1
00:00:03,747 --> 00:00:05,213
Leonard...
2
00:00:05,215 --> 00:00:06,715
J'ai de terribles nouvelles.
3
00:00:06,717 --> 00:00:07,582
Qu'est ce qu'il se passe ?
4
00:00:07,584 --> 00:00:09,050
Avant que je te le dise,
5
00:00:09,052 --> 00:00:11,519
peut-être devrais-je
amortir le choc.
6
00:00:11,521 --> 00:00:15,824
Ton visage est plaisamment
symétrique.
7
00:00:15,826 --> 00:00:18,026
Dis-moi.
8
00:00:18,028 --> 00:00:20,161
Une équipe suédoise de physiciens
9
00:00:20,163 --> 00:00:23,031
essaie de nous doubler pour notre
expérience de vortex superfluide.
10
00:00:23,033 --> 00:00:25,133
C'est pas terrible ça.
11
00:00:25,135 --> 00:00:26,801
"Pas terrible" ?
12
00:00:26,803 --> 00:00:28,603
Pourquoi n'es-tu pas plus énervé ?
13
00:00:28,605 --> 00:00:30,205
Ai-je trop amorti le choc ?
14
00:00:30,207 --> 00:00:34,643
Parce que ça là, c'est plus comme
une peinture de Picasso.
15
00:00:34,645 --> 00:00:37,012
Qu'est ce qu'on va faire ?
16
00:00:37,014 --> 00:00:38,513
Faire l'expérience immédiatement.
17
00:00:38,515 --> 00:00:40,415
J'adorerai, mais on a besoin
d'hélium liquide
18
00:00:40,417 --> 00:00:42,951
et notre commande arrivera dans
un mois.
19
00:00:42,953 --> 00:00:45,020
Un mois ? Quoi ?
Tu rigoles ?
20
00:00:45,022 --> 00:00:47,889
Ça aurait été une bonne idée si tu avais
amorti le choc.
21
00:00:47,891 --> 00:00:51,326
Ce t-shirt fait ressortir le bleu de
tes yeux.
22
00:00:51,328 --> 00:00:53,728
Merci. N'est-tu pas mignon.
23
00:00:53,730 --> 00:00:55,764
Allons voir si l'université
24
00:00:55,766 --> 00:00:57,999
a de l'hélium en stock.
25
00:00:58,001 --> 00:01:01,403
Tu savais que j'ai failli ne pas
mettre ce t-shirt aujourd'hui ?
26
00:01:02,572 --> 00:01:04,439
Barry, on a un problème.
27
00:01:04,441 --> 00:01:07,208
On a besoin d'hélium liquide.
Le département en a ?
28
00:01:07,210 --> 00:01:08,576
Désolé, on est à court.
29
00:01:08,578 --> 00:01:11,212
J'ai besoin du reste pour
mon étude sur l'excitation quantique.
30
00:01:11,214 --> 00:01:13,381
Mais tu n'en as pas besoin de
beaucoup pour ça.
31
00:01:13,383 --> 00:01:14,749
C'est vrai, mais si ça réussit,
32
00:01:14,751 --> 00:01:17,385
j'organise une fête avec des ballons.
33
00:01:17,387 --> 00:01:19,387
Allez, Barry, il y a une
équipe suédoise
34
00:01:19,389 --> 00:01:21,022
qui va faire
notre expérience avant nous.
35
00:01:21,024 --> 00:01:22,190
Tu ne peux pas
nous en donner un peu ?
36
00:01:22,192 --> 00:01:24,893
Soyez honnête. Si on inversait
les rôles,
37
00:01:24,895 --> 00:01:27,062
est-ce que vous feriez ça
pour moi ?
38
00:01:27,064 --> 00:01:29,564
- Oui.
- Aucune chance.
39
00:01:29,566 --> 00:01:31,299
Qu'est ce que tu fais ?
40
00:01:31,301 --> 00:01:33,068
Il a dit d'être honnête
donc je le suis.
41
00:01:33,070 --> 00:01:35,503
Ta mère ne te l'as jamais appris ?
C'est la meilleure chose à faire.
42
00:01:35,505 --> 00:01:37,305
Alors, qu'est ce que tu en dis ?
43
00:01:37,307 --> 00:01:38,406
Aucune chance, non.
44
00:01:40,510 --> 00:01:43,978
Il aurait pu amortir le choc.
45
00:02:04,312 --> 00:02:08,312
The Big Bang Theory 9x06
46
00:02:08,337 --> 00:02:13,337
The Helium Insufficiency
Diffusé le 26 octobre 2015
47
00:02:13,362 --> 00:02:14,828
Pourquoi vous avez besoin de Kripke ?
48
00:02:14,830 --> 00:02:16,964
Et un un magasin d'articles
de fête pour l'hélium ?
49
00:02:16,966 --> 00:02:20,100
On devrait aller dans
tous les magasins de Californie.
50
00:02:20,102 --> 00:02:23,470
On dirait toi pour le Cinco de Mayo.
51
00:02:23,472 --> 00:02:26,640
Les gens parlaient encore
de cette fête
52
00:02:26,642 --> 00:02:29,409
le siete de Mayo.
