1
00:00:05,040 --> 00:00:06,276
Nu!
2
00:00:06,560 --> 00:00:07,959
- Kom så, Raj!
- Du kan godt!
3
00:00:07,960 --> 00:00:10,039
- Det kan ikke lade sig gøre.
- Hvad sker der?
4
00:00:10,040 --> 00:00:11,439
Det er en eulers disk.
5
00:00:11,440 --> 00:00:12,879
Det er et fysiklegetøj, der viser
6
00:00:12,880 --> 00:00:15,914
impulsmoment, potentiel energi
og kinetisk energi.
7
00:00:15,920 --> 00:00:17,952
Nåh, I ser sport.
8
00:00:19,240 --> 00:00:20,519
Vi vædder, om Koothrappali
9
00:00:20,520 --> 00:00:22,599
kan holde vejret længere,
end disken kan snurre.
10
00:00:22,600 --> 00:00:24,119
Ja, vægt og snilde,
11
00:00:24,120 --> 00:00:25,959
sammen med den lille indhulning i spejlet,
12
00:00:25,960 --> 00:00:27,439
betyder, at den kan snurre længe.
13
00:00:27,440 --> 00:00:29,679
Men Raj er fra Indien, hvilket betyder,
14
00:00:29,680 --> 00:00:31,473
han er vant til at holde vejret.
15
00:00:33,040 --> 00:00:37,473
Jeg er med. Ti dollars på, jeg mister
interessen, før den stopper med at snurre.
16
00:00:38,840 --> 00:00:40,679
Jeg har fundet en god restaurant.
17
00:00:40,680 --> 00:00:42,155
Jeg har ret travlt.
18
00:00:42,680 --> 00:00:44,519
Nøj, en eulers disk, sjovt.
19
00:00:44,520 --> 00:00:46,767
Vi afprøver,
om Raj kan holde vejret længere.
20
00:00:46,920 --> 00:00:48,474
Hvor barnligt.
21
00:00:50,040 --> 00:00:51,720
Hvordan går det?
22
00:00:51,920 --> 00:00:53,190
Han klarer den ikke!
23
00:00:53,360 --> 00:00:54,639
Jo, han gør!
24
00:00:54,640 --> 00:00:56,679
Dybvandsdykkere, der holder vejret
25
00:00:56,680 --> 00:00:59,559
i adskillelige minutter,
har vist mere af et protein,
26
00:00:59,560 --> 00:01:01,319
der kan vise tegn på hjerneskade.
27
00:01:01,320 --> 00:01:04,194
Ja, det, der sker her,
viser tegn på hjerneskade.
28
00:01:06,080 --> 00:01:07,953
Åh gud, hvor længe snurrer den?
29
00:01:07,960 --> 00:01:10,959
Du er interesseret,
du har tabt 10 dollars!
30
00:01:11,160 --> 00:01:12,919
Den mister fart!
31
00:01:12,920 --> 00:01:16,004
Dyk dybt! Som da vi væddede,
om du kunne være i Howards bukser!
32
00:01:18,120 --> 00:01:20,198
- Han klarer den ikke!
- Jo, han gør!
33
00:01:20,240 --> 00:01:22,799
Kom så, Raj! Det er som din yndlingsfilm,
34
00:01:22,800 --> 00:01:24,878
du holder vejret!
35
00:01:29,240 --> 00:01:31,591
- Ja!
- Jeg vidste, du kunne gøre det!
36
00:01:32,920 --> 00:01:35,159
Og bare så I ved det,
37
00:01:35,160 --> 00:01:38,558
er min yndlingsfilm
Prinsessen og de skøre riddere.
38
00:02:09,600 --> 00:02:11,879
Hej, Rajesh, hvordan går det?
39
00:02:11,880 --> 00:02:13,196
Godt.
40
00:02:13,400 --> 00:02:14,920
Jeg vil bare lade dig vide,
41
00:02:15,040 --> 00:02:16,279
at min kreditkortregning
42
00:02:16,280 --> 00:02:18,119
nok er lidt høj denne måned.
