1
00:00:02,919 --> 00:00:03,920
Bắt đầu!
2
00:00:04,254 --> 00:00:05,255
Cố lên, Raj!
3
00:00:05,422 --> 00:00:06,381
Mày làm được!
4
00:00:06,464 --> 00:00:07,382
Không đời nào.
5
00:00:07,465 --> 00:00:08,425
Chuyện gì vậy?
6
00:00:08,508 --> 00:00:09,467
Đây là một cái đĩa Euler.
7
00:00:09,551 --> 00:00:10,468
Nó là một đồ chơi vật lý
8
00:00:10,552 --> 00:00:11,594
thể hiện mô-men động lượng,
9
00:00:11,678 --> 00:00:13,722
thế năng và động năng.
10
00:00:13,805 --> 00:00:15,724
Nhìn các anh xem thể thao kìa.
11
00:00:16,683 --> 00:00:17,642
Chúng tôi đang cược xem
12
00:00:17,726 --> 00:00:19,144
liệu Koothrappali
có thể nín thở
13
00:00:19,227 --> 00:00:20,770
lâu hơn thời gian
cái đĩa quay hay không.
14
00:00:20,854 --> 00:00:22,063
{\an8}Với trọng lượng và độ nhẵn
15
00:00:22,147 --> 00:00:23,898
{\an8}cùng tấm gương lõm nhẹ,
16
00:00:23,982 --> 00:00:25,525
cái đĩa có thể quay
trong thời gian dài.
17
00:00:25,608 --> 00:00:26,985
{\an8}Nhưng Raj là người Ấn,
18
00:00:27,068 --> 00:00:29,279
{\an8}tức là nó rất giỏi nín thở.
19
00:00:30,947 --> 00:00:31,906
Em tham gia.
20
00:00:31,990 --> 00:00:32,991
Cá 10$ là em sẽ phát chán
21
00:00:33,074 --> 00:00:34,743
trước khi thứ đó ngừng quay.
22
00:00:36,494 --> 00:00:37,412
{\an8}Sheldon này, em tìm được
23
00:00:37,495 --> 00:00:38,747
{\an8}nhà hàng ngon cho tối nay rồi.
24
00:00:38,872 --> 00:00:39,956
Anh đang hơi bận.
25
00:00:40,290 --> 00:00:42,333
Đĩa Euler à! Vui đấy!
26
00:00:42,417 --> 00:00:43,793
Bọn anh đang xem
liệu Raj có nín thở
27
00:00:43,877 --> 00:00:44,919
lâu hơn nó quay được không.
28
00:00:45,003 --> 00:00:45,962
Ồ, thật trẻ con.
29
00:00:47,922 --> 00:00:48,923
Mày sao rồi?
30
00:00:49,716 --> 00:00:51,426
Nó không làm được đâu.
31
00:00:51,509 --> 00:00:52,427
Có đấy!
32
00:00:52,510 --> 00:00:55,597
Thợ lặn biển sâu
khi nín thở vài phút
33
00:00:55,680 --> 00:00:57,557
{\an8}cho thấy dấu hiệu
gia tăng loại chất đạm
34
00:00:57,640 --> 00:00:59,267
{\an8}có thể báo hiệu tổn thương não bộ.
35
00:00:59,350 --> 00:01:02,187
Những chuyện này
cũng hại não đấy.
36
00:01:04,064 --> 00:01:06,274
{\an8}Chúa ơi, thứ này
quay bao lâu rồi vậy?
37
00:01:06,357 --> 00:01:08,234
{\an8}Ha! Cô không chán nhé!
Mất 10$!
38
00:01:09,277 --> 00:01:11,905
{\an8}-Chậm dần rồi!
-Cố lên! Như lần ta cược
39
00:01:11,988 --> 00:01:13,990
mày không chui vừa quần Howard!
40
00:01:16,367 --> 00:01:18,536
-Nó không làm được đâu!
-Có chứ!
41
00:01:18,620 --> 00:01:20,371
Cố lên nào, Raj!
Như bộ phim mày yêu thích!
42
00:01:20,455 --> 00:01:22,415
"Mong Chờ Được Thở Ra"!
43
00:01:28,922 --> 00:01:30,006
Tao biết mày làm được mà!
44
00:01:32,133 --> 00:01:33,134
{\an8}Cho mày biết,
45
00:01:33,593 --> 00:01:34,719
bộ phim yêu thích của tao...
46
00:01:35,428 --> 00:01:36,429
là "Cô Dâu Công Chúa".
47
00:02:05,375 --> 00:02:07,877
Chào con, Rajesh.
Dạo này thế nào?
48
00:02:07,961 --> 00:02:08,962
Tốt, tốt ạ.
49
00:02:09,504 --> 00:02:11,172
Con chỉ muốn thông báo
50
00:02:11,256 --> 00:02:12,799
hóa đơn thẻ tín dụng của con tháng này,
51
00:02:12,882 --> 00:02:14,384
có thể hơi cao một chút.