53
00:02:30,980 --> 00:02:32,179
Si cette équipe suédoise
nous devance,
54
00:02:32,181 --> 00:02:33,347
je n'apprécierai jamais plus
55
00:02:33,349 --> 00:02:34,881
quoi que ce soit de ce pays.
56
00:02:34,883 --> 00:02:36,783
Ce qui est terrible car
57
00:02:36,785 --> 00:02:41,121
les boulettes de viande suédoises sont
livrées avec mes cure-dents préférés.
58
00:02:41,123 --> 00:02:44,524
Si vous avez tellement besoin
d'hélium liquide, je connais un type
59
00:02:44,526 --> 00:02:47,060
qui peut vous en avoir, si vous ne
posez pas trop de questions.
60
00:02:47,062 --> 00:02:48,228
Qui c'est ? Où il travaille ?
61
00:02:48,230 --> 00:02:49,629
Comment il obtient l'hélium ?
62
00:02:49,631 --> 00:02:51,465
Combien de questions
est "trop de questions" ?
63
00:02:51,467 --> 00:02:53,266
C'est peut-être pas le type qu'il
vous faut.
64
00:02:53,268 --> 00:02:56,236
Quatre questions.
La réponse est quatre.
65
00:02:57,406 --> 00:02:58,605
Vous savez qui a eu
66
00:02:58,607 --> 00:03:00,107
un rendez-vous hier soir ?
Stuart.
67
00:03:00,109 --> 00:03:01,274
Content pour lui.
68
00:03:01,276 --> 00:03:02,542
Je le pense aussi.
69
00:03:02,544 --> 00:03:07,014
Donc elle est quoi, SDF ?
Elle le piège pour un crime ?
70
00:03:07,016 --> 00:03:09,816
Il utilise une application
sur son téléphone.
71
00:03:09,818 --> 00:03:11,251
Oh, laquelle ?
72
00:03:11,253 --> 00:03:12,486
Amy devrait essayer.
73
00:03:12,488 --> 00:03:14,488
Je ne sais pas.
74
00:03:14,490 --> 00:03:16,056
Stuart, tu peux venir ici ?
75
00:03:16,058 --> 00:03:17,758
Il a essayé de me l'expliquer.
76
00:03:17,760 --> 00:03:19,493
Ça montre des photos
de personnes proches,
77
00:03:19,495 --> 00:03:22,896
tu les fais défiler,
on dirait un jeu.
78
00:03:22,898 --> 00:03:26,500
Et si tu perds la partie,
tu dois sortir avec Stuart.
79
00:03:28,871 --> 00:03:29,870
Quoi de neuf ?
80
00:03:29,872 --> 00:03:32,105
Tu peux nous montrer cette app
de rencontre ?
81
00:03:32,107 --> 00:03:33,740
Oui, bien sûr.
82
00:03:33,742 --> 00:03:36,576
Ce truc a changé ma vie.
83
00:03:36,578 --> 00:03:38,011
Combien de filles
as-tu rencontré ?
84
00:03:38,013 --> 00:03:39,679
Deux.
85
00:03:40,616 --> 00:03:41,782
Je n'ai pas besoin de dire
86
00:03:41,784 --> 00:03:44,885
qu'il y a un chiffre entier
entre 0 et 2.
87
00:03:44,887 --> 00:03:46,520
Alors, comment ça marche ?
88
00:03:46,522 --> 00:03:48,955
Et bien ça me montre
89
00:03:48,957 --> 00:03:51,258
toutes les filles célibataires
dans un rayon de 5 km
90
00:03:51,260 --> 00:03:52,692
qui utilisent cette app.
91
00:03:52,694 --> 00:03:55,128
Si j'aime bien,
je mets un pouce vers le haut.
92
00:03:55,130 --> 00:03:57,030
Sinon, pouce vers le bas.
93
00:03:57,032 --> 00:03:58,932
Et tu mets le pouce
vers le bas dans quel cas ?
94
00:03:58,934 --> 00:04:03,437
Le jour où ça arrivera,
je te le dirai.
95
00:04:04,606 --> 00:04:08,275
Je viens d'avoir des nouvelles
du type pour l'hélium liquide.
96
00:04:08,277 --> 00:04:10,077
Qu'est ce qu'il dit ?
97
00:04:10,079 --> 00:04:12,813
Il a ce qu'il nous faut et il peut
nous rencontrer ce soir.
98
00:04:12,815 --> 00:04:15,148
Oh, vraiment ?
99
00:04:15,150 --> 00:04:17,551
Tu sais que je n'aime pas acheter
des choses le soir.
100
00:04:18,754 --> 00:04:20,087
Le 7 janvier 2009.
101
00:04:20,089 --> 00:04:22,456
Je suis allé au supermarché
à 23h30 pour récupérer
102
00:04:22,458 --> 00:04:24,591
des Kellogs pour le lendemain
et qu'est ce que j'ai vu ?
103
00:04:24,593 --> 00:04:26,126
L'homme qui remet des paquets
de céréales sur l'étagère.
104
00:04:26,128 --> 00:04:27,627
Exactement.
Et qu'est ce qu'il a fait ?
105
00:04:27,629 --> 00:04:31,631
Il t'a passé la boite directement et
t'a appelé Tendu.
106
00:04:33,602 --> 00:04:36,303
C'est comme si c'était hier.