43
00:02:18,120 --> 00:02:20,799
Du er en voksen mand med et fast arbejde,
44
00:02:20,800 --> 00:02:24,311
hvorfor ikke bruge alle din fars penge?
45
00:02:24,760 --> 00:02:28,556
Far, du er så rig og sjov.
46
00:02:29,240 --> 00:02:31,719
Så hvad sker der ellers i dit liv?
47
00:02:31,720 --> 00:02:36,239
Jeg så en kvinde fra universitetet,
men vi slog op.
48
00:02:36,240 --> 00:02:37,760
Det er jeg ked af at høre.
49
00:02:37,760 --> 00:02:41,158
Det ved jeg godt. Det er derfor,
du lige har købt mig en ny iPad.
50
00:02:42,720 --> 00:02:47,079
Og før du går i gang, er jeg ikke
interesseret i et arrangeret ægteskab.
51
00:02:47,080 --> 00:02:49,319
Det opgav jeg for længe siden.
52
00:02:49,320 --> 00:02:50,556
Gjorde du?
53
00:02:50,680 --> 00:02:51,999
Det er for meget arbejde.
54
00:02:52,000 --> 00:02:55,639
Du er voksen, men kan ikke klare dig
uden lommepenge fra dine forældre.
55
00:02:55,640 --> 00:02:57,199
Det vil kvinder ikke have.
56
00:02:57,200 --> 00:03:00,559
Siger du, at du har opgivet mig?
57
00:03:00,560 --> 00:03:02,439
Hvilken far opgiver sin søn?
58
00:03:02,440 --> 00:03:03,999
Jeg har seks børn,
59
00:03:04,000 --> 00:03:06,519
fem af dem er gift og selvforsørgende,
60
00:03:06,520 --> 00:03:09,474
jeg tror ikke, jeg er problemet.
61
00:03:10,120 --> 00:03:14,119
Jeg kan ikke tro det.
Det er meget sårende!
62
00:03:14,120 --> 00:03:18,234
Du er også for følsom,
det vil kvinder heller ikke have.
63
00:03:22,280 --> 00:03:24,959
Maden skulle være god her.
Spis dig ikke mæt i chips.
64
00:03:24,960 --> 00:03:26,599
Det gør jeg ikke, jeg kan et trick.
65
00:03:26,600 --> 00:03:28,996
Jeg spiser kun lige trekanter.
66
00:03:30,280 --> 00:03:33,120
Lige... Lige...
67
00:03:33,480 --> 00:03:35,558
Skæv...
68
00:03:37,040 --> 00:03:39,719
Det så du ikke.
69
00:03:39,720 --> 00:03:41,599
KANTINE
70
00:03:41,600 --> 00:03:44,599
Se, Bert er i baren. Vi bør hilse.
71
00:03:45,560 --> 00:03:47,035
Hvorfor?
72
00:03:47,800 --> 00:03:51,880
Det gør man, når man ser nogen,
man kender et offentligt sted.
73
00:03:52,400 --> 00:03:55,832
Jeg har et utal af polititilhold,
der siger noget andet.
74
00:03:58,120 --> 00:04:00,835
Sheldon, der er en forskel på
at hilse på en ven
75
00:04:00,840 --> 00:04:02,947
og følge efter en berømthed på toilettet.
76
00:04:04,480 --> 00:04:07,912
Dommeren kunne ikke forklare mig det,
så du kan vel heller ikke.
77
00:04:10,320 --> 00:04:12,079
- Hej, Bert.
- Hej.
78
00:04:12,080 --> 00:04:14,317
Hej, hvorfor er I her?
79
00:04:14,440 --> 00:04:15,679
Vi har paraften.
80
00:04:15,680 --> 00:04:17,639
Fedt, jeg skal også mødes med en.
81
00:04:17,640 --> 00:04:19,433
Nå, én vi kender?