52
00:02:14,467 --> 00:02:16,928
Mày là đàn ông
có công việc ổn định,
53
00:02:17,011 --> 00:02:19,139
tội gì mà không
xài hết tiền của bố cơ chứ.
54
00:02:21,057 --> 00:02:23,351
{\an8}Bố thật nhiều tiền và hài hước.
55
00:02:25,270 --> 00:02:27,438
{\an8}Ừ. Vậy đời mày còn gì thú vị không?
56
00:02:27,897 --> 00:02:30,859
{\an8}Con có hẹn hò với một cô
ở trường đại học.
57
00:02:30,942 --> 00:02:31,985
Nhưng chia tay rồi.
58
00:02:32,235 --> 00:02:33,236
Bố rất tiếc.
59
00:02:33,486 --> 00:02:34,654
{\an8}Con biết mà.
60
00:02:34,737 --> 00:02:36,698
{\an8}Đó là lý do
bố mua cho con iPad mới.
61
00:02:38,616 --> 00:02:39,576
{\an8}Và trước khi bố nói,
62
00:02:39,659 --> 00:02:42,745
{\an8}con không muốn nghe
chuyện mai mối nữa đâu.
63
00:02:42,954 --> 00:02:45,039
Bố từ bỏ ý định đó
lâu lắm rồi.
64
00:02:45,373 --> 00:02:46,374
Thật ạ?
65
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
{\an8}Khó khăn quá.
66
00:02:48,001 --> 00:02:48,960
{\an8}Mày là thằng đàn ông
67
00:02:49,043 --> 00:02:51,254
{\an8}nhưng không thể sống
thiếu tiền của cha mẹ.
68
00:02:51,754 --> 00:02:52,755
Phụ nữ không thích vậy.
69
00:02:53,882 --> 00:02:56,593
{\an8}Bố nói gì vậy?
Bố bỏ rơi con à?
70
00:02:56,676 --> 00:02:58,136
Cha nào mà lại bỏ rơi con cái vậy?
71
00:02:58,511 --> 00:02:59,512
{\an8}Tao có sáu đứa con,
72
00:02:59,846 --> 00:03:02,390
{\an8}năm đứa đã có gia đình
và tự lập.
73
00:03:02,473 --> 00:03:04,684
Tao không phải là vấn đề ở đây.
74
00:03:06,769 --> 00:03:08,187
{\an8}Con không thể tin được.
75
00:03:08,271 --> 00:03:09,647
Bố làm con đau lòng quá.
76
00:03:09,856 --> 00:03:11,316
{\an8}Mày cũng quá nhạy cảm.
77
00:03:11,399 --> 00:03:13,318
{\an8}Phụ nữ cũng không thích vậy.
78
00:03:18,406 --> 00:03:19,699
{\an8}Nghe nói đồ ăn ở đây ngon lắm.
79
00:03:19,782 --> 00:03:21,367
Anh để dành bụng,
đừng ăn khoai chiên nữa.
80
00:03:21,451 --> 00:03:22,619
Không đâu.
Anh có mánh này.
81
00:03:22,702 --> 00:03:24,621
Chỉ ăn những miếng
là tam giác đều.
82
00:03:26,372 --> 00:03:28,583
Tam giác cân, tam giác cân,
83
00:03:29,042 --> 00:03:30,460
tam giác thường...
84
00:03:33,004 --> 00:03:34,005
{\an8}Em không thấy gì đâu nhé.
85
00:03:37,634 --> 00:03:39,010
Nhìn kìa.
Bert đang ở quầy bar.
86
00:03:39,302 --> 00:03:40,470
Chúng ta nên qua chào anh ấy.
87
00:03:41,221 --> 00:03:42,222
Tại sao?
88
00:03:43,765 --> 00:03:45,099
{\an8}Vì đó là việc anh làm
89
00:03:45,183 --> 00:03:47,435
{\an8}khi thấy người quen ở nơi công cộng.
90
00:03:48,478 --> 00:03:51,064
{\an8}Các lệnh cấm đến gần của anh
lại nghĩ khác.
91
00:03:54,108 --> 00:03:56,110
{\an8}Sheldon, chào một người bạn
92
00:03:56,194 --> 00:03:57,695
và theo người nổi tiếng vào nhà vệ sinh
93
00:03:57,779 --> 00:03:59,197
{\an8}là hai chuyện khác nhau.
94
00:04:00,490 --> 00:04:02,116
{\an8}Đến quan tòa
còn không giúp anh hiểu được
95
00:04:02,200 --> 00:04:03,368
thì anh không nghĩ em có thể.
96
00:04:06,496 --> 00:04:07,872
- Chào anh, Bert.
- Xin chào.
97
00:04:07,956 --> 00:04:08,915
Chào hai người.
98
00:04:08,998 --> 00:04:10,124
Sao hai người lại ở đây?
99
00:04:10,208 --> 00:04:12,293
- Chúng tôi hẹn hò đi ăn.
- Tuyệt đấy.
