1 00:00:03,840 --> 00:00:05,599 Hvordan går det med din kæreste? 2 00:00:05,600 --> 00:00:07,599 - Jeg slog op med hende. - Hvorfor? 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,111 Hun sagde, hun ikke ville se mig mere, og det fandt jeg fornærmende. 4 00:00:12,400 --> 00:00:14,479 Jeg troede, det gik godt. Hvad skete der? 5 00:00:14,480 --> 00:00:16,999 Det ved jeg ikke. Hun gav slet ikke en grund. 6 00:00:17,000 --> 00:00:18,759 Det kan vi finde ud af. 7 00:00:18,760 --> 00:00:22,237 Hvorfor afviser kvinder Raj? 8 00:00:23,680 --> 00:00:25,719 Behøver vi lege den leg? 9 00:00:25,720 --> 00:00:27,752 Kan ikke lide lege, det er én grund. 10 00:00:29,520 --> 00:00:31,959 - Ignorer ham. - Ja, jeg er ked af bruddet. 11 00:00:31,960 --> 00:00:33,319 Det er okay, jeg har det fint. 12 00:00:33,320 --> 00:00:34,559 Selvfølgelig. 13 00:00:34,560 --> 00:00:37,119 Ikke hvert medlem af en art finder en mage. 14 00:00:37,120 --> 00:00:40,996 Sir Isaac Newton døde som jomfru, se bare, hvad han bidrog med. 15 00:00:42,360 --> 00:00:44,159 Jeg er ikke jomfru, Sheldon. 16 00:00:44,160 --> 00:00:46,955 Er du nu pludselig bedre end Isaac Newton? 17 00:00:48,400 --> 00:00:50,461 Ikke så sært, kvinder ikke kan lide dig. 18 00:00:51,720 --> 00:00:53,079 Du er ikke særlig sød. 19 00:00:53,080 --> 00:00:54,679 Hvad? Han sagde, han havde det fint. 20 00:00:54,680 --> 00:00:57,156 Nogle gange siger folk noget, de ikke mener. 21 00:00:57,160 --> 00:00:58,799 Det er et paradoks. 22 00:00:58,800 --> 00:01:00,439 Hvis man mente, hvad man sagde, 23 00:01:00,440 --> 00:01:03,245 betyder det, man måske ikke har ment det, man lige sagde. 24 00:01:03,600 --> 00:01:07,191 Pas på, jeg så det på Star Trek. Der kommer snart røg ud af hans ører. 25 00:01:09,160 --> 00:01:10,999 - Hej. - Hej, drenge. Hvordan går det? 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,039 Jeg troede, vi havde en hyggelig snak, 27 00:01:13,040 --> 00:01:15,559 men jeg var åbenbart fornærmende. 28 00:01:15,560 --> 00:01:17,274 Så det normale? 29 00:01:18,280 --> 00:01:19,736 Sheldon, hvad har du gjort? 30 00:01:19,880 --> 00:01:24,239 Vi talte om Rajs nylige brud, og jeg var åbenbart ikke hensynsfuld nok. 31 00:01:24,240 --> 00:01:25,919 Det er okay, jeg har det fint. 32 00:01:25,920 --> 00:01:27,520 Nej... Fald ikke for den. 33 00:01:27,520 --> 00:01:29,519 Han får én til at sammenligne ham med en død jomfru, 34 00:01:29,520 --> 00:01:31,154 og pludselig er man skurken. 35 00:01:32,800 --> 00:01:34,559 Da jeg sagde, jeg havde det fint, 36 00:01:34,560 --> 00:01:36,714 mente jeg, jeg ikke ville tale mere om det. 37 00:01:36,920 --> 00:01:38,479 Hvorfor sagde du så ikke det? 38 00:01:38,480 --> 00:01:39,919 Sådan gør folk ikke. 39 00:01:39,920 --> 00:01:42,959 Jeg vil hellere, at folk siger præcist, hvad de tænker. 40 00:01:42,960 --> 00:01:46,232 Nej, det gør du ikke. Slet ikke. Jeg kan ikke sige "ikke" nok. 41 00:01:47,480 --> 00:01:49,359 Det ville være nemmere. 42 00:01:49,360 --> 00:01:51,239 I aner ikke, hvordan det er 43 00:01:51,240 --> 00:01:54,079 at kæmpe med at genkende følelsesmæssige signaler. 44 00:01:54,080 --> 00:01:56,715 - Det må være meget frustrerende. - Tak. 45 00:01:56,720 --> 00:01:58,039 Og en smule trist. 