82
00:04:19,680 --> 00:04:22,599
Jeg tvivler,
jeg har mødt hende på G-Harmony.
83
00:04:22,600 --> 00:04:26,032
Det er en hjemmeside,
hvor geologer finder kærlighed.
84
00:04:26,520 --> 00:04:27,790
Findes den virkelig?
85
00:04:27,800 --> 00:04:29,839
Ja, deres slogan er:
86
00:04:29,840 --> 00:04:32,999
"Det handler om at date
og ikke i forhold til kulstof 14."
87
00:04:35,840 --> 00:04:37,359
Hav en hyggelig aften.
88
00:04:37,360 --> 00:04:38,676
Tak. I lige måde.
89
00:04:40,680 --> 00:04:42,679
Hvis du tror, det er sjovere
end at tale med Zachary Quinto
90
00:04:42,680 --> 00:04:44,369
gennem en toiletdør, er du skør.
91
00:04:47,280 --> 00:04:50,199
Vi kunne være kommet til jer,
I behøvede ikke tage barnet med.
92
00:04:50,200 --> 00:04:51,839
Det er godt at komme ud af huset.
93
00:04:51,840 --> 00:04:53,394
Og hun falder i søvn i bilen.
94
00:04:53,520 --> 00:04:55,871
Det plejede at virke med Sheldon.
95
00:04:57,040 --> 00:05:00,119
Indtil nogen glemte ham på
parkeringspladsen, og han flippede ud.
96
00:05:00,120 --> 00:05:02,073
Hvem glemte at åbne vinduet?
97
00:05:03,480 --> 00:05:05,239
- Hej.
- Hej.
98
00:05:05,240 --> 00:05:07,039
Du har vist shoppet i Gucci.
99
00:05:07,040 --> 00:05:10,239
Ja, jeg så noget til Halley,
og jeg kunne ikke lade være.
100
00:05:10,240 --> 00:05:11,719
Hvor er det sødt af dig.
101
00:05:11,720 --> 00:05:15,550
Ja, det er en fløjlskappe til børn.
102
00:05:17,160 --> 00:05:20,114
Nej, nu har vi to.
103
00:05:21,160 --> 00:05:23,279
Den må have været dyr.
104
00:05:23,280 --> 00:05:26,279
Ja, men det er min fars penge,
og jeg er vred på ham.
105
00:05:27,520 --> 00:05:30,119
- Hvad sker der med din far?
- Vil du virkelig såre ham,
106
00:05:30,120 --> 00:05:31,800
ser jeg godt ud i Chanel.
107
00:05:32,560 --> 00:05:35,079
Han er ligeglad med,
om jeg er gift eller single.
108
00:05:35,080 --> 00:05:37,112
Han har opgivet mig.
109
00:05:37,680 --> 00:05:39,079
Det er garanteret ikke rigtigt.
110
00:05:39,080 --> 00:05:42,193
Han prøver ikke længere
at finde en indisk pige til ægteskab.
111
00:05:42,240 --> 00:05:44,439
Men da han gjorde, brokkede du dig bare.
112
00:05:44,440 --> 00:05:47,439
Vent, Leonard, han er såret,
lad ham føle det, han gør.
113
00:05:47,720 --> 00:05:49,079
Tak, Penny.
114
00:05:49,080 --> 00:05:51,112
Ja. Jeg bruger 38 i sko, 39 i støvler.
115
00:05:54,600 --> 00:05:56,879
MSN søgning,
116
00:05:56,880 --> 00:05:58,639
AltaVista,
117
00:05:58,640 --> 00:06:02,675
og Ask Jeeves. Dig?
118
00:06:03,080 --> 00:06:06,722
Beklager, men jeg har ikke en liste over
nedlagte søgemaskiner, jeg savner.
119
00:06:08,720 --> 00:06:12,119
Jeg blev vist brændt af, så jeg smutter.
120
00:06:12,120 --> 00:06:14,880
Nej. Vil du ikke give hende
et par minutter til?