107
00:04:36,305 --> 00:04:38,572
Tu veux de l'hélium liquide ou non ?
108
00:04:38,574 --> 00:04:39,739
Bien sûr que j'en veux.
109
00:04:39,741 --> 00:04:41,675
Je ne veux pas que
les suédois nous doublent.
110
00:04:41,677 --> 00:04:43,477
Alors je vais lui dire que
c'est bon.
111
00:04:43,479 --> 00:04:46,646
Leonard, attends.
Ce n'est pas du tout éthique.
112
00:04:46,648 --> 00:04:48,381
On contourne un petit peu les règles,
c'est tout.
113
00:04:48,383 --> 00:04:50,484
On nous a accordé de l'argent
pour cette expérience,
114
00:04:50,486 --> 00:04:53,186
donc on va le dépenser sur l'hélium
dont on a besoin.
115
00:04:53,188 --> 00:04:54,654
Ce n'est pas comme
le docteur Goldfarb
116
00:04:54,656 --> 00:04:56,756
qui a dit qu'il avait acheté
un microscope électronique
117
00:04:56,758 --> 00:04:58,058
alors qu'il gardait
118
00:04:58,060 --> 00:05:01,795
une fille russe dans un appartement.
119
00:05:01,797 --> 00:05:06,399
Elle l'aidait avec ses recherches ?
120
00:05:08,504 --> 00:05:09,903
Oui.
121
00:05:10,906 --> 00:05:12,239
Alors, on fait ça ?
122
00:05:12,241 --> 00:05:14,274
Ok, mais d'où vient l'hélium ?
123
00:05:14,276 --> 00:05:16,009
Tu te souviens ?
Pas trop de questions.
124
00:05:16,011 --> 00:05:18,512
Mais c'est une violation des règles
de l'université.
125
00:05:18,514 --> 00:05:20,347
Un petit peu, mais...
126
00:05:20,349 --> 00:05:21,948
si je peux citer Einstein,
127
00:05:21,950 --> 00:05:24,084
"La recherche scientifique nous demande
128
00:05:24,086 --> 00:05:26,887
d'ignorer les règles créées par l'homme"
129
00:05:28,724 --> 00:05:29,990
Ok, fais-le.
130
00:05:29,992 --> 00:05:31,358
Dis lui qu'on est bon.
131
00:05:33,028 --> 00:05:35,295
Fait.
132
00:05:35,297 --> 00:05:37,297
Je n'arrive pas à trouver
cette citation sur internet.
133
00:05:37,299 --> 00:05:39,432
Tu viens de l'inventer ?
134
00:05:41,803 --> 00:05:43,203
Avant que je réponde,
135
00:05:43,205 --> 00:05:46,373
laisse moi te dire que ta peau n'a
jamais été aussi belle.
136
00:05:48,911 --> 00:05:51,311
N'est-ce ps un délice.
137
00:05:53,916 --> 00:05:56,183
Je ne suis pas sûr de
ce que je pense de ça.
138
00:05:56,185 --> 00:05:57,717
Laisse-le mettre l'app
sur ton téléphone.
139
00:05:57,719 --> 00:05:59,519
Oui, Stuart a eu 2 rendez-vous
avec ça.
140
00:05:59,521 --> 00:06:03,323
Un des deux se serait terminé par
du sexe si elle n'avait pas dit non.
141
00:06:04,593 --> 00:06:06,359
Ok, voilà.
142
00:06:06,361 --> 00:06:07,794
Laisse-moi voir.
143
00:06:07,796 --> 00:06:09,563
Non, non,
144
00:06:09,565 --> 00:06:11,464
non...
145
00:06:11,466 --> 00:06:12,832
Oh, il est mignon !
146
00:06:12,834 --> 00:06:14,434
Un tatouage d'une larme,
147
00:06:14,436 --> 00:06:17,504
ça ne veut pas dire
qu'il a tué quelqu'un ?
148
00:06:17,506 --> 00:06:20,373
Et il est triste pour ça.
149
00:06:22,744 --> 00:06:24,945
Je croyais que tu rentrerais tard.
150
00:06:24,947 --> 00:06:26,313
Si tu voulais que je rentre plus tard,
151
00:06:26,315 --> 00:06:28,815
tu aurais du me donner plus
d'argent de poche.
152
00:06:29,785 --> 00:06:30,917
Qu'est-ce que vous faites ?
153
00:06:30,919 --> 00:06:32,085
On a mis Amy sur une app de rencontres,
154
00:06:32,087 --> 00:06:33,320
et on regarde qui il y a dessus.
155
00:06:33,322 --> 00:06:35,088
C'est marrant ! Fais moi voir.
156
00:06:35,090 --> 00:06:37,123
Non...
157
00:06:37,125 --> 00:06:39,993
non, clairement non.
158
00:06:39,995 --> 00:06:42,128
C'était quoi le problème avec lui ?
159
00:06:42,130 --> 00:06:43,496
Il est indien.
160
00:06:43,498 --> 00:06:45,699
On en a déjà un comme ça.
161
00:06:47,135 --> 00:06:48,702
On devrait trouver un joli latino.
162
00:06:48,704 --> 00:06:51,304
Ça nous complèterait vraiment.
163
00:06:51,306 --> 00:06:52,539
Je veux essayer.