46 00:01:58,040 --> 00:02:00,072 Nu praler du bare. 47 00:02:02,000 --> 00:02:03,839 Jeg har lige læst, at et team på MIT 48 00:02:03,840 --> 00:02:06,919 har udviklet et apparat, der hjælper folk med at aflæse følelser. 49 00:02:06,920 --> 00:02:10,192 Tror du, vi kan få dem til at omprogrammere Sheldon? Fedt. 50 00:02:11,440 --> 00:02:14,314 Det skulle være korrekt i 85 procent af tilfældene. 51 00:02:14,320 --> 00:02:15,919 Det finder jeg svært at tro på. 52 00:02:15,920 --> 00:02:19,359 At en flok akavede videnskabsfolk uden sociale evner 53 00:02:19,360 --> 00:02:21,279 udvikler en maskine, der gør det for dem? 54 00:02:21,280 --> 00:02:22,690 Glem det, jeg tror på det. 55 00:02:23,840 --> 00:02:26,559 Hvis det er på MIT, kan jeg ringe lidt rundt. 56 00:02:26,560 --> 00:02:28,388 Vi kan få en prototype til Sheldon. 57 00:02:28,960 --> 00:02:30,594 Hvad synes du? 58 00:02:30,720 --> 00:02:33,759 En maskine, der aflæser følelser, er fascinerende. 59 00:02:33,760 --> 00:02:36,612 Den kunne hjælpe mig til at blive en mere hensynsfuld ven. 60 00:02:36,680 --> 00:02:38,119 Det ville være alle tiders. 61 00:02:38,120 --> 00:02:42,280 Den kunne hjælpe mig med at identificere mine fjender, deres frygt og så... 62 00:02:43,240 --> 00:02:45,673 Så ville jeg bruge den frygt til at udslette dem. 63 00:02:48,120 --> 00:02:49,754 Jeg kan bedre lide den første. 64 00:03:17,320 --> 00:03:18,639 Nu Sheldon er på den anden side, 65 00:03:18,640 --> 00:03:20,959 hvad vil I så gøre med hans værelse? 66 00:03:20,960 --> 00:03:23,994 Måske bliver det et bibliotek eller et spillerum. 67 00:03:24,040 --> 00:03:25,879 I kunne gøre det til et togrum. 68 00:03:25,880 --> 00:03:27,359 Jeg kan ikke lide tog, det kan du. 69 00:03:27,360 --> 00:03:29,995 Ja, og Amy siger, jeg ikke må få et togrum. 70 00:03:31,600 --> 00:03:34,999 Sheldon, jeg har hørt tilbage fra MIT om følelsesaflæseren. 71 00:03:35,000 --> 00:03:37,237 De sender en prototype, du kan betateste. 72 00:03:37,480 --> 00:03:38,879 Fantastisk. 73 00:03:38,880 --> 00:03:42,118 Men jeg ved ikke, hvordan jeg har det med at være forsøgsdyr. 74 00:03:42,120 --> 00:03:44,835 Det kan du finde ud af, når du har maskinen. 75 00:03:46,320 --> 00:03:49,991 Måske kan jeg bruge den til at forstå, hvorfor kvinder slår op med mig. 76 00:03:50,000 --> 00:03:51,559 Det kræver ikke en maskine. 77 00:03:51,560 --> 00:03:53,479 Send et spørgeskema til dine ekskærester 78 00:03:53,480 --> 00:03:55,680 og sig, de kan vinde en præmie ved at svare. 79 00:03:56,880 --> 00:03:58,290 Det er ikke en dårlig idé. 80 00:03:58,400 --> 00:04:01,319 Måske kunne jeg endda samle dem som en... 81 00:04:01,320 --> 00:04:03,479 En fokusgruppe, for at finde ud af, hvad der er galt med mig. 82 00:04:03,480 --> 00:04:06,279 Nej, Raj, det er en elendig idé. 83 00:04:06,280 --> 00:04:07,675 Ja, det var en joke. 84 00:04:08,160 --> 00:04:09,589 Seriøst? 85 00:04:09,600 --> 00:04:11,399 Et godt råd, jokes er tit bedre, 86 00:04:11,400 --> 00:04:14,252 når man afslutter dem med "wockawocka" eller "ha-cha-cha." 87 00:04:17,760 --> 00:04:20,316 Det tv, jeg vil have, passer i spillerummet, 88 00:04:20,320 --> 00:04:23,399 og med gardinerne trukket fra, kan jeg se det fra arbejdet. 89 00:04:25,200 --> 00:04:26,719 Kan du vente med værelset? 