121
00:06:15,040 --> 00:06:20,360
Nej, G-Harmony anbefaler,
det er tid til at smutte efter to timer.
122
00:06:22,480 --> 00:06:23,750
Det er jeg ked af.
123
00:06:23,800 --> 00:06:26,959
Bert, sæt dig hos os.
124
00:06:26,960 --> 00:06:28,435
Gør det ikke noget?
125
00:06:28,440 --> 00:06:29,835
Slet ikke. Amy?
126
00:06:30,040 --> 00:06:31,276
Det er fint med mig.
127
00:06:31,280 --> 00:06:33,711
Tak, jeg tager en stol.
128
00:06:34,640 --> 00:06:36,991
Sheldon, det var rigtig sødt af dig.
129
00:06:37,320 --> 00:06:41,434
Jeg kunne vurdere på hans ansigtsudtryk
og kropssprog, at han var nedtrykt.
130
00:06:42,120 --> 00:06:45,757
Så den del, hvor han blev brændt af,
gav dig ikke et fingerpeg?
131
00:06:46,320 --> 00:06:50,514
Skal jeg både se og lytte på ham?
132
00:06:51,840 --> 00:06:54,919
Min far tror,
jeg ikke kan få et forhold til at fungere,
133
00:06:54,920 --> 00:06:56,554
fordi jeg er forkælet.
134
00:07:02,000 --> 00:07:05,398
Venter han på, at nogen er uenig?
135
00:07:05,840 --> 00:07:07,599
Bare fordi han hjælper mig,
136
00:07:07,600 --> 00:07:09,959
betyder det ikke automatisk,
at jeg er forkælet.
137
00:07:09,960 --> 00:07:11,560
Hvor meget betaler han for?
138
00:07:13,840 --> 00:07:17,112
Jeg skal nok sige det, men døm mig ikke.
139
00:07:17,120 --> 00:07:20,518
Han betaler for min bil,
husleje og kreditkort.
140
00:07:23,440 --> 00:07:25,711
Jeg prøver, men jeg dømmer.
141
00:07:27,880 --> 00:07:29,119
Måske har din far ret.
142
00:07:29,120 --> 00:07:31,559
Kvinder kan lide en mand,
der kan forsørge sig selv.
143
00:07:31,560 --> 00:07:33,639
Men Bernadette tjener flere penge
end Howard.
144
00:07:33,640 --> 00:07:36,514
Hun forsørger stort set ham.
145
00:07:36,640 --> 00:07:38,877
Ja, måske har din far ret.
146
00:07:42,360 --> 00:07:44,836
Godt spørgsmål, lad os se.
147
00:07:45,040 --> 00:07:49,837
Infoseek, Webcrawler, Hotbot.
148
00:07:50,880 --> 00:07:53,174
Bogstavelig talt
hvilket som helst andet emne.
149
00:07:54,560 --> 00:07:57,239
Hvordan mødte I hinanden?
150
00:07:57,240 --> 00:07:59,239
Faktisk mødtes vi online.
151
00:07:59,240 --> 00:08:01,397
Vores første date var på en café.
152
00:08:01,400 --> 00:08:05,560
Men i modsætning til din date
dukkede hun faktisk op.
153
00:08:05,920 --> 00:08:07,600
Han ser trist ud igen.
154
00:08:09,560 --> 00:08:12,239
Jeg misunder jeres forhold.
155
00:08:12,240 --> 00:08:14,399
Selvom I kun dyrker sex én gang om året,
156
00:08:14,400 --> 00:08:16,671
er I det perfekte par.
157
00:08:19,040 --> 00:08:20,239
Kender du til det?
158
00:08:20,240 --> 00:08:23,319
Det gør alle på universitetet.
159
00:08:24,160 --> 00:08:25,719
Var du klar over det?
160
00:08:25,720 --> 00:08:29,599
Nej! Jeg har kun sagt det
til Leonard, Howard, Raj,
161
00:08:29,600 --> 00:08:32,918
Kripke, professor Woo, professor Klein,
162
00:08:33,400 --> 00:08:36,195
og en kantinedame.