100
00:04:12,377 --> 00:04:13,336
Tôi cũng có hẹn ở đây.
101
00:04:13,419 --> 00:04:15,213
Thật à?
Chúng tôi có biết cô ấy không?
102
00:04:15,755 --> 00:04:18,007
Chắc là không.
Tôi gặp cô ấy trên G-Harmony.
103
00:04:18,466 --> 00:04:21,261
Đó là trang hẹn hò
cho các nhà địa chất.
104
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
Thật đó hả?
105
00:04:24,264 --> 00:04:25,598
Ừ. Khẩu hiệu của họ là
106
00:04:25,682 --> 00:04:26,933
“Chúng tôi là chuyên gia hẹn hò
107
00:04:27,016 --> 00:04:28,893
và dĩ nhiên không phải
với Carbon-14".
108
00:04:31,938 --> 00:04:32,939
Chúc buổi tối vui vẻ.
109
00:04:33,773 --> 00:04:34,983
Cảm ơn.
Hai người cũng vậy nhé.
110
00:04:36,484 --> 00:04:38,194
Nếu em nghĩ vừa rồi
vui hơn là nói chuyện
111
00:04:38,278 --> 00:04:39,779
với Zachary Quinto
qua cửa phòng vệ sinh
112
00:04:39,862 --> 00:04:41,030
thì em điên rồi.
113
00:04:43,700 --> 00:04:44,659
Bọn tớ có thể qua bên đấy
114
00:04:44,742 --> 00:04:46,244
để các cậu khỏi phải
đưa con bé đến đây.
115
00:04:46,327 --> 00:04:47,620
Không sao mà.
Ra khỏi nhà cũng tốt.
116
00:04:47,704 --> 00:04:49,330
Đi xe cũng giúp con bé ngủ luôn.
117
00:04:49,956 --> 00:04:51,666
Chiêu này
từng có tác dụng với Sheldon.
118
00:04:53,042 --> 00:04:54,419
Cho đến khi có ai đó
bỏ quên anh ấy
119
00:04:54,502 --> 00:04:55,420
ở bãi đậu xe nhà thuốc
120
00:04:55,503 --> 00:04:56,421
làm anh ấy sợ phát khiếp.
121
00:04:56,504 --> 00:04:57,797
Vậy ai là người quên hé cửa sổ?
122
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
Xin chào!
123
00:05:01,009 --> 00:05:03,052
Chào.
Có người mới sắm đồ ở Gucci kìa.
124
00:05:03,136 --> 00:05:04,971
Tôi thấy mấy thứ cho Halley
125
00:05:05,054 --> 00:05:06,014
nên không cưỡng lại được.
126
00:05:06,389 --> 00:05:07,348
Anh thật tốt bụng.
127
00:05:07,432 --> 00:05:10,685
Áo choàng nhung không tay.
128
00:05:12,979 --> 00:05:14,981
Giờ chúng ta có hai cái rồi.
129
00:05:17,191 --> 00:05:19,944
- Hàng đắt tiền phải không?
- Đúng vậy.
130
00:05:20,028 --> 00:05:21,070
Nhưng đó là tiền của bố tôi
131
00:05:21,154 --> 00:05:22,322
và tôi đang giận ông ấy.
132
00:05:23,614 --> 00:05:24,574
Bố con mày sao vậy?
133
00:05:24,657 --> 00:05:26,075
Và nếu anh thực sự
muốn trả thù ông ấy,
134
00:05:26,159 --> 00:05:27,368
tôi mặc đồ Chanel đẹp lắm đấy.
135
00:05:28,494 --> 00:05:30,121
Hóa ra ông ấy chẳng quan tâm
136
00:05:30,204 --> 00:05:31,497
tôi độc thân hay có vợ.
137
00:05:31,581 --> 00:05:32,582
Ông ấy bỏ rơi tôi rồi.
138
00:05:33,791 --> 00:05:34,876
Chắc không phải đâu.
139
00:05:35,001 --> 00:05:36,169
Đúng vậy đấy.
Bố tôi đã dừng
140
00:05:36,252 --> 00:05:38,046
việc tìm vợ Ấn cho tôi rồi.
141
00:05:38,171 --> 00:05:40,339
Mày toàn phàn nàn
lúc ổng làm vậy còn gì?
142
00:05:40,506 --> 00:05:42,633
Leonard, anh ấy đang buồn.
Để anh ấy yên.
143
00:05:44,010 --> 00:05:45,011
Cảm ơn, Penny.
144
00:05:45,261 --> 00:05:47,055
Tôi đi giày cỡ 38,
bốt là 39.
145
00:05:50,767 --> 00:05:51,851
MSN Search,
146
00:05:52,185 --> 00:05:53,394
AltaVista,
147
00:05:55,396 --> 00:05:57,815
và... Ask Jeeves.
148
00:05:57,982 --> 00:05:58,983
Còn em?
149
00:05:59,400 --> 00:06:01,360
Xin lỗi, em không có danh sách
các trang tìm kiếm
150
00:06:01,444 --> 00:06:02,945
không còn tồn tại
mà em nhớ đâu.