164
00:06:52,541 --> 00:06:54,474
Pardon, je peux avoir mon téléphone ?
165
00:06:54,476 --> 00:06:55,709
Attends, j'essaie de te trouver
166
00:06:55,711 --> 00:06:57,210
le prochain grand amour de ta vie.
167
00:06:57,212 --> 00:06:58,979
Le père de tes enfants.
168
00:06:58,981 --> 00:07:00,814
Oui ou non pour le blanc
avec des dreadlocks ?
169
00:07:10,692 --> 00:07:12,926
Ca doit être lui.
170
00:07:12,928 --> 00:07:14,761
Oh, évidemment.
171
00:07:14,763 --> 00:07:17,097
Un fourgon blanc sans signe distinctif.
172
00:07:17,099 --> 00:07:19,199
Tu en as peut-être déjà entendu parlé
via la phrase :
173
00:07:19,201 --> 00:07:23,703
"Leurs corps ont été retrouvés dans un
fourgon blanc sans signe distinctif"
174
00:07:31,013 --> 00:07:32,078
Quoi de neuf ?
175
00:07:32,080 --> 00:07:33,113
Je suis Leonard.
176
00:07:33,115 --> 00:07:34,514
- Et voici mon ami...
- Je suis Skippy.
177
00:07:34,516 --> 00:07:36,216
Skippy Cavanaugh.
178
00:07:36,218 --> 00:07:38,418
Génial.
179
00:07:38,420 --> 00:07:39,552
Vous avez l'argent ?
180
00:07:39,554 --> 00:07:40,787
Oui, juste là.
181
00:07:40,789 --> 00:07:42,289
Stop ! Attends, attends.
182
00:07:42,291 --> 00:07:43,723
Comment peut-on savoir que
vous n'allez pas
183
00:07:43,725 --> 00:07:45,558
prendre l'argent et partir ?
184
00:07:45,560 --> 00:07:48,295
Qu'est-ce que tu fais Skippy ?
185
00:07:48,297 --> 00:07:50,897
Exactement ce que la télé
des années 70 nous ont appris.
186
00:07:50,899 --> 00:07:54,534
Vous nous donnez l'hélium d'abord.
187
00:07:54,536 --> 00:07:56,403
Et comment puis-je savoir
que vous n'allez pas
188
00:07:56,405 --> 00:07:57,737
partir sans me payer ?
189
00:07:57,739 --> 00:07:59,739
Je ne suis apparement pas le seul
190
00:07:59,741 --> 00:08:01,741
à regarder des drames policiers
des années 70.
191
00:08:02,577 --> 00:08:03,977
Vous pouvez nous faire confiance.
192
00:08:03,979 --> 00:08:06,079
Nous sommes des scientifiques
respectés.
193
00:08:06,081 --> 00:08:07,447
Il l'est en tout cas.
194
00:08:07,449 --> 00:08:09,316
Moi, je suis un planificateur
de marriage
195
00:08:09,318 --> 00:08:11,918
qui n'arrive pas à trouver l'amour.
196
00:08:13,355 --> 00:08:15,522
C'est ironique,
mais ce que je veux dire
197
00:08:15,524 --> 00:08:17,057
c'est qu'on ne peut pas vous
faire confiance.
198
00:08:17,059 --> 00:08:20,293
Vous êtes un personnage vague
dans un parking.
199
00:08:20,295 --> 00:08:21,761
Oui, mais de mon point de vue,
200
00:08:21,763 --> 00:08:23,263
c'est ce que vous êtes vous.
201
00:08:23,265 --> 00:08:26,533
Je ne l'avais jamais vu
de cette manière.
202
00:08:26,535 --> 00:08:30,036
Le point de référence va se
transférer vers vous, hein ?
203
00:08:31,206 --> 00:08:33,106
Mon ami n'a tout de même pas
tort sur l'argent.
204
00:08:33,108 --> 00:08:35,475
Je ne me sens pas à l'aise de vous
le donner comme ça.
205
00:08:35,477 --> 00:08:37,777
Pas d'argent, pas d'hélium.
206
00:08:37,779 --> 00:08:41,181
On dirait que nous sommes
sur un "pat".
207
00:08:41,183 --> 00:08:42,816
Techniquement, non.
208
00:08:42,818 --> 00:08:44,851
Aux échecs, un pat fait référence
à une situation
209
00:08:44,853 --> 00:08:46,886
dans laquelle il n'y a aucun
coup possible.
210
00:08:46,888 --> 00:08:48,988
Vous avez plein de coups possibles.
211
00:08:48,990 --> 00:08:51,391
Vous pouvez nous tabasser
et voler l'argent.
212
00:08:52,361 --> 00:08:54,661
Vous pouvez nous tuer, vous savez.
213
00:08:54,663 --> 00:08:58,798
Vraiment, vous êtes juste limité
par votre imagination.
214
00:09:01,370 --> 00:09:03,069
Toutes ces années, j'utilisais "pat",
215
00:09:03,071 --> 00:09:05,138
alors que j'aurais du utiliser "impasse".
216
00:09:05,140 --> 00:09:07,674
Je me sens idiot.
217
00:09:09,911 --> 00:09:12,445
Je ne pense pas que ça importe
que ce soit un pat
218
00:09:12,447 --> 00:09:14,814
ou une impasse
ou une impasse mexicaine.