90 00:04:26,720 --> 00:04:28,759 Min bror kommer på besøg om et par uger. 91 00:04:28,760 --> 00:04:31,111 Okay. Hvad sker der med din bror? 92 00:04:31,200 --> 00:04:33,819 Min far spurgte, om jeg kan skaffe ham en jobsamtale. 93 00:04:34,200 --> 00:04:35,559 Er det en god idé? 94 00:04:35,560 --> 00:04:39,197 Tror du, de vil overveje en, der var i fængsel for at sælge stoffer? 95 00:04:39,200 --> 00:04:41,479 Tja, jeg sælger lægemidler. 96 00:04:41,480 --> 00:04:44,332 Hvilket bare er et ord for stoffer, der er svært at stave. 97 00:04:46,000 --> 00:04:47,634 Han vil nok være glad for 98 00:04:47,640 --> 00:04:50,560 at transportere varerne i en mappe og ikke i sin tarm. 99 00:04:53,360 --> 00:04:55,002 Hvor længe tror du, han bliver? 100 00:04:55,040 --> 00:04:59,120 Jeg er ikke sikker. Måske et par dage. Medmindre han får jobbet. Hvem ved så? 101 00:04:59,720 --> 00:05:01,639 "Hvem ved?" Hvor spændende. 102 00:05:01,640 --> 00:05:04,594 Jeg kan vågne hver morgen og se, om han stadig er her. 103 00:05:05,720 --> 00:05:07,359 Det er ikke et problem, vel? 104 00:05:07,360 --> 00:05:09,313 Selvfølgelig ikke. Han er din bror. 105 00:05:09,400 --> 00:05:11,432 Okay, tak. Du er den bedste. 106 00:05:11,640 --> 00:05:15,390 Husk på det, når det nye tv falder af væggen og dræber os begge. 107 00:05:18,680 --> 00:05:19,950 Den er ret fed. 108 00:05:19,960 --> 00:05:22,559 Den fortolker følelser med et trådløst signal 109 00:05:22,560 --> 00:05:25,559 ved at analysere forandringer i vejrtrækning og hjerterytme. 110 00:05:25,760 --> 00:05:28,119 - Det er fantastisk, en maskine kan det. - Ja. 111 00:05:28,120 --> 00:05:29,879 Når robotterne kommer, 112 00:05:29,880 --> 00:05:32,754 vil de vide, jeg har været på deres side hele tiden. 113 00:05:34,000 --> 00:05:36,119 Displayet er synkroniseret til din telefon. 114 00:05:36,120 --> 00:05:38,471 - Prøv. - Okay. 115 00:05:38,480 --> 00:05:41,919 Jeg ser på nogle billeder for at fremkalde en følelsesmæssig reaktion, 116 00:05:41,920 --> 00:05:44,199 så ser vi, om maskinen korrekt kan genkende dem. 117 00:05:44,200 --> 00:05:46,719 Den kan genkende glæde, tristhed, vrede og spænding. 118 00:05:46,720 --> 00:05:50,130 Ikke andre ting, man føler, som: "Hvad har jeg dog gjort med mit liv?" 119 00:05:54,200 --> 00:05:56,790 Okay, jeg ser på det første billede. 120 00:05:57,560 --> 00:06:00,958 Du er... Glad? 121 00:06:01,280 --> 00:06:03,358 Ja. Jeg ser på hvalpe. 122 00:06:04,440 --> 00:06:07,633 Okay. Du ignorerer vist deres små, spidse tænder, men fint. 123 00:06:08,880 --> 00:06:10,594 - Prøv et andet. - Okay. 124 00:06:11,760 --> 00:06:13,314 Hvad siger den, jeg føler? 125 00:06:14,080 --> 00:06:15,879 - Du er trist. - Ja, 126 00:06:15,880 --> 00:06:17,755 jeg ser på et billede af min bedste. 127 00:06:17,880 --> 00:06:20,679 Det giver mening. Hun er død, og du savner hende. 128 00:06:20,680 --> 00:06:21,839 Ja. 129 00:06:21,840 --> 00:06:24,552 Og du er nervøs for, om kalkunpludder er i din fremtid. 130 00:06:28,600 --> 00:06:31,395 Nu siger den, du er vred. Bestem dig. 131 00:06:35,800 --> 00:06:39,516 Okay, Emily, det lyder godt. Vi ses. 132 00:06:39,960 --> 00:06:41,639 Var det din ekskæreste, Emily? 133 00:06:41,640 --> 00:06:44,679 Ja. Jeg samler alle mine ekskærester for at tale om, 134 00:06:44,680 --> 00:06:47,873 hvorfor de slog op, og hvordan jeg kan blive en bedre kæreste. 