151
00:06:04,781 --> 00:06:07,116
Có vẻ tôi bị cho leo cây rồi.
152
00:06:07,200 --> 00:06:08,159
Tôi đi về đây.
153
00:06:08,409 --> 00:06:10,703
Anh có muốn chờ
thêm vài phút nữa không?
154
00:06:10,995 --> 00:06:14,082
Không, G-Harmony khuyên là
sau 2 tiếng,
155
00:06:14,165 --> 00:06:16,626
thì đến lúc bỏ mồi thôi.
156
00:06:18,669 --> 00:06:19,670
Tôi rất tiếc.
157
00:06:19,962 --> 00:06:22,256
Bert, anh ngồi
cùng chúng tôi đi.
158
00:06:23,174 --> 00:06:24,300
Anh không phiền thật à?
159
00:06:24,592 --> 00:06:26,010
Không hề.
Amy?
160
00:06:26,177 --> 00:06:27,136
Em ổn mà.
161
00:06:27,220 --> 00:06:29,388
Cảm ơn. Để tôi đi lấy ghế.
162
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
Sheldon, anh tốt bụng quá.
163
00:06:33,476 --> 00:06:35,269
Anh suy ra
từ nét mặt
164
00:06:35,353 --> 00:06:37,396
và ngôn ngữ cơ thể rằng
hắn đang buồn.
165
00:06:38,314 --> 00:06:40,691
Phần bị leo cây
không gợi cho anh cái gì à?
166
00:06:42,735 --> 00:06:44,987
Em muốn anh vừa nhìn
vừa phải nghe hắn à?
167
00:06:47,907 --> 00:06:50,576
Bố tao nghĩ lý do tao
không có bạn gái
168
00:06:50,660 --> 00:06:51,953
là vì tao được chiều chuộng quá.
169
00:06:58,000 --> 00:07:00,711
Xin lỗi, nó đang đợi
ai đó phản đối à?
170
00:07:02,088 --> 00:07:03,548
Chỉ vì ông ấy giúp tao
171
00:07:03,631 --> 00:07:05,758
đâu có nghĩa
tao được chiều chuộng.
172
00:07:05,842 --> 00:07:07,552
Chính xác là bố anh
trả cho anh những gì?
173
00:07:09,887 --> 00:07:11,389
Được rồi, tôi sẽ nói
174
00:07:11,472 --> 00:07:12,723
nhưng đừng phán xét gì tôi đấy.
175
00:07:12,807 --> 00:07:16,352
Ổng trả tiền xe, tiền nhà
và thẻ tín dụng.
176
00:07:19,605 --> 00:07:21,190
Tao cố rồi nhưng
vẫn phải phán xét thôi.
177
00:07:23,943 --> 00:07:24,944
Có thể bố mày đúng đấy.
178
00:07:25,278 --> 00:07:27,363
Phụ nữ thích đàn ông
có thể tự nuôi mình.
179
00:07:27,572 --> 00:07:29,657
Bernadette kiếm được
nhiều hơn Howard mà.
180
00:07:29,740 --> 00:07:30,950
Có thể nói cô ấy nuôi nó.
181
00:07:32,577 --> 00:07:34,120
Có thể bố anh đúng đấy.
182
00:07:38,374 --> 00:07:40,585
Câu hỏi hay đấy.
Để xem nào.
183
00:07:41,210 --> 00:07:42,211
Infoseek,
184
00:07:43,254 --> 00:07:44,255
WebCrawler,
185
00:07:44,881 --> 00:07:46,174
À HotBot nữa.
186
00:07:47,008 --> 00:07:49,051
Được rồi, chủ đề nào khác
cũng được mà.
187
00:07:51,304 --> 00:07:53,389
Vậy hai người gặp nhau
thế nào?
188
00:07:53,473 --> 00:07:55,057
Thật ra chúng tôi gặp
nhau trên mạng.
189
00:07:55,433 --> 00:07:57,393
Cuộc hẹn đầu tiên
là ở quán cafe.
190
00:07:57,560 --> 00:07:59,854
Và cô ấy đã đến,
không như bạn hẹn của anh.
191
00:08:01,981 --> 00:08:03,107
Anh ấy trông lại buồn rồi.
192
00:08:05,902 --> 00:08:07,403
Tôi thực sự ghen tị
với hai người đấy.
193
00:08:07,904 --> 00:08:10,281
Ngoài việc làm tình
một năm một lần,
194
00:08:10,364 --> 00:08:11,699
thì hai người
là một đôi hoàn hảo.
195
00:08:14,785 --> 00:08:15,786
Anh biết chuyện này à?
196
00:08:16,704 --> 00:08:19,332
Ừ. Cả trường đều biết.
197
00:08:20,500 --> 00:08:21,667
Anh có biết chuyện này không?