219
00:09:14,816 --> 00:09:16,049
Qu'est ce qu'on va faire ici ?
220
00:09:16,051 --> 00:09:17,784
Comment ça pourrait
être une impasse mexicaine ?
221
00:09:17,786 --> 00:09:20,453
Tout le monde sait qu'on a besoin
de trois camps pour ça.
222
00:09:20,455 --> 00:09:21,988
Pas nécessairement.
223
00:09:21,990 --> 00:09:24,391
Beaucoup argumentent que l'essence
d'une impasse mexicaine
224
00:09:24,393 --> 00:09:26,659
est que personne ne peut
sortir du conflit
225
00:09:26,661 --> 00:09:28,762
sans encourir des dommages.
226
00:09:28,764 --> 00:09:31,498
Je ne suis pas.
227
00:09:31,500 --> 00:09:33,266
Laissez moi vous donner un exemple.
228
00:09:33,268 --> 00:09:35,835
Plus tôt aujourd'hui,
229
00:09:35,837 --> 00:09:37,670
j'ai décodé les en-têtes de votre email,
230
00:09:37,672 --> 00:09:39,906
et je sais que votre nom est
Kenneth Fitzgerald.
231
00:09:39,908 --> 00:09:42,609
A partir de ça, j'ai pu découvrir où
vous habitiez et où vous travaillez.
232
00:09:42,611 --> 00:09:45,011
Maintenant, pour faire
une impasse mexicaine,
233
00:09:45,013 --> 00:09:46,780
je dirai un truc du style,
234
00:09:46,782 --> 00:09:50,383
"Vous me donnez l'hélium
ou je vous dénonce aux autorités"
235
00:09:50,385 --> 00:09:51,818
C'est une menace ?
236
00:09:51,820 --> 00:09:54,154
Oui, exactement.
Vous voyez, vous comprenez.
237
00:09:54,156 --> 00:09:56,923
Oui et bien je sais où
vous travaillez, ok ?
238
00:09:56,925 --> 00:09:58,725
Si vous me la faites de travers,
je vous dénonce,
239
00:09:58,727 --> 00:10:00,627
puis je vous botte le cul.
240
00:10:00,629 --> 00:10:03,530
Parfait ! Maintenant on est
vraiment dans une impasse mexicaine.
241
00:10:05,400 --> 00:10:07,167
Est-ce que c'est une de ces fois
242
00:10:07,169 --> 00:10:10,336
où j'ai gagné la bataille
mais perdu la guerre ?
243
00:10:10,338 --> 00:10:13,640
J'en ai bien peur Skippy.
244
00:10:13,642 --> 00:10:16,376
Je t'ai dit qu'on ne devrait pas
acheter des trucs le soir.
245
00:10:24,927 --> 00:10:26,961
Ok, calmons-nous.
246
00:10:26,963 --> 00:10:28,662
Personne ne veut dénoncer
qui que ce soit.
247
00:10:28,664 --> 00:10:30,030
Non j'aime pas ça,
je m'en vais.
248
00:10:30,032 --> 00:10:31,799
Non, attendez, ne partez pas.
249
00:10:31,801 --> 00:10:33,067
Laissez-moi vous expliquer.
250
00:10:33,069 --> 00:10:35,102
Nous sommes physiciens,
et on essaie de prouver
251
00:10:35,104 --> 00:10:37,838
une hypothèse sur laquelle on travaille
depuis plus d'un an.
252
00:10:37,840 --> 00:10:41,208
Vraiment ? C'est quoi l'hypothèse ?
253
00:10:41,210 --> 00:10:43,143
L'espace-temps peut être
interprété comme
254
00:10:43,145 --> 00:10:45,613
la surface d'un superfluide
à n-dimension.
255
00:10:45,615 --> 00:10:47,281
Ça pourrait, ça pourrait.
256
00:10:47,283 --> 00:10:49,049
Continuez.
257
00:10:50,853 --> 00:10:53,420
Mais maintenant, une équipe suédoise
a lu notre article
258
00:10:53,422 --> 00:10:55,923
et ils essaient de nous doubler.
259
00:10:56,859 --> 00:10:58,158
On a vraiment besoin de cette hélium.
260
00:10:58,160 --> 00:10:59,460
Désolé d'avoir menti
sur le fait
261
00:10:59,462 --> 00:11:01,862
d'être un planificateur de mariage
qui n'arrive pas à trouver l'amour.
262
00:11:01,864 --> 00:11:04,898
Même si je suis actuellement célibataire
donc si vous connaissez quelqu'un.
263
00:11:06,002 --> 00:11:07,835
Voici l'argent.
On peut faire cette échange ?
264
00:11:11,574 --> 00:11:13,674
C'est une honte ces scientifiques
qui vous volent.
265
00:11:13,676 --> 00:11:15,542
Je m'attendais à un plus haut
standard éthique
266
00:11:15,544 --> 00:11:17,444
de nos amis de Suède.
267
00:11:19,115 --> 00:11:21,148
C'est en réalité assez commun
dans notre domaine.
268
00:11:21,150 --> 00:11:22,750
Pas grand chose qu'on puisse faire.