135 00:06:48,320 --> 00:06:50,839 Åh gud, gør du det virkelig? Hvad er der galt med dig? 136 00:06:50,840 --> 00:06:52,474 Det finder vi ud af. 137 00:06:54,680 --> 00:06:56,199 Hvorfor gør du det, Raj? 138 00:06:56,200 --> 00:06:58,960 Jeg vil have informationer for at forbedre mig selv. 139 00:06:59,000 --> 00:07:00,679 Du får ikke informationer, 140 00:07:00,680 --> 00:07:03,679 men bare kritik, der sårer dine følelser. 141 00:07:03,680 --> 00:07:06,395 Bare rolig, jeg er en voksen mand. Jeg er tykhudet. 142 00:07:06,680 --> 00:07:09,031 - Du er så dum. - Hey! 143 00:07:13,000 --> 00:07:14,839 Vil du lige se på min brors CV? 144 00:07:14,840 --> 00:07:16,359 Jeg vil hjælpe ham med det. 145 00:07:16,360 --> 00:07:17,566 Ja da. 146 00:07:20,040 --> 00:07:22,630 Har han virkelig arbejdet for narkopolitiet? 147 00:07:22,840 --> 00:07:25,509 Han vidste det ikke, før han fik håndjern på, men ja. 148 00:07:27,320 --> 00:07:29,876 Hej, Leonard, hvis du er glad og ved det, 149 00:07:29,880 --> 00:07:33,756 behøver du ikke klappe i hænderne, for jeg har en følelsesdetektor. 150 00:07:35,040 --> 00:07:37,319 - Hvordan går det? - Overraskende godt. 151 00:07:37,320 --> 00:07:38,839 Jeg er glad på dine vegne. 152 00:07:38,840 --> 00:07:40,269 Vent. 153 00:07:41,160 --> 00:07:43,317 Det er du. Hvor er du sød. 154 00:07:44,880 --> 00:07:46,279 Hvad er det? Arbejder du på dit CV? 155 00:07:46,280 --> 00:07:49,075 Det er min brors. Jeg hjælper ham med at finde et job. 156 00:07:49,720 --> 00:07:51,479 Og det gør Leonard vred. 157 00:07:53,440 --> 00:07:54,599 Nej, det gør ej. 158 00:07:54,600 --> 00:07:57,599 Kom nu, Leonard. Jeg genkender et vredt ansigt, når jeg ser det. 159 00:07:57,600 --> 00:07:59,987 Det er en rød fyr med rynket pande på telefonen. 160 00:08:01,320 --> 00:08:03,519 Hvad? Er du virkelig vred over, at Randall kommer? 161 00:08:03,520 --> 00:08:05,552 - Nej! - Jo. 162 00:08:05,920 --> 00:08:08,476 - Jeg sagde nej. - I er nærmest tvillinger. 163 00:08:09,920 --> 00:08:12,191 Leonard, hvis du er vred, så sig det. 164 00:08:13,400 --> 00:08:17,759 Fint, du inviterede din narkodealer-bror til at bo hos os i en ukendt periode, 165 00:08:17,760 --> 00:08:19,399 og du spurgte ikke mig om det først. 166 00:08:19,400 --> 00:08:22,079 Han er min bror, jeg vidste ikke, jeg skulle have lov. 167 00:08:22,080 --> 00:08:24,158 Nu er hun også vred. 168 00:08:24,920 --> 00:08:26,600 Den her virker som smurt. 169 00:08:32,240 --> 00:08:33,959 Jeg siger ikke, du skal spørge om lov, 170 00:08:33,960 --> 00:08:36,919 men du kunne have talt med mig, før du sagde, det var i orden. 171 00:08:36,920 --> 00:08:38,952 Som du talte med mig om dit spillerum? 172 00:08:39,000 --> 00:08:42,716 Vores spillerum! Jeg ville sætte et duftlys derind. 173 00:08:43,760 --> 00:08:45,189 Han er stadig vred. 174 00:08:45,600 --> 00:08:47,382 Glæd dig ikke over deres skænderi. 175 00:08:48,480 --> 00:08:49,875 Dig først. 176 00:08:51,320 --> 00:08:54,119 Hvorfor sagde du ikke noget, da jeg først spurgte dig? 177 00:08:54,120 --> 00:08:56,279 Fordi jeg ikke ville lyde som en idiot. 178 00:08:56,280 --> 00:08:57,439 Du lyder som en nu. 179 00:08:57,440 --> 00:09:00,119 Hvorfor er det et problem, at min bror kommer på besøg? 180 00:09:00,120 --> 00:09:02,119 Skaffer du ham et job, bliver han for evigt. 