198
00:08:21,876 --> 00:08:25,546
Không. Anh chỉ kể với
Leonard, Howard, Raj,
199
00:08:25,630 --> 00:08:28,674
Kripke, Giáo sư Wu,
Giáo sư Klein,
200
00:08:29,509 --> 00:08:31,844
và cô cấp dưỡng ở căng tin.
201
00:08:32,178 --> 00:08:33,596
Làm sao những người khác
phát hiện ra
202
00:08:33,679 --> 00:08:35,181
thì anh bó tay.
203
00:08:41,187 --> 00:08:42,813
Sao em không nói gì với anh?
204
00:08:42,897 --> 00:08:44,357
Vì em đang giận anh.
205
00:08:44,440 --> 00:08:47,026
Bây giờ anh hối hận
vì đã hỏi.
206
00:08:47,735 --> 00:08:49,779
Sheldon, chuyện đó nhục nhã lắm.
207
00:08:49,904 --> 00:08:51,155
Nhờ anh mà giờ đồng nghiệp em
208
00:08:51,239 --> 00:08:52,823
tám về chuyện giường chiếu của mình.
209
00:08:52,949 --> 00:08:54,408
Có gì để mà tám?
210
00:08:54,492 --> 00:08:56,410
Lâu lắm chúng ta mới
làm một tí mà.
211
00:08:58,120 --> 00:08:59,997
Thế nên họ mới tám!
212
00:09:04,085 --> 00:09:06,462
Em tính không nói chuyện
với anh nữa hả?
213
00:09:09,006 --> 00:09:11,384
Nếu không trả lời vì
em không nói với anh,
214
00:09:11,467 --> 00:09:13,553
có lẽ em nên ra hiệu gì chứ.
215
00:09:18,307 --> 00:09:19,308
Cái đó cũng được!
216
00:09:22,520 --> 00:09:24,397
Mày không cần tiền của bố mày.
217
00:09:24,480 --> 00:09:25,898
Mày có thể sống
bằng lương của mày.
218
00:09:25,982 --> 00:09:28,192
Đúng rồi.
Bọn tao làm cùng chỗ với mày,
219
00:09:28,276 --> 00:09:29,986
- bọn tao vẫn ổn mà.
- Thôi cho xin.
220
00:09:30,069 --> 00:09:31,028
Nhìn vào gương đi.
221
00:09:31,112 --> 00:09:33,072
Chúng mày
trông già hơn tao mười tuổi.
222
00:09:35,408 --> 00:09:37,285
Chúng ta có thể
giải quyết chuyện này.
223
00:09:37,410 --> 00:09:38,536
Hãy xem các chi phí nào.
224
00:09:38,619 --> 00:09:39,829
Tiền thuê nhà của anh bao nhiêu?
225
00:09:39,912 --> 00:09:41,080
Tôi không muốn nói.
226
00:09:42,790 --> 00:09:43,791
Đắt lắm à?
227
00:09:44,375 --> 00:09:45,334
Tôi không muốn nói
228
00:09:45,418 --> 00:09:46,794
vì tôi không biết bao nhiêu tiền.
229
00:09:48,504 --> 00:09:49,463
Anh không biết?
230
00:09:49,547 --> 00:09:50,464
Bố tôi trả mà!
231
00:09:50,548 --> 00:09:52,049
Cô có biết tiền
thuê nhà của mình không?
232
00:09:52,133 --> 00:09:53,259
-Có.
-Vậy thì nhân đôi lên,
233
00:09:53,342 --> 00:09:55,761
vì nhà tôi đẹp hơn chỗ này nhiều.
234
00:09:57,888 --> 00:09:59,682
Mày biết xe mày
tốn bao nhiêu không?
235
00:09:59,890 --> 00:10:00,891
Thực ra là không.
236
00:10:01,100 --> 00:10:02,768
Bao nhiêu tiền vào đồ ăn?
237
00:10:03,311 --> 00:10:05,313
Người giúp việc đi mua đồ mà.
238
00:10:07,398 --> 00:10:09,191
Chúa ơi, anh đúng là
được chiều thật.
239
00:10:09,692 --> 00:10:10,651
Tôi được chiều chuộng á?
240
00:10:10,735 --> 00:10:13,404
Con cô có cái áo choàng
giá $300 kìa.
241
00:10:20,202 --> 00:10:21,203
Em đi ngủ đây.
242
00:10:21,787 --> 00:10:22,788
Đợi đã.
243
00:10:23,789 --> 00:10:25,082
Đây là lần đầu tiên mình cãi nhau
244
00:10:25,166 --> 00:10:26,626
kể từ lúc sống chung.
245
00:10:26,709 --> 00:10:27,710
Thì sao?
246
00:10:28,294 --> 00:10:29,795
Anh không rành về các quy tắc.
247
00:10:30,171 --> 00:10:31,130
TV bảo rằng
248
00:10:31,213 --> 00:10:33,132
đàn ông nên ngủ ngoài sofa
249
00:10:33,215 --> 00:10:34,842
nhưng trong hai đứa thì rõ ràng
250
00:10:34,925 --> 00:10:35,926
em vừa sofa hơn.
