1 00:00:01,584 --> 00:00:02,919 Leonard, nếu mai anh không bận 2 00:00:03,002 --> 00:00:04,629 bọn em có buổi tiệc nhỏ khi tan làm. 3 00:00:04,713 --> 00:00:06,965 Anh muốn lắm nhưng bọn anh đang cần tăng tốc 4 00:00:07,048 --> 00:00:08,216 dự án của Không Lực. 5 00:00:08,591 --> 00:00:09,467 Anh chắc chứ? 6 00:00:09,551 --> 00:00:11,261 Bọn em ăn mừng loại thuốc an thần mới 7 00:00:11,344 --> 00:00:13,346 nên em đoán nó sẽ kết thúc sau sáu phút. 8 00:00:15,515 --> 00:00:17,642 Các anh làm hệ thống hướng dẫn ngày mai? 9 00:00:17,726 --> 00:00:20,228 - Ừ, sao thế? - Sheldon nói sẽ làm với em 10 00:00:20,311 --> 00:00:21,980 về dự án nhận thức lượng tử. 11 00:00:22,522 --> 00:00:24,149 Bọn anh đã lên kế hoạch từ tuần trước. 12 00:00:24,274 --> 00:00:25,942 Anh ấy vừa chốt lại với em sáng nay. 13 00:00:26,109 --> 00:00:29,654 {\an8}Này, trước khi chuyện xấu đi, hãy nhớ phần thưởng cho người thắng cuộc là Sheldon 14 00:00:31,489 --> 00:00:33,116 Muốn đi cùng tôi ngày mai không, Raj? 15 00:00:33,450 --> 00:00:34,826 {\an8}Cô thực sự muốn tôi đi cùng 16 00:00:34,909 --> 00:00:37,787 {\an8}hay do thương hại vậy? Thực ra thì đừng trả lời. Tôi rất sẵn lòng. 17 00:00:41,082 --> 00:00:42,751 - Chào cả nhà. - Sao anh nói với Leonard 18 00:00:42,834 --> 00:00:44,502 anh đang nghiên cứu con quay hồi chuyển. 19 00:00:44,586 --> 00:00:45,545 Vì đúng là vậy mà. 20 00:00:45,920 --> 00:00:48,298 - Nhưng anh nói sẽ làm việc với em. - Thôi xong. 21 00:00:48,381 --> 00:00:50,925 Có kẻ bắt cá hai tay đến dạ hội mọt sách kìa. 22 00:00:52,886 --> 00:00:56,139 {\an8}Anh định sẽ làm việc với cả hai cùng lúc. 23 00:00:56,222 --> 00:00:58,600 Và cho cô biết, Hội nghị mùa hè 24 00:00:58,683 --> 00:01:01,644 {\an8}về Tô-pô đại số ở Caltech đúng là dạ hội mọt sách. 25 00:01:03,688 --> 00:01:05,065 {\an8}Xin lỗi, mày định thế nào vậy? 26 00:01:05,523 --> 00:01:07,525 {\an8}Tao đâu cần phải phân thân. 27 00:01:08,109 --> 00:01:10,820 {\an8}Và tao có thể tiết kiệm hàng tiếng đồng hồ với vài mánh nhỏ, 28 00:01:11,029 --> 00:01:12,781 {\an8}ví dụ như tối giản hóa lời nói 29 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 khi thể hiện quan điểm. 30 00:01:14,616 --> 00:01:15,700 Từ khi nào vậy? 31 00:01:17,285 --> 00:01:18,286 Sớm. 32 00:01:18,495 --> 00:01:19,662 Thấy không, tao có thể nói: 33 00:01:19,746 --> 00:01:21,247 {\an8}sẽ rất sớm thôi, nhưng tao không nói 34 00:01:21,331 --> 00:01:22,874 {\an8}vì "sẽ rất sớm thôi" dài hơn "sớm" 35 00:01:22,957 --> 00:01:23,833 những ba từ. 36 00:01:24,876 --> 00:01:27,629 "Sẽ" một, "rất" hai, "sớm" ba, "thôi" bốn. 37 00:01:27,712 --> 00:01:29,422 "Sẽ rất sớm thôi" bốn từ "Sớm" một từ. 38 00:01:29,506 --> 00:01:31,591 Bốn