269
00:11:22,752 --> 00:11:24,251
Pour une somme d'argent correcte,
270
00:11:24,253 --> 00:11:25,452
si vous savez où ils habitent,
271
00:11:25,454 --> 00:11:26,854
on peut faire plein de choses.
272
00:11:26,856 --> 00:11:28,822
T'entends ça Léonard ?
273
00:11:28,824 --> 00:11:31,458
Il y a plein de choses
qu'on peut faire.
274
00:11:32,395 --> 00:11:35,362
Vous avez une carte ?
275
00:11:36,532 --> 00:11:38,866
Ok, c'est bon.
276
00:11:38,868 --> 00:11:40,067
Maintenant tout le monde peut voir.
277
00:11:41,203 --> 00:11:43,570
Qu'est ce qu'on pense
du Mike qui louche ?
278
00:11:45,107 --> 00:11:48,809
Tu sais qu'il ne regardera pas
d'autres filles.
279
00:11:51,847 --> 00:11:54,782
Sauf si elles sont assises sur
le bout de son nez.
280
00:11:55,551 --> 00:11:57,685
Ok. Pouce vers le bas.
281
00:11:57,687 --> 00:11:59,253
Suivant.
282
00:11:59,255 --> 00:12:01,255
Regardez ses petites dents.
283
00:12:01,257 --> 00:12:03,490
Il ressemble à un homme-dauphin.
284
00:12:04,593 --> 00:12:07,394
Attendez, s'il est bon au lit,
elle pourra lui lancer un poisson.
285
00:12:08,798 --> 00:12:10,197
Je t'aime, Amy.
286
00:12:16,138 --> 00:12:18,405
Je commence à me sentir coupable.
287
00:12:18,407 --> 00:12:20,641
On n'est pas un peu méchants ?
288
00:12:21,977 --> 00:12:23,877
C'est juste.
289
00:12:23,879 --> 00:12:26,647
On ne se moquerait pas comme ça
s'ils étaient en face de nous.
290
00:12:27,483 --> 00:12:29,850
Regardez, c'est Stuart !
291
00:12:32,321 --> 00:12:35,089
Tu devrais peut-être quitter la pièce.
292
00:12:39,128 --> 00:12:42,329
Par là, oncle Harvey.
293
00:12:47,069 --> 00:12:49,069
Tu peux arrêter maintenant ?
294
00:12:49,071 --> 00:12:52,372
J'essaie de ne pas attirer l'attention.
295
00:12:52,374 --> 00:12:55,442
Et incliner son chapeau devant la femme
de ménage ne l'a pas attirée ?
296
00:12:55,444 --> 00:12:59,012
Elle a dit "Buenas noches".
Qu'est-ce que j'étais supposé faire ?
297
00:12:59,014 --> 00:13:00,981
Allez, commençons l'expérience.
298
00:13:00,983 --> 00:13:02,916
On devrait se mettre
d'accord sur l'histoire
299
00:13:02,918 --> 00:13:04,284
au cas où on se ferait attraper.
300
00:13:04,286 --> 00:13:06,053
On va pas se faire attraper.
301
00:13:06,055 --> 00:13:07,154
Tu ne peux pas être sûr de ça.
302
00:13:07,156 --> 00:13:09,189
Et si le dealer d'hélium nous dénonce ?
303
00:13:09,191 --> 00:13:11,325
Et si Kripke nous demande comment
on l'a obtenu ?
304
00:13:11,327 --> 00:13:13,227
Et si l'université vérifie
mon arbre généalogique
305
00:13:13,229 --> 00:13:15,829
et découvre que je n'ai pas
d'oncle Harvey ?
306
00:13:15,831 --> 00:13:19,133
Le dealer s'en fiche, Kripke n'a
aucune autorité sur nous,
307
00:13:19,135 --> 00:13:21,001
et le fait que tu sois de la même
famille qu'un conteneur en métal
308
00:13:21,003 --> 00:13:24,004
expliquerait beaucoup.
309
00:13:24,006 --> 00:13:27,374
Aide moi à brancher ça.
310
00:13:27,376 --> 00:13:28,575
Quoi ?
311
00:13:28,577 --> 00:13:30,677
Tu as vu le sticker ?
Qu'est ce qu'il y a ?
312
00:13:30,679 --> 00:13:33,280
C'est en parti arraché,
mais sur ce qu'il reste on lit:
313
00:13:33,282 --> 00:13:36,083
"Propriété de :" et la lettre "U".
314
00:13:36,085 --> 00:13:37,918
C'est probablement
l'Université de Californie.
315
00:13:37,920 --> 00:13:40,487
Oui, mais ça peut être :
"Propriété de l'US Government"
316
00:13:40,489 --> 00:13:43,223
Il y a une réserve nationale d'hélium
à Amarillo, Texas.
317
00:13:43,225 --> 00:13:44,658
Si ça a été volé de là-bas,
318
00:13:44,660 --> 00:13:46,660
on est complice
d'un crime fédéral.
319
00:13:46,662 --> 00:13:48,162
Ne concluons pas si rapidement.
320
00:13:48,164 --> 00:13:49,730
Beaucoup de choses
commencent par "U".
321
00:13:49,732 --> 00:13:50,764
C'est vrai.