251
00:10:37,094 --> 00:10:38,846
Em không ngủ ở sofa đâu
252
00:10:38,929 --> 00:10:40,848
vì anh không biết
chuyện nào nên giữ kín.
253
00:10:41,474 --> 00:10:42,642
Thật không công bằng.
254
00:10:43,267 --> 00:10:44,226
Em bàn luận các vấn đề
255
00:10:44,310 --> 00:10:46,187
về chuyện quan hệ của mình
với Penny.
256
00:10:46,479 --> 00:10:47,480
Cái đấy khác!
257
00:10:47,772 --> 00:10:50,524
Cô ấy là bạn thân,
không phải cô cấp dưỡng
258
00:10:50,608 --> 00:10:52,151
người cắt viền bánh mỳ kẹp cho anh!
259
00:10:53,152 --> 00:10:54,153
Cô ấy có tên đấy.
260
00:10:54,904 --> 00:10:55,946
Anh không biết là gì,
261
00:10:56,030 --> 00:10:58,032
nhưng có lần anh lỡ lời
gọi cô ấy là “Mẹ”.
262
00:11:01,911 --> 00:11:04,205
Có vẻ mày cần một chỗ ở rẻ hơn.
263
00:11:04,789 --> 00:11:06,457
Lúc tới đây,
cậu không có nhiều tiền.
264
00:11:06,540 --> 00:11:07,625
Làm sao cậu sống được?
265
00:11:07,875 --> 00:11:09,877
Thỉnh thoảng cậu có thể ăn miễn phí
266
00:11:09,960 --> 00:11:11,420
và bắt Wifi chùa từ hàng xóm.
267
00:11:13,756 --> 00:11:15,299
Chỉ nhớ là có thể cậu phải cưới
268
00:11:15,383 --> 00:11:16,550
một người trong số họ mà thôi.
269
00:11:17,802 --> 00:11:19,512
Hai người để Stuart sống chung mà.
270
00:11:19,595 --> 00:11:20,846
Thêm Raj thì sao?
271
00:11:21,555 --> 00:11:23,974
Mày làm gì thế?
Tao...
272
00:11:24,892 --> 00:11:28,229
Tao mang em bé đến,
rồi cả bia ngoại nữa.
273
00:11:28,312 --> 00:11:29,271
Sao mày vẫn ghét tao vậy?
274
00:11:30,773 --> 00:11:32,691
Tao tưởng chúng ta là bạn thân?
275
00:11:32,775 --> 00:11:33,692
Có mà!
276
00:11:33,776 --> 00:11:34,777
Vì vậy tao mới buồn
277
00:11:34,902 --> 00:11:36,904
khi bạn thân sắp vô gia cư rồi.
278
00:11:39,281 --> 00:11:40,241
Tôi xin lỗi, Raj.
279
00:11:40,324 --> 00:11:41,951
Chúng tôi thực sự hết chỗ rồi.
280
00:11:42,034 --> 00:11:43,077
Còn nhà xe thì sao?
281
00:11:43,160 --> 00:11:44,620
Còn anh ngừng giúp đi thì sao?
282
00:11:47,665 --> 00:11:49,750
Tao không sống ở nhà xe đâu!
283
00:11:49,875 --> 00:11:52,294
Sao chúng ta lại
nói về chỗ của tao
284
00:11:52,378 --> 00:11:55,714
khi phòng cũ của Sheldon
vẫn còn trống kìa?
285
00:11:58,092 --> 00:11:59,093
Ý hay đấy.
286
00:12:00,970 --> 00:12:01,971
Raj,
287
00:12:02,388 --> 00:12:03,514
nếu anh cần một chỗ để ở,
288
00:12:03,597 --> 00:12:05,558
tất nhiên anh được chào đón rồi.
289
00:12:06,350 --> 00:12:07,309
Cảm ơn,
290
00:12:07,393 --> 00:12:09,437
nhưng nếu tôi cứ
dựa dẫm vào bạn bè,
291
00:12:09,770 --> 00:12:12,314
thà tôi tiếp tục
phụ thuộc vào bố còn hơn.
292
00:12:12,565 --> 00:12:14,942
Được rồi, nếu anh muốn vậy.
293
00:12:15,025 --> 00:12:15,985
- Phù.
- Ừ.
294
00:12:19,405 --> 00:12:21,198
Amy? Amy?
295
00:12:21,991 --> 00:12:24,201
- Amy?
- Gì vậy?
296
00:12:25,494 --> 00:12:26,829
Giọng điệu không thân thiện lắm,
297
00:12:26,912 --> 00:12:27,872
nhưng thôi kệ vậy.
298
00:12:30,583 --> 00:12:31,584
Cái gì đây?
299
00:12:32,501 --> 00:12:35,254
Anh đang vẽ bản đồ
chủ đề nói chuyện cơ bản
300
00:12:35,337 --> 00:12:37,173
và với những người phù hợp.
301
00:12:38,507 --> 00:12:41,719
Những vòng tròn
là “Vùng riêng tư".