lớn hơn một, quá tiết kiệm thời gian. 39 00:01:34,010 --> 00:01:35,011 Thiên tài. 40 00:01:35,762 --> 00:01:38,681 Tao định nói: Sao có người lại nghĩ Sheldon là thiên tài nhỉ? 41 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 Nhưng tao không thèm. 42 00:02:06,292 --> 00:02:09,295 Bọn mày, Amy đang chờ tao. 43 00:02:09,379 --> 00:02:10,463 Ta bắt đầu luôn nhé? 44 00:02:10,922 --> 00:02:13,174 Trước khi làm việc, mày đang đeo cái gì vậy 45 00:02:13,258 --> 00:02:15,093 hả ông bạn chúng tôi vờ là bình thường? 46 00:02:16,094 --> 00:02:18,054 Đây là ba-lô đựng nước. 47 00:02:18,138 --> 00:02:21,141 Để tăng hiệu quả công việc, mỗi khi tao khát 48 00:02:21,224 --> 00:02:22,559 tao có nước ngay. 49 00:02:22,642 --> 00:02:25,103 Và mỗi khi tao đói, có súp đậu lăng. 50 00:02:27,230 --> 00:02:29,232 Muốn giả nai nó bình thường cũng khó. 51 00:02:29,691 --> 00:02:31,568 {\an8}Được rồi, Sheldon, chúng ta phải quyết định 52 00:02:31,651 --> 00:02:34,821 {\an8}nên cho dòng xenon qua dàn lọc lạnh hay qua bộ lọc chân không. 53 00:02:34,904 --> 00:02:36,781 Thử nói qua ưu nhược điểm mỗi cách đi. 54 00:02:36,906 --> 00:02:38,908 {\an8}Nếu dùng dàn lọc lạnh, 55 00:02:38,992 --> 00:02:41,494 {\an8}dòng xenon sẽ nguội tức thì trước khi có phản ứng dẫn nhiệt. 56 00:02:45,999 --> 00:02:48,668 {\an8}Xin lỗi, tắc cà rốt. 57 00:02:51,546 --> 00:02:53,006 Tiết kiệm thì giờ quá cơ. 58 00:02:55,300 --> 00:02:57,886 Anh quay lại rồi đây, ta có 8 phút. 59 00:02:58,428 --> 00:03:01,055 Sheldon, chuyện này thật lố bịch. Sao có thể làm việc hiệu quả 60 00:03:01,139 --> 00:03:02,891 nếu anh cứ thoắt ẩn thoắt hiện như thế? 61 00:03:02,974 --> 00:03:05,435 Hệ số này không phải λ, phải là λ - 1. 62 00:03:05,518 --> 00:03:07,270 {\an8}Và ở chỗ này, em nên cân nhắc khả năng 63 00:03:07,353 --> 00:03:09,564 {\an8}não bộ ở 2 trạng thái lượng tử khác nhau. 64 00:03:09,647 --> 00:03:11,900 Cuối cùng, em có bánh quy kèm súp không? 65 00:03:14,694 --> 00:03:16,487 {\an8}Tốc độ quay của trục ly tâm 66 00:03:16,571 --> 00:03:19,073 {\an8}là bốn vòng trên giây. 67 00:03:19,157 --> 00:03:21,701 {\an8}Không thể là bốn vòng được, phải là bảy. 68 00:03:21,784 --> 00:03:24,203 {\an8}- Bảy? - Tấm bảng chỉ là bốn mà. 69 00:03:24,287 --> 00:03:26,039 {\an8}- Trời đất, là bảy mà! - Bốn 70 00:03:26,122 --> 00:03:27,290 - Bảy - Năm vòng rưỡi. 71 00:03:28,541 --> 00:03:30,084 Khốn nạn thật, đúng là năm vòng rưỡi. 72 00:03:31,836 --> 00:03:33,880 Q.L.N, viết tắt của "quay lại ngay". 73 00:03:33,963 --> 00:03:35,632 Tao tiết kiệm được thật nhiều thời gian 74 00:03:37,550 --> 00:03:42,013 {\an8}Hai tín hiệu gặp nhau ở thể chai và T = 0. 