181 00:09:02,120 --> 00:09:03,719 Han ville finde sit eget sted. 182 00:09:03,720 --> 00:09:06,199 - Har han nogensinde haft det? - Ja! 183 00:09:06,200 --> 00:09:08,915 Havde han et metaltoilet ved siden af sengen? 184 00:09:10,320 --> 00:09:11,719 Det tæller stadig! 185 00:09:11,720 --> 00:09:15,277 Hvorfor er det noget andet, at du tvinger mig til at bo med Sheldon? 186 00:09:15,520 --> 00:09:18,713 Hey! Jeg delte mine Cheerios med honning og nødder med dig. 187 00:09:20,560 --> 00:09:22,993 Du gav mig en regning i slutningen af hver måned. 188 00:09:25,200 --> 00:09:26,399 Bland dig udenom. 189 00:09:26,400 --> 00:09:28,228 Du og din maskine startede det her. 190 00:09:28,560 --> 00:09:32,071 Du er heldig, denne følelsesmaskine ikke har følelser. 191 00:09:33,160 --> 00:09:35,319 - Kom, Sheldon. - Hellere end gerne. 192 00:09:35,320 --> 00:09:36,519 Kan vi storme ud? 193 00:09:36,520 --> 00:09:39,599 Jeg tror, det mister effekt, hvis vi taler om det. 194 00:09:39,720 --> 00:09:41,502 Fint, jeg giver dem bare fingeren. 195 00:09:46,360 --> 00:09:51,351 Først vil jeg takke jer for at komme. 196 00:09:51,640 --> 00:09:55,038 Howard er her for at tolke for Emily og for at tage noter. 197 00:09:57,560 --> 00:09:59,717 Nej, han mener ikke, det er dumt. 198 00:10:00,800 --> 00:10:03,679 Forresten. I hedder begge Emily, 199 00:10:03,680 --> 00:10:06,319 så vi kalder dig "rødhårede Emily," 200 00:10:06,320 --> 00:10:10,036 og dig "rødhårede Emily junior." 201 00:10:14,840 --> 00:10:16,854 Du gik ud med ham, det gjorde jeg ikke. 202 00:10:18,400 --> 00:10:20,910 Lad os komme i gang. 203 00:10:21,400 --> 00:10:23,319 Vi tager en runde, 204 00:10:23,320 --> 00:10:26,319 I siger jeres navne, og hvorfor I slog op med mig. 205 00:10:26,320 --> 00:10:27,590 Vil du starte? 206 00:10:28,320 --> 00:10:29,795 Okay. 207 00:10:30,560 --> 00:10:35,879 Jeg er Lucy, og jeg slog op med Raj, fordi jeg har slem socialangst, 208 00:10:35,880 --> 00:10:38,993 og han tvang mig konstant ud i ubehagelige situationer. 209 00:10:40,440 --> 00:10:41,835 Som den her? 210 00:10:42,280 --> 00:10:43,550 Ja. 211 00:10:43,720 --> 00:10:47,839 Det gjorde jeg. Jeg er ikke altid hensynsfuld med andres grænser. 212 00:10:47,840 --> 00:10:49,279 Howard, skriver du det ned? 213 00:10:49,280 --> 00:10:51,278 "Fjols." Sådan. 214 00:10:52,080 --> 00:10:53,316 Næste? 215 00:10:54,320 --> 00:10:55,874 Okay. 216 00:10:56,480 --> 00:10:57,750 Jeg hedder Claire. 217 00:10:57,760 --> 00:11:01,749 Og jeg slog vel op med dig, fordi du var meget omklamrende. 218 00:11:02,360 --> 00:11:04,079 Og du var meget forfængelig. 219 00:11:04,080 --> 00:11:06,239 Al den tid du brugte på at plukke øjenbryn... 220 00:11:06,240 --> 00:11:08,591 Okay, ny regel, alle siger kun én ting. 221 00:11:10,040 --> 00:11:11,246 Næste? 222 00:11:12,080 --> 00:11:13,759 Jeg har det ikke godt med 223 00:11:13,760 --> 00:11:16,286 at fortælle detaljer om vores forhold foran Howard. 224 00:11:16,920 --> 00:11:18,079 Han er her som min støtte, 225 00:11:18,080 --> 00:11:20,112 så du kan bare sige det foran ham. 226 00:11:20,360 --> 00:11:23,155 Okay. Når vi gik i seng sammen... 227 00:11:23,160 --> 00:11:24,794 Howard, smut. 228 00:11:26,640 --> 00:11:28,115 Aldrig i livet. 229 00:11:28,600 --> 00:11:31,793 Så du sagde, at Raj var dårlig i sengen. 