302
00:12:42,178 --> 00:12:43,137
Đừng tra cứu cụm từ đó
303
00:12:43,220 --> 00:12:44,305
trừ khi em muốn xem ảnh
304
00:12:44,388 --> 00:12:46,056
bộ phận sinh dục của người khác.
305
00:12:47,183 --> 00:12:49,727
Vòng tròn này
chỉ chứa anh và em,
306
00:12:49,810 --> 00:12:52,521
đại diện những điều
chỉ chúng ta mới biết.
307
00:12:52,605 --> 00:12:54,773
Như chuyện thân mật,
308
00:12:54,857 --> 00:12:55,941
thói quen dùng phòng tắm.
309
00:12:57,193 --> 00:12:58,611
Nói ra mới thấy,
310
00:12:58,694 --> 00:13:00,571
có lẽ anh cần thêm
bác sĩ Fink vào đây.
311
00:13:02,698 --> 00:13:03,657
Anh thực sự lo về việc
312
00:13:03,741 --> 00:13:05,826
Stephen Hawking có thể biết
bí mật của ta?
313
00:13:06,285 --> 00:13:08,078
Không, đưa ông ấy vào danh sách bạn bè
314
00:13:08,162 --> 00:13:09,163
khiến anh thấy vui quá.
315
00:13:10,873 --> 00:13:13,542
Em rất vui
vì anh đã làm chuyện này.
316
00:13:15,211 --> 00:13:17,171
Anh xin lỗi
vì đã làm em mất mặt.
317
00:13:17,671 --> 00:13:18,881
Và anh cũng hiểu ra rằng
318
00:13:18,964 --> 00:13:21,467
có những chuyện
là bí mật của riêng hai ta,
319
00:13:21,550 --> 00:13:23,719
nếu có những nốt đỏ và sưng tấy
320
00:13:23,802 --> 00:13:24,762
thì có bác sĩ Fink nữa.
321
00:13:28,599 --> 00:13:30,392
Chấm nhỏ ở giữa là gì thế?
322
00:13:30,809 --> 00:13:33,521
Những chuyện anh
không chia sẻ với ai.
323
00:13:33,938 --> 00:13:36,941
Thú vị đấy. Anh có bí mật
chưa kể với em à?
324
00:13:38,067 --> 00:13:39,068
Dĩ nhiên là có.
325
00:13:39,777 --> 00:13:40,903
Em nghe một cái được không?
326
00:13:40,986 --> 00:13:43,197
Không, chúng là của riêng anh.
327
00:13:43,864 --> 00:13:45,783
Tại sao vậy?
Chuyện đó hư lắm à?
328
00:13:48,452 --> 00:13:49,453
Một chút.
329
00:13:50,371 --> 00:13:51,372
Đi mà...
330
00:13:53,165 --> 00:13:54,166
Được rồi.
331
00:13:55,376 --> 00:13:56,377
Hai năm trước...
332
00:13:58,546 --> 00:14:00,047
anh đã có bằng lái xe.
333
00:14:02,967 --> 00:14:03,968
Cái gì?
334
00:14:06,136 --> 00:14:08,556
Sao anh không nói với ai hết?
335
00:14:08,639 --> 00:14:11,308
Anh thích được chở đi,
336
00:14:11,392 --> 00:14:13,435
làm anh cảm thấy
mình quan trọng.
337
00:14:14,061 --> 00:14:16,522
Tức là đáng ra em không cần
338
00:14:16,605 --> 00:14:17,523
dậy từ bốn giờ sáng
339
00:14:17,606 --> 00:14:21,318
chở anh xuyên sa mạc
đến bảo tàng xe lửa?
340
00:14:21,402 --> 00:14:22,403
Đúng vậy.
341
00:14:22,862 --> 00:14:24,154
Nhưng hãy nhớ rằng,
342
00:14:25,072 --> 00:14:27,533
lần đó anh thấy mình
cực kỳ quan trọng.
343
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
Cái gì?
344
00:14:36,250 --> 00:14:37,209
Chào bố.
345
00:14:37,293 --> 00:14:38,460
Chúng ta cần nói chuyện.
346
00:14:38,544 --> 00:14:39,503
Được thôi.
347
00:14:39,628 --> 00:14:41,380
Con quyết định rồi.
348
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
Con sẽ không nhận tiền của bố nữa.
349
00:14:43,632 --> 00:14:46,176
Con là đàn ông,
con sẽ tự lo cho mình.
350
00:14:46,260 --> 00:14:47,261
Tuyệt vời ông mặt trời!
351
00:14:47,636 --> 00:14:48,596
Đúng vậy!
352
00:14:48,679 --> 00:14:51,473
Bố không thể nói
con được cưng chiều nữa!
353
00:14:51,557 --> 00:14:53,017
Ta rất tự hào về con.
354
00:14:53,100 --> 00:14:54,018
Con đang giận bố
355
00:14:54,101 --> 00:14:57,187
còn bố thì vui sướng và hả dạ.