75 00:03:42,388 --> 00:03:44,557 {\an8}Và anh biết ai đó vừa được thưởng ngụm súp. 76 00:03:46,601 --> 00:03:50,230 {\an8}Tuyệt vời. Sheldon, em không nghĩ anh làm được hai việc cùng lúc 77 00:03:50,313 --> 00:03:51,940 nhưng em đã sai. 78 00:03:52,023 --> 00:03:54,275 {\an8}Anh cũng từng nghĩ vậy về cái muỗng nĩa. 79 00:03:54,359 --> 00:03:56,444 {\an8}Vừa xiên đồ ăn vừa múc nước súp? 80 00:03:56,527 --> 00:03:57,570 Sao có thể? 81 00:03:58,404 --> 00:03:59,405 Bật mí nhé: có thể. 82 00:04:01,282 --> 00:04:02,700 {\an8}Phải thừa nhận bọn tao không nghĩ 83 00:04:02,784 --> 00:04:04,244 {\an8}mày có thể làm hai thứ cùng lúc. 84 00:04:04,327 --> 00:04:06,996 {\an8}Tao cũng từng nghĩ vậy về thú mỏ vịt. 85 00:04:07,288 --> 00:04:09,249 {\an8}Chim và thú cùng trong một cơ thể? 86 00:04:09,332 --> 00:04:11,834 {\an8}Không đời nào. Bật mí nhé: có đời nào. 87 00:04:15,880 --> 00:04:17,006 {\an8}- Chào cô. - Chào anh. 88 00:04:17,173 --> 00:04:20,051 {\an8}Cảm ơn lần nữa vì đã cho tôi dùng nhờ laptop tối qua. 89 00:04:20,218 --> 00:04:21,302 Không có gì. 90 00:04:21,970 --> 00:04:24,222 -Tôi phải nộp thuế thôi ấy mà. -Ừ 91 00:04:24,722 --> 00:04:27,141 Thật ra nếu tôi có thể kiểm tra lại… 92 00:04:27,225 --> 00:04:29,477 - Tôi xóa lịch sử duyệt web rồi. - Cô thật tuyệt vời. 93 00:04:31,813 --> 00:04:32,772 Cô đang làm gì vậy? 94 00:04:33,022 --> 00:04:34,565 Đọc email để bắt kịp công việc 95 00:04:34,649 --> 00:04:35,483 trước khi trở lại. 96 00:04:36,067 --> 00:04:38,653 Phải rồi, thời gian nghỉ thai sản sắp hết. 97 00:04:39,028 --> 00:04:40,154 Cô hào hứng chứ? 98 00:04:40,822 --> 00:04:42,532 Ừ thì... ý tôi là 99 00:04:43,032 --> 00:04:45,034 tôi sẽ nhớ Halley, nhưng thật tốt 100 00:04:45,118 --> 00:04:47,787 khi được ra khỏi nhà và sử dụng đầu óc 101 00:04:48,121 --> 00:04:51,457 Đi ăn trưa thay vì phải "cho" ăn trưa. 102 00:04:53,668 --> 00:04:54,669 Hay đấy, mừng cho cô. 103 00:04:55,628 --> 00:04:59,716 Có anh cùng bố mẹ tôi rồi con bé sẽ ổn thôi 104 00:04:59,799 --> 00:05:02,093 - Tất nhiên. - Nhà trẻ chỗ đó cũng tốt nữa. 105 00:05:02,218 --> 00:05:04,220 Đúng vậy. Tôi đến xem thử 106 00:05:04,304 --> 00:05:06,931 và họ rất cẩn trọng khi thấy đàn ông lạ 107 00:05:07,015 --> 00:05:08,641 không đi cùng con nít nhìn qua cửa sổ. 108 00:05:11,602 --> 00:05:13,479 Với lại, tôi nghĩ mình sẽ là 109 00:05:13,563 --> 00:05:14,605 một hình mẫu cho Halley, 110 00:05:14,856 --> 00:05:16,357 để cho con bé thấy phụ nữ có thể 111 00:05:16,441 --> 00:05:18,484 đảm việc nhà, giỏi việc nước. 112 00:05:19,068 --> 00:05:20,862 Dĩ nhiên con bé không biết tôi đi đâu, 113 00:05:20,945 --> 00:05:22,113 hay liệu có quay về không. 