163
00:08:36,200 --> 00:08:39,120
Hvordan alle andre ved det,
er et mysterium.
164
00:08:47,320 --> 00:08:48,759
Hvorfor taler du ikke til mig?
165
00:08:48,760 --> 00:08:50,235
Fordi jeg er vred på dig.
166
00:08:50,480 --> 00:08:52,831
Undskyld, jeg spurgte.
167
00:08:53,920 --> 00:08:55,759
Sheldon, det er ydmygende!
168
00:08:55,960 --> 00:08:58,999
Takket være dig
sladrer mine kollegaer om vores sexliv.
169
00:08:59,000 --> 00:09:02,750
Hvad er der at sladre om?
Vi har stort set ikke et.
170
00:09:04,320 --> 00:09:06,159
Derfor gør de det!
171
00:09:10,040 --> 00:09:13,199
Er det sikkert at antage,
at du ikke taler til mig igen?
172
00:09:15,040 --> 00:09:17,559
Hvis du ikke svarer,
fordi du ikke taler til mig,
173
00:09:17,560 --> 00:09:20,036
kunne vi måske finde på et signal!
174
00:09:24,480 --> 00:09:25,750
Det virker!
175
00:09:28,440 --> 00:09:30,079
Du har ikke brug for din fars penge.
176
00:09:30,080 --> 00:09:31,919
Du kan klare dig for din løn.
177
00:09:31,920 --> 00:09:34,319
Vi har arbejdet samme sted som dig,
178
00:09:34,320 --> 00:09:35,919
og vi har altid klaret os.
179
00:09:35,920 --> 00:09:37,359
Se jer i spejlet,
180
00:09:37,360 --> 00:09:39,328
I ser begge to 10 år ældre ud end mig.
181
00:09:41,440 --> 00:09:43,159
Vi kan finde ud af det her.
182
00:09:43,160 --> 00:09:45,829
Lad os se på dine udgifter.
Hvad betaler du i husleje?
183
00:09:46,080 --> 00:09:47,714
Det vil jeg ikke sige.
184
00:09:48,560 --> 00:09:50,035
Er den virkelig så høj?
185
00:09:50,680 --> 00:09:53,190
Jeg vil ikke sige det,
fordi jeg ikke ved det.
186
00:09:54,400 --> 00:09:55,559
Kender du ikke din husleje?
187
00:09:55,560 --> 00:09:57,799
Min far betaler den!
Ved I, hvor meget I betaler?
188
00:09:57,800 --> 00:09:59,359
- Ja!
- Så fordobl den,
189
00:09:59,360 --> 00:10:01,840
for min bygning er meget flottere
end det her hul.
190
00:10:03,960 --> 00:10:06,629
- Ved du, hvad din bil koster?
- Ikke rigtig.
191
00:10:06,720 --> 00:10:09,037
Hvor meget bruger du på mad?
192
00:10:09,800 --> 00:10:11,878
Hushjælpen køber ind.
193
00:10:13,360 --> 00:10:15,711
Åh gud, du er virkelig forkælet.
194
00:10:15,800 --> 00:10:20,392
Er jeg forkælet?
Jeres baby har en kappe til 300 dollars!
195
00:10:26,160 --> 00:10:27,366
Jeg går i seng.
196
00:10:27,920 --> 00:10:30,039
Vent,
197
00:10:30,040 --> 00:10:32,709
det her er vores første skænderi
som samlevende par.
198
00:10:32,720 --> 00:10:33,956
Og hvad så?
199
00:10:34,360 --> 00:10:36,159
Jeg ved ikke, hvad reglerne er.
200
00:10:36,160 --> 00:10:39,039
Tv lærer os,
at manden skal sove på sofaen.
201
00:10:39,040 --> 00:10:42,711
Men mellem os to
har du en bedre størrelse til sofaen.