356
00:14:58,939 --> 00:14:59,899
Ta xin lỗi.
357
00:14:59,982 --> 00:15:01,609
Ôi không. Con trai lớn của tôi
358
00:15:01,692 --> 00:15:03,110
không còn xài tiền tôi nữa.
359
00:15:03,193 --> 00:15:05,279
Tôi là một ông bố thất bại!
360
00:15:07,239 --> 00:15:08,532
Đúng vậy đấy.
361
00:15:08,616 --> 00:15:10,159
Bố hãy tự dằn vặt mình đi!
362
00:15:11,368 --> 00:15:12,578
Nhưng con vẫn yêu bố lắm,
363
00:15:12,661 --> 00:15:14,622
đừng gạch tên con ra khỏi di chúc nhé.
364
00:15:19,251 --> 00:15:20,210
Tự mang đồ ăn trưa à.
365
00:15:20,294 --> 00:15:21,211
Tốt đấy.
366
00:15:21,295 --> 00:15:23,047
Tao đang thực hiện
một cuộc cách mạng.
367
00:15:23,130 --> 00:15:25,591
Sáng nay, tao đã sa thải
người dắt chó.
368
00:15:26,050 --> 00:15:28,010
Nhỡ con chó
cần đi nặng thì sao?
369
00:15:28,093 --> 00:15:29,595
Tao cho nó uống
thuốc cầm tiêu chảy rồi.
370
00:15:29,678 --> 00:15:30,638
Đấy là việc của ngày mai.
371
00:15:33,140 --> 00:15:35,976
Xin lỗi. Xin mọi người
chú ý giùm tôi.
372
00:15:36,060 --> 00:15:40,022
Tôi mới biết rằng
mối quan hệ cá nhân
373
00:15:40,105 --> 00:15:41,357
của tôi và Amy Farrah Fowler
374
00:15:41,440 --> 00:15:43,400
đã trở thành chủ đề bàn tán ở đây.
375
00:15:43,901 --> 00:15:46,195
Và tôi thấy các bạn
thật đáng xấu hổ.
376
00:15:48,072 --> 00:15:49,615
Chúng ta là những nhà khoa học.
377
00:15:49,698 --> 00:15:51,158
Chúng ta nên tập trung vào
378
00:15:51,241 --> 00:15:53,452
sự phát triển của tri thức nhân loại,
379
00:15:53,535 --> 00:15:56,580
không phải đời sống cá nhân
của người khác.
380
00:15:57,122 --> 00:15:58,123
Anh ta nói đúng đấy.
381
00:15:59,041 --> 00:16:01,210
Tôi xin lỗi vì đã làm như vậy.
382
00:16:01,961 --> 00:16:02,920
Cảm ơn anh, Bert.
383
00:16:03,003 --> 00:16:05,756
Anh là người tốt.
Cô gái cho anh leo cây
384
00:16:05,839 --> 00:16:08,467
và sỉ nhục anh tối qua
đã phí một cơ hội.
385
00:16:10,469 --> 00:16:13,514
Nói vậy cũng không làm
tôi trông khá hơn.
386
00:16:13,973 --> 00:16:14,932
Tôi xin lỗi.
387
00:16:15,015 --> 00:16:17,226
Đính chính: Cô gái đó
388
00:16:17,309 --> 00:16:19,395
không chỉ có một đêm
mãnh liệt cùng Bert,
389
00:16:21,271 --> 00:16:22,690
cô ấy còn bo cho Bert 1$
390
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
vì hoàn thành xuất sắc nhiệm vụ.
391
00:16:27,569 --> 00:16:29,989
- Khá hơn chưa?
- Không hẳn.
392
00:16:31,323 --> 00:16:32,616
Được rồi, tóm lại là:
393
00:16:32,700 --> 00:16:34,326
tập trung vào khoa học,
394
00:16:34,410 --> 00:16:36,870
đừng có dính mũi
vào chuyện của người khác
395
00:16:36,954 --> 00:16:40,457
và nếu muốn thỏa mãn,
hãy gọi cho Bert.
396
00:16:46,380 --> 00:16:47,589
Cái gì khiến mày vậy?
397
00:16:48,382 --> 00:16:51,260
Đêm qua, Amy giận tao
398
00:16:51,385 --> 00:16:53,429
vì tao đã ngu ngốc tiết lộ
399
00:16:53,512 --> 00:16:55,514
một vài chuyện bí mật của bọn tao.
400
00:16:55,597 --> 00:16:56,682
Cái đó thông cảm được.
401
00:16:56,974 --> 00:16:57,975
Giờ thì tao biết.
402
00:16:58,517 --> 00:17:00,602
Lúc đầu, tao tưởng
cô ấy cáu
403
00:17:00,686 --> 00:17:03,105
vì đau bụng kinh...
404
00:17:04,273 --> 00:17:06,859
nhưng hóa ra,
cô ấy thấy xấu hổ thật.
405
00:17:32,426 --> 00:17:34,928
Thông dịch:
Thao