114 00:05:22,363 --> 00:05:23,406 Điều đó sẽ khiến 10 phút 115 00:05:23,489 --> 00:05:26,117 giữa giờ tôi về và giờ ngủ của con bé trở nên thật đặc biệt. 116 00:05:29,746 --> 00:05:33,333 Ngoài việc vỗ ợ hoặc đưa bình sữa cho cô thì tôi không biết giờ mình nên làm gì. 117 00:05:34,876 --> 00:05:37,378 Không sao đâu, tôi nhạy cảm quá thôi. 118 00:05:38,004 --> 00:05:39,380 Đừng kể với Howard nhé? 119 00:05:39,797 --> 00:05:42,133 Cô không nghĩ sẽ tốt hơn 120 00:05:42,216 --> 00:05:43,801 nếu tâm sự với cậu ấy à? 121 00:05:44,177 --> 00:05:45,344 Anh không nghĩ sẽ tốt hơn 122 00:05:45,428 --> 00:05:47,221 nếu có nhà riêng à người đàn ông lớn tướng? 123 00:05:49,766 --> 00:05:51,684 Bí mật của cô sẽ an toàn trong tay tôi. 124 00:05:55,646 --> 00:05:58,357 Từ khi nào anh giặt đồ vào Thứ Năm vậy? 125 00:05:58,733 --> 00:06:00,943 Tôi gặp tai nạn ở trường, 126 00:06:01,027 --> 00:06:03,446 trượt chân và ngã phải ba-lô súp. 127 00:06:04,906 --> 00:06:08,618 Đã có thời tôi sẽ hỏi "Ba-lô súp là gì?", 128 00:06:09,452 --> 00:06:11,204 nhưng may là chúng ta qua giai đoạn đó rồi 129 00:06:14,457 --> 00:06:16,918 Cũng từng có thời gian tôi sẽ nói: "Chúa phù hộ cho anh", 130 00:06:17,001 --> 00:06:20,379 và anh đáp: "Nếu muốn gọi thần tưởng tượng, sao không gọi Thor?" 131 00:06:20,880 --> 00:06:22,215 Rồi tôi nói: 132 00:06:22,340 --> 00:06:23,841 "Sao anh biết tôi không gọi Thor?" 133 00:06:23,925 --> 00:06:26,719 Và rồi anh nói "Hay đấy", và đó là cái kết của câu chuyện 134 00:06:26,803 --> 00:06:28,763 vì sao tôi không còn nói "Chúa phù hộ cho anh". 135 00:06:30,890 --> 00:06:33,184 - Hồi đấy vui thật nhỉ? - Đúng rồi. 136 00:06:34,769 --> 00:06:36,646 Leonard kể rằng hôm nay anh rất bận. 137 00:06:36,729 --> 00:06:38,898 Đúng thế. Giờ vẫn chưa hết việc. 138 00:06:38,981 --> 00:06:42,068 Tôi đã nghĩ ra giải pháp cho hệ thống dẫn đường 139 00:06:42,151 --> 00:06:43,903 khi đang ngâm sẵn đậu lăng trong quần tôi. 140 00:06:46,239 --> 00:06:47,115 Anh ốm à? 141 00:06:47,448 --> 00:06:49,492 Làm gì có Bận quá thời gian đâu mà ốm. 142 00:06:49,826 --> 00:06:52,745 Trông anh không khỏe đâu. Đừng cố gắng quá. 143 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 - Tôi ổn. - Được thôi. 144 00:06:54,914 --> 00:06:56,707 Tôi sẽ quên đi chuyện anh bị cảm lạnh 145 00:06:56,791 --> 00:06:57,625 khi xem Frozen. 146 00:06:58,709 --> 00:06:59,752 Làm gì có chuyện đó. 147 00:06:59,877 --> 00:07:03,047 - Anh cũng bị chảy máu cam khi xem Up. - Cứ giặt đồ của cô đi! 148 00:07:07,051 --> 00:07:09,095 Stuart, anh không phải nấu cơm đâu. 149 00:07:09,178 --> 00:07:11,722 Tôi thấy có lỗi vì làm cô buồn sáng nay. 150 00:07:12,014 --> 00:07:15,101 Và thực lòng, tôi không phải fan của món thịt xay cô làm. 151 00:07:17,520 --> 00:07:19,063 Xin chào, tối