322
00:13:50,766 --> 00:13:52,833
Il y a l'US Air Force,
323
00:13:52,835 --> 00:13:55,302
l'US Department of Defense,
l'US Navy,
324
00:13:55,304 --> 00:13:57,638
Une peine de prison
pour toi et moi.
325
00:13:57,640 --> 00:14:00,140
On peut faire l'expérience
comme prévu
326
00:14:00,142 --> 00:14:01,909
et battre l'équipe suédoise,
327
00:14:01,911 --> 00:14:04,144
ou on peut dire au revoir à nos rêves
parce qu'on avait
328
00:14:04,146 --> 00:14:06,313
trop peur de briser quelques règles.
329
00:14:14,790 --> 00:14:16,690
Tout le monde se rappelle
des règles ?
330
00:14:16,692 --> 00:14:19,126
S'il est torse-nu, une gorgée.
331
00:14:19,128 --> 00:14:20,961
S'il pose avec un animal, 2 gorgées.
332
00:14:20,963 --> 00:14:23,997
Animal et torse-nu,
Cul sec, comme si c'était votre job.
333
00:14:25,334 --> 00:14:27,568
Et, allez !
334
00:14:31,207 --> 00:14:33,907
J'ai le même sous-vêtement !
335
00:14:35,144 --> 00:14:36,210
Cul sec !
336
00:14:38,080 --> 00:14:40,447
Amy, tu as un SMS.
337
00:14:40,449 --> 00:14:42,115
Oh, donne moi ça.
338
00:14:42,117 --> 00:14:43,917
"J'ai passé un bon moment hier soir"
339
00:14:43,919 --> 00:14:45,319
Non, arrêtez de lire ça.
340
00:14:45,321 --> 00:14:46,553
C'est qui Dave ?
341
00:14:46,555 --> 00:14:47,721
Tu avais un rendez-vous hier soir ?
342
00:14:47,723 --> 00:14:48,655
Tu vois quelqu'un ?
343
00:14:48,657 --> 00:14:49,656
Non, c'est pas comme ça.
344
00:14:50,759 --> 00:14:53,493
"Et j'adorerais ressortir avec toi" ?
345
00:14:54,530 --> 00:14:56,263
Je n'arrive pas à y croire.
346
00:14:56,265 --> 00:14:58,365
Ok, c'est comme ça.
347
00:15:00,569 --> 00:15:03,003
Merci d'être revenu.
348
00:15:03,005 --> 00:15:04,371
Normalement je ne l'aurais pas fait,
349
00:15:04,373 --> 00:15:06,506
mais ma fille fait une soirée pyjama
350
00:15:06,508 --> 00:15:09,810
et il y a trop de cris
et de Katy Perry à supporter.
351
00:15:09,812 --> 00:15:13,213
Bref, si vous pouviez
nous redonner notre argent,
352
00:15:13,215 --> 00:15:15,616
vous pouvez avoir votre hélium
et on s'en ira.
353
00:15:15,618 --> 00:15:17,484
Il y a un problème avec ?
354
00:15:17,486 --> 00:15:19,887
Non rien,
on a juste changé d'avis.
355
00:15:19,889 --> 00:15:21,855
Il a des lunettes et je suis
Monsieur-je-sais-tout,
356
00:15:21,857 --> 00:15:24,324
nous ne sommes pas
fait pour la prison.
357
00:15:24,326 --> 00:15:25,859
Oui, je comprends.
358
00:15:25,861 --> 00:15:27,661
Vous êtes des types bien, donc je...
359
00:15:27,663 --> 00:15:29,396
je vais vous reprendre l'hélium.
360
00:15:29,398 --> 00:15:30,397
Merci.
361
00:15:30,399 --> 00:15:32,666
Mais vous n'aurez pas votre argent.
362
00:15:32,668 --> 00:15:35,936
Vous profitez de nous ?
363
00:15:35,938 --> 00:15:39,273
On a clarifié une nomenclature ensemble.
364
00:15:39,275 --> 00:15:41,675
J'apprécie les digressions sémantiques
365
00:15:41,677 --> 00:15:45,479
comme n'importe qui,
mais ça c'est du business.
366
00:15:45,481 --> 00:15:47,381
Vous savez quoi ?
367
00:15:47,383 --> 00:15:48,615
C'est bon. Gardez l'argent.
368
00:15:48,617 --> 00:15:50,550
On veut juste en finir avec ça.
369
00:15:50,552 --> 00:15:52,586
Pas de problème, mais je vais
devoir vous charger
370
00:15:52,588 --> 00:15:55,422
un petit frais de re-stockage d'hélium.
371
00:15:55,424 --> 00:15:56,957
Je ne comprends pas.
372
00:15:56,959 --> 00:15:58,158
Il veut plus d'argent.
373
00:15:58,160 --> 00:16:00,994
J'espère que ce n'est pas
plus de 1000 dollars,
374
00:16:00,996 --> 00:16:02,696
c'est tout ce que j'ai sur moi.
375
00:16:04,433 --> 00:16:08,001
C'est exactement ce prix.
376
00:16:08,003 --> 00:16:09,403
Enfin,
377
00:16:09,405 --> 00:16:11,438
quelque chose qui va dans notre sens.
378
00:16:15,110 --> 00:16:16,643
Je ne peux pas croire
que tu vois quelqu'un
379
00:16:16,645 --> 00:16:17,778
et qu'on ne le sache pas.