202
00:10:43,320 --> 00:10:46,991
Jeg sover ikke på sofaen, fordi du ikke
ved, hvad der er og ikke er privat.
203
00:10:47,200 --> 00:10:48,914
Det er ikke fair.
204
00:10:49,120 --> 00:10:52,392
Du har talt om dele
af vores fysiske forhold med Penny.
205
00:10:52,400 --> 00:10:53,759
Det er noget andet!
206
00:10:53,760 --> 00:10:56,359
Hun er en nær ven, ikke kantinedamen,
207
00:10:56,360 --> 00:10:59,120
der skærer skorpen af dine sandwicher.
208
00:10:59,160 --> 00:11:01,079
Den dame har et navn.
209
00:11:01,080 --> 00:11:04,536
Jeg ved ikke, hvad det er, men engang
kaldte jeg hende mor ved en fejl.
210
00:11:08,040 --> 00:11:10,232
Du skal vist bruge
et billigere sted at bo.
211
00:11:10,800 --> 00:11:13,652
Hvordan klarede du dig,
da du kom hertil uden mange penge?
212
00:11:13,800 --> 00:11:18,472
Nogle gange kan man få
gratis mad og Wi-Fi fra naboerne.
213
00:11:19,600 --> 00:11:22,872
Men man skal måske
gifte sig med en af dem.
214
00:11:24,040 --> 00:11:26,835
I lader Stuart bo hos jer,
hvorfor ikke også Raj?
215
00:11:27,200 --> 00:11:29,312
Hvad laver du? Jeg...
216
00:11:31,120 --> 00:11:35,951
Jeg slæbte barnet over, købte importerede
øl, hvorfor kan du ikke lide mig?
217
00:11:36,960 --> 00:11:38,753
Jeg troede, vi var bedste venner!
218
00:11:38,760 --> 00:11:44,240
Det er vi også! Derfor er jeg ked af,
at min bedste ven skal være hjemløs.
219
00:11:45,440 --> 00:11:48,030
Beklager, Raj. Vi har ikke nok plads.
220
00:11:48,080 --> 00:11:49,599
Hvad, hvis han bor i jeres garage?
221
00:11:49,600 --> 00:11:51,792
Hvad, hvis du holder op med at hjælpe?
222
00:11:53,520 --> 00:11:55,951
Jeg skal ikke bo i en garage.
223
00:11:56,160 --> 00:11:58,559
Hvorfor taler vi om vores lejlighed,
224
00:11:58,560 --> 00:12:02,834
når Sheldons gamle værelse står helt tomt?
225
00:12:04,040 --> 00:12:05,913
Det er en god idé.
226
00:12:07,400 --> 00:12:11,674
Raj, hvis du har brug for et sted at bo,
er du selvfølgelig velkommen her.
227
00:12:12,720 --> 00:12:15,992
Tak, men hvis jeg bare
skal udnytte mine venner,
228
00:12:16,000 --> 00:12:18,479
kan jeg lige så godt
være afhængig af min far.
229
00:12:18,480 --> 00:12:20,000
Okay, kun hvis du er sikker.
230
00:12:21,400 --> 00:12:23,080
Ja.
231
00:12:26,040 --> 00:12:29,079
Amy. Amy. Amy.
232
00:12:29,080 --> 00:12:30,350
Ja?
233
00:12:31,400 --> 00:12:34,195
Ikke ligefrem en velkomstkomité,
men helt fint.
234
00:12:36,680 --> 00:12:38,200
Hvad er det?
235
00:12:38,520 --> 00:12:41,360
Jeg kortlægger basale samtaleemner,
236
00:12:41,360 --> 00:12:43,916
og hvem jeg kan tale om dem med.
237
00:12:44,520 --> 00:12:46,199
Jeg kalder de her "privatlivszoner."
238
00:12:46,200 --> 00:12:48,119
PRIVATLIVSZONER
239
00:12:48,120 --> 00:12:52,030
Google det ikke, hvis du ikke
vil se billeder af folks kønsdele.