230 00:11:35,440 --> 00:11:37,359 Sheldon, der er mad. 231 00:11:37,720 --> 00:11:38,959 Jeg har lavet oksefarsbrød. 232 00:11:38,960 --> 00:11:42,710 For jeg ved, du ikke er vild med uspecificeret farsbrød. 233 00:11:43,800 --> 00:11:45,006 Sheldon? 234 00:11:49,880 --> 00:11:52,436 - Er du okay? - Ikke rigtig. 235 00:11:52,840 --> 00:11:54,076 Hvad er der galt? 236 00:11:54,160 --> 00:11:56,128 Gid, jeg aldrig havde prøvet maskinen. 237 00:11:56,640 --> 00:11:58,959 Jeg ved, jeg sagde det samme efter massagestolen, 238 00:11:58,960 --> 00:12:00,674 men denne gang mener jeg det. 239 00:12:01,920 --> 00:12:04,214 Jeg er ked af, at Leonard og Penny sårede dig. 240 00:12:05,160 --> 00:12:07,477 Det er ikke bare det. Det er mig. 241 00:12:08,160 --> 00:12:11,719 Jeg har altid vidst, jeg havde svært ved at genkende andres følelser, 242 00:12:11,720 --> 00:12:13,991 men den maskine gjorde det så virkeligt. 243 00:12:15,160 --> 00:12:17,829 Alle har noget, de har brug for hjælp med. 244 00:12:17,840 --> 00:12:20,279 Som mig, jeg kan ikke se uden briller. 245 00:12:20,280 --> 00:12:21,755 Lige nu er du bare... 246 00:12:21,760 --> 00:12:24,680 En nuttet lyserød klat med en barnlig grøn klat. 247 00:12:26,280 --> 00:12:29,075 Jeg troede, jeg blev bedre til det, men åbenbart ikke. 248 00:12:30,320 --> 00:12:32,079 Jo, du gør. 249 00:12:32,400 --> 00:12:35,879 Der har været dage, hvor jeg har været nedtrykt, hvor du kunne se det. 250 00:12:35,880 --> 00:12:38,159 Ja, men det var nemt. 251 00:12:38,160 --> 00:12:39,589 Du er ret sølle. 252 00:12:42,840 --> 00:12:45,635 Det skulle jeg ikke have sagt. Jeg er bare nedtrykt. 253 00:12:46,480 --> 00:12:47,875 Se, lige der. 254 00:12:48,000 --> 00:12:49,679 Du vidste, du havde såret mig. 255 00:12:49,680 --> 00:12:54,272 Og jeg er stolt af dig af årsager, der må have noget at gøre med min far. 256 00:12:56,400 --> 00:12:59,513 Og hvis du ikke kan lide den maskine, så skil dig af med den. 257 00:13:00,560 --> 00:13:02,752 For jeg elsker dig, præcis som du er. 258 00:13:11,160 --> 00:13:12,942 Jeg har det på samme måde med dig. 259 00:13:15,160 --> 00:13:17,238 Tag dine briller på igen, du ser sær ud. 260 00:13:22,280 --> 00:13:26,039 "Du var skøn, men åh gud, 261 00:13:26,040 --> 00:13:28,197 "du var så styret af dine forældre." 262 00:13:28,200 --> 00:13:31,919 Ja, det plejede at drive mig til vanvid. Han er lidt af en mors dreng. 263 00:13:31,920 --> 00:13:34,077 - Lidt? - Okay, så er det nok. 264 00:13:34,920 --> 00:13:36,600 Skriv "kærlig søn." 265 00:13:38,560 --> 00:13:39,766 Må jeg sige noget? 266 00:13:41,000 --> 00:13:42,439 At gå ud med Raj 267 00:13:42,440 --> 00:13:45,079 var en af de bedste ting, der nogensinde er sket for mig. 268 00:13:45,080 --> 00:13:46,680 Ja, jeg tager dig tilbage. 269 00:13:50,240 --> 00:13:51,510 Lad mig tale færdigt. 270 00:13:52,160 --> 00:13:54,556 Jeg havde brug for den oplevelse 271 00:13:54,560 --> 00:13:57,480 for at finde ud af, hvad jeg ikke vil have i en mand. 272 00:13:58,360 --> 00:14:01,120 Det er hårdt at høre, men jeg tager dig tilbage. 273 00:14:02,360 --> 00:14:04,599 Det samme skete for mig. 274 00:14:04,600 --> 00:14:08,680 Da jeg havde slået op med Raj, mødte jeg Gary, som er fantastisk. 275 00:14:08,880 --> 00:14:10,759 Staves Gary med et "R" eller to? 276 00:14:10,760 --> 00:14:12,838 Hold op med at skrive! 