380
00:16:17,780 --> 00:16:19,713
Oui, pourquoi tu nous le dirais pas ?
381
00:16:19,715 --> 00:16:21,148
C'est nouveau et bizarre
382
00:16:21,150 --> 00:16:23,417
et j'essaie de comprendre tout ça.
383
00:16:23,419 --> 00:16:24,484
Et je savais que
si je vous disais
384
00:16:24,486 --> 00:16:26,086
que je vois quelques personnes,
385
00:16:26,088 --> 00:16:28,155
vous seriez surexcitées.
386
00:16:28,157 --> 00:16:29,056
Quelques personnes ?
387
00:16:29,058 --> 00:16:31,091
Quoi ? Amy ! Amy !
388
00:16:32,027 --> 00:16:34,594
Peut-on au moins savoir
comment ça se passe ?
389
00:16:34,596 --> 00:16:35,996
Ça se passe bien.
390
00:16:35,998 --> 00:16:38,332
C'est surtout boire un café
avec des gens.
391
00:16:38,334 --> 00:16:41,301
Quoi...?
392
00:16:41,303 --> 00:16:42,703
Je pensais qu'on allait…
393
00:16:42,705 --> 00:16:44,671
Laissez tomber.
394
00:16:45,507 --> 00:16:47,007
Je pensais que tu n'étais pas prête
395
00:16:47,009 --> 00:16:48,475
à voir d'autres gens.
396
00:16:48,477 --> 00:16:50,344
Je n'ai pas beaucoup d'expérience,
397
00:16:50,346 --> 00:16:52,212
donc j'ai décidé que ce serait
une bonne chose
398
00:16:52,214 --> 00:16:53,847
de sortir un peu avec des gens.
399
00:16:53,849 --> 00:16:55,716
Bien, c'est bien pour toi.
400
00:16:55,718 --> 00:16:57,651
Merci.
401
00:16:57,653 --> 00:16:59,553
Et t'es sortie
avec combien de mecs ?
402
00:16:59,555 --> 00:17:00,721
S'il vous plait, faites que
ce soit moins de 2.
403
00:17:00,723 --> 00:17:02,589
- Trois.
- Mince.
404
00:17:05,060 --> 00:17:08,495
Les Suédois pourraient nous battre
405
00:17:08,497 --> 00:17:12,032
mais au moins, on ne se fera pas
cogner la tête par un gang en prison.
406
00:17:13,769 --> 00:17:18,071
Ernest Goes to Jail est le seul
film sur les prisons que tu as vu ?
407
00:17:18,073 --> 00:17:20,874
Il m'a effrayé, Léonard.
408
00:17:22,644 --> 00:17:24,878
J'ai réfléchi un peu.
409
00:17:24,880 --> 00:17:26,580
J'ai été mesquin.
410
00:17:26,582 --> 00:17:28,615
Vous pouvez avoir mon hélium.
411
00:17:29,084 --> 00:17:30,784
Merci, Barry.
412
00:17:30,786 --> 00:17:33,754
Mais vous devez ajouter
mon nom sur votre papier.
413
00:17:34,757 --> 00:17:36,123
C'est absurde.
414
00:17:36,125 --> 00:17:37,457
Ça me semble équitable.
415
00:17:37,459 --> 00:17:39,059
Vous ne pouvez pas le faire sans moi.
416
00:17:40,062 --> 00:17:41,094
Tu nous donnes une minute ?
417
00:17:41,096 --> 00:17:42,229
Prenez votre temps.
418
00:17:42,231 --> 00:17:45,465
Je vais marcher à reculons
pour donner un effet dramatique.
419
00:17:51,974 --> 00:17:54,408
Je n'aime pas être extorqué
comme ça.
420
00:17:54,410 --> 00:17:56,276
Surtout par lui.
421
00:17:56,278 --> 00:17:59,346
Moi non plus, mais quel
autre choix avons-nous ?
422
00:17:59,348 --> 00:18:02,416
Je vous promets
que c'est la dernière fois.
423
00:18:12,298 --> 00:18:14,332
C'est écrit juste là
sur Wikipédia.
424
00:18:14,334 --> 00:18:16,768
"Une impasse mexicaine est un
face-à-face entre
425
00:18:16,770 --> 00:18:18,036
au moins 3 camps."
426
00:18:18,038 --> 00:18:20,104
Comment peux-tu croire Wikipedia
427
00:18:20,106 --> 00:18:23,942
s'ils utilisent "face-à-face" en
parlant de 3 camps ?
428
00:18:25,010 --> 00:18:27,345
Ils auraient du utiliser "bataille"
c'est ça ?
429
00:18:29,348 --> 00:18:33,418
Ou "confrontation" plutôt.
430
00:18:33,420 --> 00:18:35,186
Très bien,
ça suffit les bavardages.
431
00:18:35,188 --> 00:18:38,056
On va regarder Ernest Goes to Jail
ou pas ?
432
00:18:38,058 --> 00:18:39,457
Absolument.
433
00:18:39,459 --> 00:18:41,593
Mais ne soyez pas étonné si le film
434
00:18:41,595 --> 00:18:45,168
– vous remet sur le droit chemin.
– Je suis ouvert au changement.