خنزيري كان حيّا و سعيدا و يتمرّغ في الوحل 326 00:13:47,693 --> 00:13:52,362 و الآن هو مدفون بشكل غير قانوني في باحتنا الخلفيّة إلى جانب جدّة جدّتي 327 00:13:52,364 --> 00:13:54,598 حقّا ؟ 328 00:13:54,600 --> 00:13:57,501 لم يقوموا بإلتهامه ؟ 329 00:13:57,503 --> 00:13:59,369 كلاّ 330 00:13:59,371 --> 00:14:02,038 لقد كان عضوا محبوبا من الأسرة ؟ 331 00:14:02,040 --> 00:14:06,350 لحم وجبة إفطار العائلة 332 00:14:06,878 --> 00:14:08,311 الأمر ليس مُسلّياً 333 00:14:08,313 --> 00:14:09,780 حان دوركِ، إتّصلي بوالدتكِ 334 00:14:09,782 --> 00:14:11,281 ربّما لاحقاً 335 00:14:11,283 --> 00:14:14,017 موت خنزيرٍكِ جعلني حزينة 336 00:14:14,019 --> 00:14:16,019 و جائعة قليلا 337 00:14:16,021 --> 00:14:17,521 هاتفيها الآن 338 00:14:17,523 --> 00:14:19,222 حسنا، حسنا 339 00:14:19,224 --> 00:14:20,857 حسنا 340 00:14:23,628 --> 00:14:24,995 مرحبا، أميّ 341 00:14:24,997 --> 00:14:26,329 إضغطِ الرقم 342 00:14:28,032 --> 00:14:29,866 إكتشفت ذلك، صحيح ؟ 343 00:14:33,771 --> 00:14:36,139 مرحبا، أمّي، كيف حالك ؟ 344 00:14:37,375 --> 00:14:38,608 جيّد 345 00:14:38,610 --> 00:14:40,243 كيف حال العمل ؟ 346 00:14:40,245 --> 00:14:41,211 هذا لطيف 347 00:14:41,213 --> 00:14:42,612 أنا بخير 348 00:14:42,614 --> 00:14:44,748 أصغٍ، لقد قصدت أن أسأل 349 00:14:44,750 --> 00:14:48,151 لما لم يزدد طول الخالة (دو) و الخالة (فلورنسا) ؟ 350 00:14:48,153 --> 00:14:49,519 ..حسنا، أعطني هذا فحسب 351 00:14:49,521 --> 00:14:54,654 إنفصلت (آيمي) عن (شيلدون)، قامت بثقب أذنهاَ ! و جعلتنا نتناول مُرطّبات على شكل قضيب 352 00:14:57,728 --> 00:14:58,962 تريّثي 353 00:14:58,964 --> 00:15:00,997 تريد التكلّم معكِ 354 00:15:05,236 --> 00:15:07,137 أنا لا أظنّ أن العتلة تُجدي نفعاً 355 00:15:07,139 --> 00:15:08,705 ما الذي يجعلك تقول هذا ؟ 356 00:15:13,678 --> 00:15:16,413 لابدّ من وجود شيء آخر نجرّبه 357 00:15:16,415 --> 00:15:18,348 "إن كان هذا مُسلسل "ستار تريك 358 00:15:18,350 --> 00:15:20,517 لأمكننا إستخدام إشارة إلكترونيةّ سمعيةّ لنسفه 359 00:15:20,519 --> 00:15:22,385 كلاّ، إنّه شعاع واسع 360 00:15:22,387 --> 00:15:23,987 ستحتاج لشيء أكثر دقّة 361 00:15:23,989 --> 00:15:25,989 كرؤية (سوبرمان) الحراريّة 362 00:15:25,991 --> 00:15:27,324 "أجل، خاتم "المُشعّ الأخضر 363 00:15:27,326 --> 00:15:29,426 بإمكانه أن يشكلّ يد كبيرة خضراء تفكّ البرغيّ 364 00:15:29,428 --> 00:15:30,961 إن أردت يدا خضراء 365 00:15:30,963 --> 00:15:32,229 لما لا تستعمل (هالك) الشخصيّة الخياليّة الخضراء 366 00:15:32,231 --> 00:15:35,999 رجاءً، لم يكن لـ(هالك) أن يعبر الحدود أبداً مع ذلك الغضب 367 00:15:36,001 --> 00:15:41,805 اعذروني يا رفاق ليس و كأن إستدعاء أحد شخصيّات المُنتقمين ليس خيارا معقولاً 368 00:15:41,807 --> 00:15:45,976 لكننا علماء، ألا تعتقدون أنّه بإمكاننا أن نحلّ هذا بالإعتماد على علم فعليّ ؟ 