240
00:12:52,760 --> 00:12:55,680
Denne cirkel indeholder kun dig og mig.
241
00:12:55,720 --> 00:12:58,519
Og den indeholder emner,
vi kun deler med hinanden,
242
00:12:58,520 --> 00:13:02,679
detaljer om fysisk intimitet,
badeværelsesvaner...
243
00:13:02,680 --> 00:13:07,955
Men nu jeg siger det,
må jeg måske tilføje dr. Fink.
244
00:13:08,800 --> 00:13:11,959
Er du nervøs for at afsløre
hemmeligheder for Stephen Hawking?
245
00:13:12,080 --> 00:13:16,559
Nej, jeg var bare vild med
at notere ham som en ven.
246
00:13:17,200 --> 00:13:19,596
Jeg er glad for, du arbejder på det.
247
00:13:21,480 --> 00:13:23,399
Jeg er ked af, du blev pinlig berørt,
248
00:13:23,400 --> 00:13:27,919
og nu forstår jeg,
at nogle ting kun er mellem dig og mig,
249
00:13:27,920 --> 00:13:31,670
og, i tilfælde af rødmen og hævelser,
dr. Fink.
250
00:13:34,760 --> 00:13:36,449
Hvad er den lille prik i midten?
251
00:13:37,040 --> 00:13:39,550
Den er til tanker,
jeg ikke deler med nogen.
252
00:13:40,160 --> 00:13:41,479
Interessant.
253
00:13:41,480 --> 00:13:43,717
Har du hemmeligheder,
du ikke fortæller mig?
254
00:13:44,080 --> 00:13:45,430
Selvfølgelig.
255
00:13:45,760 --> 00:13:46,996
Må jeg høre en?
256
00:13:47,440 --> 00:13:49,120
Nej, de er private.
257
00:13:50,200 --> 00:13:52,835
Hvorfor, er de uartige?
258
00:13:54,640 --> 00:13:56,035
En smule.
259
00:13:56,160 --> 00:13:57,510
Kom nu?
260
00:13:59,280 --> 00:14:02,439
Fint. For to år siden...
261
00:14:04,680 --> 00:14:07,031
fik jeg mit kørekort.
262
00:14:09,320 --> 00:14:13,799
Hvad? Hvorfor har du intet sagt?
263
00:14:14,120 --> 00:14:17,319
Jeg kan lide at blive kørt.
264
00:14:17,320 --> 00:14:19,477
Det får mig til at føle mig vigtig.
265
00:14:21,000 --> 00:14:24,359
Så da jeg stod op klokken 4.00 i morges
for at køre dig gennem ørkenen
266
00:14:24,360 --> 00:14:27,279
til et museum med antikke tog,
behøvede jeg det ikke?
267
00:14:27,280 --> 00:14:28,675
Nej.
268
00:14:29,000 --> 00:14:33,433
Men husk, jeg følte mig meget vigtig.
269
00:14:39,480 --> 00:14:41,114
Hvad?
270
00:14:41,800 --> 00:14:44,231
Hej, far, vi må tale sammen.
271
00:14:44,240 --> 00:14:45,639
Okay.
272
00:14:45,640 --> 00:14:47,359
Jeg har truffet en vigtig beslutning.
273
00:14:47,360 --> 00:14:49,514
Jeg vil ikke tage imod dine penge længere.
274
00:14:49,760 --> 00:14:51,999
Jeg er en mand,
og jeg kan forsørge mig selv.
275
00:14:52,000 --> 00:14:53,439
Vidunderligt!
276
00:14:53,440 --> 00:14:54,639
Ja, det er vidunderligt,
277
00:14:54,640 --> 00:14:57,355
du kan ikke længere
anklage mig for at være forkælet.
278
00:14:57,360 --> 00:15:00,159
- Hvor er jeg stolt af dig.
- Far, jeg prøver at sige dig imod,
279
00:15:00,160 --> 00:15:03,876
og du ødelægger det
med din glæde og lettelse.