277 00:14:13,440 --> 00:14:17,793 Så har I alle fået bedre forhold efter mig? 278 00:14:17,840 --> 00:14:19,279 - Ja. - Uden tvivl. 279 00:14:19,280 --> 00:14:20,834 Lidt før, faktisk. 280 00:14:26,480 --> 00:14:28,956 Lad ham ikke slippe væk. 281 00:14:29,000 --> 00:14:30,714 Vent. Hvad sagde hun? 282 00:14:30,760 --> 00:14:33,873 At hun byttede dig ud med en som Bruce Wayne. 283 00:14:36,200 --> 00:14:38,392 Måske skulle vi stoppe det her. 284 00:14:38,960 --> 00:14:40,599 Vent lidt. 285 00:14:40,600 --> 00:14:43,039 Jeg vil bare sige til alle, 286 00:14:43,040 --> 00:14:47,678 at den her mand går langt for at forbedre sig selv. 287 00:14:48,240 --> 00:14:53,919 Selv med risikoen for at blive ydmyget. Og jeg synes, han er modig. 288 00:14:53,920 --> 00:14:55,190 Tak, Howard. 289 00:14:55,520 --> 00:14:58,519 Jeg er ærlig talt overrasket over, at I ikke endte sammen. 290 00:15:02,040 --> 00:15:03,559 Tja, som jer piger, 291 00:15:03,560 --> 00:15:05,993 måtte jeg plages med ham for at finde Bernadette. 292 00:15:12,800 --> 00:15:15,515 - Ja? - Vi skylder dig en undskyldning. 293 00:15:16,200 --> 00:15:20,713 Det er i orden. I skulle bruge en kuffert, jeg var her ikke, og I lånte en. 294 00:15:21,280 --> 00:15:23,631 Det var seks år siden. Jeg taler om i aften. 295 00:15:25,920 --> 00:15:27,952 Jeg troede, vi tog dem i rækkefølge. 296 00:15:30,320 --> 00:15:31,759 Vi blev rigtig vrede på hinanden, 297 00:15:31,760 --> 00:15:33,309 og du blev blandet ind i det. 298 00:15:33,680 --> 00:15:35,279 Og jeg er ked af det med kufferten. 299 00:15:35,280 --> 00:15:36,479 Det bør du også være. 300 00:15:36,480 --> 00:15:39,099 Dine sokker var stadig i den. Jeg måtte smide den ud. 301 00:15:40,040 --> 00:15:43,039 Men jeg går ud fra, I har løst jeres konflikt? 302 00:15:43,200 --> 00:15:45,679 - Vi er venner igen. - Penny ringer til sin far og siger, 303 00:15:45,680 --> 00:15:47,319 at Randall ikke kan komme. 304 00:15:47,320 --> 00:15:49,009 Jeg håber ikke, han bliver vred. 305 00:15:49,480 --> 00:15:51,634 Du er hans datter, han forbliver ikke vred. 306 00:15:51,840 --> 00:15:53,079 Han bliver ikke vred på mig. 307 00:15:53,080 --> 00:15:56,079 Det er jo dig, der ikke vil have, at min bror kommer. Så... 308 00:15:57,080 --> 00:15:59,079 Så du kaster mig bare for løverne? 309 00:15:59,080 --> 00:16:02,876 Jeg kaster dig så hårdt, at jeg måske vinder en bamse. 310 00:16:06,160 --> 00:16:09,080 Det lyder, som om I bliver vrede igen. 311 00:16:09,120 --> 00:16:10,879 - Det gør vi også. - Ja! 312 00:16:10,880 --> 00:16:13,595 Jeg har ikke brug for en følelsesmaskine, jeg er en! 313 00:16:17,960 --> 00:16:20,072 Tak, de damer, det var sjovt! 314 00:16:20,080 --> 00:16:23,239 Lad os snart holde en ny bizar og akavet aften. 315 00:16:25,160 --> 00:16:27,829 Det var spild af tid. Jeg er en kæmpe idiot. 316 00:16:27,880 --> 00:16:30,499 Vær nu ikke for hård ved dig selv. Derfor er jeg her. 317 00:16:31,440 --> 00:16:33,919 Måske vil jeg være fri i stedet for at begrænse mig. 318 00:16:33,920 --> 00:16:36,589 Ja. Friheden var her. Den sagde nej. 319 00:16:39,200 --> 00:16:40,436 Helt ærlig. 320 00:16:41,160 --> 00:16:43,359 Okay, hør her, vi laver en aftale. 