369 00:15:45,978 --> 00:15:50,680 أجل، بإمكاننا إستخدام العلم لكنّها حفلتك أنت لتوديع العزوبيّة، أطلق العنان لنفسكَ 370 00:15:53,375 --> 00:15:55,595 :مبدأ علمي "طرق صادم" 371 00:16:05,029 --> 00:16:06,930 ″سوف نقوم″ 372 00:16:06,932 --> 00:16:10,066 ″سوف نقوم بصدمكَ طرقاً″ 373 00:16:10,835 --> 00:16:12,702 ″سوف نقوم″ 374 00:16:12,704 --> 00:16:15,105 ″سوف نقوم بصدمكَ طرقاً″ 375 00:16:16,774 --> 00:16:19,576 ″صديقي، أنت فتى تصدر ضجيج كبير″ 376 00:16:19,578 --> 00:16:22,579 ″بلعبك في الشارع، وفي يومٍ ما ستصبح رجلاً ناضجاً″ 377 00:16:22,581 --> 00:16:25,382 ″لديك طين في وجهك، أنت عار كبير″ 378 00:16:25,384 --> 00:16:28,318 ″تدحرج قارورتك في جميع أرجاء المكان″ 379 00:16:33,224 --> 00:16:34,724 لديّ ذاكرة تخيّل 380 00:16:34,726 --> 00:16:36,192 أحيانا تكون نقمةً 381 00:16:37,693 --> 00:16:39,188 :مبدأ علمي "التمدّد الحراري" 382 00:16:41,198 --> 00:16:43,233 لا فكرة لديّ 383 00:16:43,235 --> 00:16:44,935 لقد كانت رقائق الخبز المكسيكي مُحرقاً جيّد 384 00:16:44,937 --> 00:16:48,838 هم في الأساس "هيدروكاربونات" مُشبّعة بالدهون 385 00:16:48,840 --> 00:16:50,807 لنأمل أن ينفجر البرغي 386 00:16:50,809 --> 00:16:53,043 ماذا لو قام الطعام المُحترق بجلب الحيوانات 387 00:16:53,045 --> 00:16:55,178 لدينا ما يكفي من الطعام للحيوانات 388 00:16:55,180 --> 00:16:56,546 حقّا ؟ - أجل - 389 00:16:56,548 --> 00:16:59,249 قطعة نقانق بطول 1.80 متر ترتدي قميص به سهم 390 00:16:59,251 --> 00:17:01,685 هذا ليس لطيفاً 391 00:17:01,687 --> 00:17:03,553 إنّها حفلة توديع عزوبيّة أطلق العنان لنفسكَ 392 00:17:05,427 --> 00:17:07,801 :مبدأ علمي "تسريع الصدأ" (تسريع الأكسدة) 393 00:17:08,593 --> 00:17:11,595 ما هذه الرائحة البشعة 394 00:17:11,597 --> 00:17:12,829 إنّها صلصة محروقة 395 00:17:12,831 --> 00:17:16,633 أنا آمل أنّ الحموضة و المُلوحة المُتحدة بالتيّار الكهربائي ستجعل البرغي صدئً 396 00:17:16,635 --> 00:17:19,169 يا له من حلّ مُبتكرٍ 397 00:17:19,171 --> 00:17:22,606 "ربّما لم أعِر تعليمك بـ"معهد ماساتشوستس للتقنية إعتبارا كافياً 398 00:17:22,608 --> 00:17:25,075 أجل لقد رأيت ذلك من خلال برنامج "مدمروا الخرافات" 399 00:17:27,298 --> 00:17:29,025 :مبدأ علمي "تفاعل توليد الحرارة" 400 00:17:30,314 --> 00:17:35,852 حسنا، هذا الصدأ الممزوج مع الأليمينيوم المُستخرج من الشاحنة 401 00:17:35,854 --> 00:17:37,454 هو شعلة "ترميث" شديدة الإحتراق الآن 402 00:17:37,456 --> 00:17:38,455 عظيم 403 00:17:38,457 --> 00:17:40,590 بضعُ قرصات ينبغي أن تنجز الأمر 404 00:17:40,592 --> 00:17:42,559 هل هذا كاف لإذابة البرغيّ ؟ 405 00:17:42,561 --> 00:17:43,526 حسنا، لنبدأ بكميّة صغيرة 406 00:17:43,528 --> 00:17:44,561 بإمكاننا دوماً إضافة المزيد 407 00:17:44,563 --> 00:17:47,497 لقد قاتلت جيّدا أيها البرغيّ 408 00:17:47,499 --> 00:17:51,201 لكنّ نهايتك حانت 409 00:18:08,586 --> 00:18:09,819 ! أنظروا 410 00:18:09,821 --> 00:18:12,522 لقد إنفكّ البُرغي 411 00:18:26,700 --> 00:18:28,170 ماذا ؟ 412 00:18:28,170 --> 00:18:30,300 ماذا، هل عُدتم ؟ 413 00:18:32,440 --> 00:18:33,840 لقد ثُقب الإطار 414 00:18:33,840 --> 00:18:35,140 و لم نتمكّن من نزع الدولاب 415 00:18:35,140 --> 00:18:36,980 أنا آسفة 416 00:18:36,980 --> 00:18:38,310 شكرا لك 417 00:18:38,310 --> 00:18:39,780 إن كان لهذا أن يشعرك بتحسّن 418 00:18:39,780 --> 00:18:43,850 (لقد ثقبت أذن (آيمي و والدتها جعلتها تقبع بخزانتي 419 00:18:48,150 --> 00:18:49,690 (لقد فجّرنا شاحنة (فاينمان 420 00:18:49,690 --> 00:18:52,260 قتل أبي خنزيري بجرّاره 421 00:18:52,260 --> 00:18:54,690 (لقد قضيت الليلة مع (شيلدون (بـ(المكسيك 422 00:18:54,700 --> 00:18:56,030 أنت تربح 423 00:19:00,230 --> 00:19:06,730 MrKadri تَمَّـت الـتَرجَـمة بـواسِـطة fb.com/kadri.marzouki.3 تعديل التوقيت OzOz 424 00:19:07,110 --> 00:19:40,410 CTV CBS