280
00:15:04,600 --> 00:15:07,519
Undskyld. Åh nej, min voksne søn
281
00:15:07,520 --> 00:15:09,319
stopper med at bruge alle mine penge,
282
00:15:09,320 --> 00:15:12,274
hvor gik jeg galt som far?
283
00:15:13,120 --> 00:15:15,630
Nemlig, spørg du bare dig selv om det!
284
00:15:16,960 --> 00:15:20,392
Men jeg elsker dig stadig højt,
så fjern mig ikke fra testamentet.
285
00:15:25,840 --> 00:15:28,679
Du købte din egen frokost, godt for dig.
286
00:15:28,680 --> 00:15:33,079
Ja, jeg laver en masse forandringer.
I morgen fyrede jeg min hundelufter.
287
00:15:33,400 --> 00:15:35,512
Hvordan kommer hunden så på toilettet?
288
00:15:35,520 --> 00:15:38,554
Jeg gav hende en Imodium.
Det er et problem til i morgen.
289
00:15:40,800 --> 00:15:43,720
Undskyld, må jeg få jeres opmærksomhed.
290
00:15:45,120 --> 00:15:46,439
Jeg blev for nylig klar over,
291
00:15:46,440 --> 00:15:49,359
at mit personlige forhold
med Amy Farrah Fowler
292
00:15:49,360 --> 00:15:51,153
er blevet til kontorsladder.
293
00:15:51,360 --> 00:15:54,917
Og I bør alle skamme jer.
294
00:15:56,040 --> 00:15:57,719
Vi er videnskabsfolk.
295
00:15:57,720 --> 00:16:01,470
Vi bør være fokuserede på
den menneskelige videns fremskridt,
296
00:16:01,480 --> 00:16:03,990
ikke de intime detaljer
af andre menneskers liv.
297
00:16:04,720 --> 00:16:09,153
Han har ret. Og jeg beklager den rolle,
jeg spillede i det.
298
00:16:09,800 --> 00:16:12,559
Tak, Bert. Du er en god mand.
299
00:16:12,560 --> 00:16:16,390
Den kvinde, der brændte dig af og
ydmygede dig i aftes, gik glip af noget.
300
00:16:18,320 --> 00:16:21,240
Det sætter mig ikke i det bedste lys.
301
00:16:21,240 --> 00:16:24,279
Undskyld. Lad mig omformulere.
302
00:16:24,280 --> 00:16:27,552
Den kvinde havde ikke blot
energisk samleje med Bert,
303
00:16:28,720 --> 00:16:32,152
hun gav ham også én dollar i drikkepenge
for et veludført arbejde.
304
00:16:35,280 --> 00:16:37,472
- Er det bedre?
- Ikke rigtig.
305
00:16:39,240 --> 00:16:42,592
Nå, men for at opsummere,
fokusér på videnskab,
306
00:16:42,600 --> 00:16:44,759
bland jer ikke i andres privatliv,
307
00:16:44,760 --> 00:16:47,156
og hvis I vil more jer, så ring til Bert.
308
00:16:54,400 --> 00:16:55,795
Hvor kom det fra?
309
00:16:56,000 --> 00:16:59,477
I aftes var Amy vred på mig,
310
00:16:59,600 --> 00:17:03,191
fordi jeg dumt nok havde fortalt folk
om visse personlige sager.
311
00:17:03,200 --> 00:17:04,959
Det er forståeligt nok.
312
00:17:04,960 --> 00:17:06,439
Det ved jeg nu.
313
00:17:06,440 --> 00:17:10,520
Først troede jeg, hun var mopset grundet
sine forfærdelige menstruationssmerter,
314
00:17:11,640 --> 00:17:15,629
men det viser sig,
hun oprigtigt var krænket.
315
00:17:41,680 --> 00:17:43,872
Oversættelse: Christian Vinther
316
00:17:43,880 --> 00:17:45,116
Danish