321 00:16:43,360 --> 00:16:45,599 Hvis du stadig er single om tredive år fra nu, 322 00:16:45,600 --> 00:16:47,894 og hvis det ikke går mellem Bernadette og mig, 323 00:16:48,400 --> 00:16:50,432 så finder vi sammen. 324 00:16:51,360 --> 00:16:53,799 Tak for tilbuddet, men hvis det ikke går mellem jer, 325 00:16:53,800 --> 00:16:55,396 er jeg over hende som en grib. 326 00:16:56,720 --> 00:16:58,593 For sent. Stuart har sagt helle. 327 00:16:59,480 --> 00:17:01,399 Men i teorien, 328 00:17:01,680 --> 00:17:04,759 hvis vi havde et homoseksuelt forhold, 329 00:17:04,760 --> 00:17:07,794 hvordan ville vi få fortælle folk om det? Trykke meddelelser? 330 00:17:08,960 --> 00:17:10,719 Det ved jeg ikke. Gør det nogen forskel? 331 00:17:10,720 --> 00:17:13,640 Jeg vil sikre mig, vi inviteres med til paraderne. 332 00:17:14,800 --> 00:17:15,959 De ser sjove ud. 333 00:17:15,960 --> 00:17:17,199 Ja. Men 334 00:17:17,200 --> 00:17:20,837 hvis du vil marchere i en nettop, så hold dig fra dip. 335 00:17:22,120 --> 00:17:23,839 Hvorfor satte du den så frem? 336 00:17:23,840 --> 00:17:26,971 Til pigerne. De slog op, jeg er ligeglad med, om de bliver fede. 337 00:17:28,520 --> 00:17:29,839 Jeg bliver ikke fed. 338 00:17:29,840 --> 00:17:32,953 Vil du vædde? Du motionerer aldrig. 339 00:17:33,480 --> 00:17:35,956 Fint. Jeg motionerer lige nu. 340 00:17:36,360 --> 00:17:37,835 Én. 341 00:17:38,920 --> 00:17:40,520 To. 342 00:17:41,920 --> 00:17:43,918 Det er forresten armøvelser. 343 00:17:43,920 --> 00:17:46,599 Meget modent. Spis sådan der, og du får et hjerteanfald. 344 00:17:46,600 --> 00:17:48,678 Hvad, hvis jeg spiser sådan her? 345 00:17:53,200 --> 00:17:55,119 Hvor er du barnlig! 346 00:17:55,120 --> 00:17:57,710 Sådan taler man ikke til sin fremtidige mand! 347 00:17:57,720 --> 00:18:00,719 Jeg var hypotetisk. Jeg ville aldrig gifte mig med dig. 348 00:18:00,720 --> 00:18:02,919 Når du ser ringen, jeg vælger, smelter dit hjerte. 349 00:18:02,920 --> 00:18:04,126 Sikkert. 350 00:18:04,560 --> 00:18:05,719 Vent, er det rødguld? 351 00:18:05,720 --> 00:18:08,153 Nej, sig det ikke. Det skal være en overraskelse. 352 00:18:15,000 --> 00:18:16,839 Sendte du maskinen tilbage? 353 00:18:16,840 --> 00:18:19,959 Ja. Jeg ved end ikke, hvor præcis den var. 354 00:18:19,960 --> 00:18:23,073 Jeg tog den til togforretningen. Den sagde, alle var nedtrykte. 355 00:18:25,800 --> 00:18:27,753 Jeg fik endelig Halley til at sove. 356 00:18:27,800 --> 00:18:30,679 Jeg har læst en undersøgelse, der viser, at nye mødre bedre 357 00:18:30,680 --> 00:18:33,599 - fornemmer følelser i op til to år. - Det er rigtigt. 358 00:18:33,600 --> 00:18:35,879 Graviditet forårsager psykologiske forandringer 359 00:18:35,880 --> 00:18:37,514 som fører til øget empati. 360 00:18:37,960 --> 00:18:40,152 Nu skal vi bare have Sheldon bollet tyk. 361 00:18:42,200 --> 00:18:44,726 Det kan vi ikke, han blev steriliseret på kennelen. 362 00:18:46,520 --> 00:18:50,270 Bernadette, lad os afprøve teorien. Hvad tror du, jeg føler lige nu? 363 00:18:50,680 --> 00:18:54,719 Lad os se. At du er bedre end os, har lidt ondt af os, 364 00:18:54,720 --> 00:18:57,879 og at du mest af alt er glad for, du ikke er os. 365 00:19:00,720 --> 00:19:02,967 Fyld hende bare op med babyer, hun er dygtig. 366 00:19:32,240 --> 00:19:33,439 Oversættelse: Christian Vinther 367 00:19:33,440 --> 00:19:34,646 Danish