nay ăn gì thế? 152 00:07:19,147 --> 00:07:21,732 - Bánh thịt xay. - Ồ, ngon đấy. 153 00:07:21,816 --> 00:07:23,401 - Stuart nấu. - Ồ, may quá. 154 00:07:25,653 --> 00:07:29,615 Anh đang nghĩ hay cuối tuần này ta đưa Halley đi sở thú? 155 00:07:29,699 --> 00:07:32,493 Chút thời gian gia đình trước khi em quay lại làm. 156 00:07:33,244 --> 00:07:34,996 - Đồng ý. - Nhận tiện 157 00:07:35,079 --> 00:07:37,415 về chuyện nhà trẻ sẽ tiện hơn 158 00:07:37,498 --> 00:07:39,750 nếu anh đưa con bé đi trừ khi em muốn làm điều đó. 159 00:07:40,877 --> 00:07:43,546 - Em sẽ đưa con bé đi. - Tôi thì không, 160 00:07:43,629 --> 00:07:45,631 họ có ảnh tôi trong danh sách đen rồi. 161 00:07:51,971 --> 00:07:54,182 - Em ổn chứ? - Vâng, sao vậy? 162 00:07:54,724 --> 00:07:56,809 Anh không biết, trông em có vẻ buồn. 163 00:07:57,393 --> 00:07:58,311 - Em ổn. - Chắc chứ? 164 00:07:58,853 --> 00:08:02,064 Sao mày nghĩ cô ấy không ổn? Cô ấy nhìn ổn, nói cũng ổn. 165 00:08:02,148 --> 00:08:04,817 Nếu gặp cô ấy trên phố, tao sẽ nói: "Cô kia ổn vcl!" 166 00:08:10,198 --> 00:08:12,033 Sheldon, anh đang ốm, quay lại giường đi. 167 00:08:12,116 --> 00:08:13,409 Anh khỏe. 168 00:08:14,494 --> 00:08:15,828 Ăn bánh mỳ nướng này. 169 00:08:21,125 --> 00:08:21,959 Xin lỗi. 170 00:08:24,003 --> 00:08:25,630 Không sao, em không cần phết bơ nữa. 171 00:08:28,424 --> 00:08:33,221 Có thể anh chỉ hơi mệt chút thôi. Uống ít thuốc và trà là khỏi. 172 00:08:33,763 --> 00:08:36,641 - Anh cần đi ngủ. - Anh cần làm việc. 173 00:08:37,183 --> 00:08:38,851 Em không muốn lây ốm từ anh. 174 00:08:38,935 --> 00:08:41,187 Cái gì? Em nắm tay anh, hôn môi anh 175 00:08:41,270 --> 00:08:43,689 vậy mà lại sợ con vi khuẩn 39 độ? 176 00:08:45,233 --> 00:08:46,526 Tình yêu của chúng ta đâu rồi? 177 00:08:51,405 --> 00:08:52,865 Sheldon, anh không sao chứ? 178 00:08:55,952 --> 00:08:57,036 Có chuyện gì vậy? 179 00:08:59,080 --> 00:09:00,373 Sao anh lại ở đây? 180 00:09:00,790 --> 00:09:03,084 Tao chịu, bọn tao đi làm về đã thấy mày ở đây. 181 00:09:03,918 --> 00:09:06,796 Đi làm về? Mấy giờ rồi? 182 00:09:07,004 --> 00:09:09,215 - 9 giờ. - 9 giờ? 183 00:09:09,715 --> 00:09:12,802 Vậy 7 và 8 và các giờ khác đâu rồi? 184 00:09:14,053 --> 00:09:15,263 Cái gì? Mày không nhớ gì à? 185 00:09:16,931 --> 00:09:18,975 Tao nhớ mình thức dậy sáng nay, 186 00:09:19,350 --> 00:09:21,644 Amy xoa thuốc lên ngực tao. 187 00:09:22,019 --> 00:09:25,022 Tay cô ấy như hai khối lãnh nguyên băng giá 188 00:09:27,525 --> 00:09:30,319 Tao uống một ít thuốc cảm để... 189 00:09:30,736 --> 00:09:32,655 Anh đã uống thuốc cảm. 190 00:09:33,364 --> 00:09:35,908 Đúng là mày trông mày hơi điên khi đến phòng thí nghiệm. 191 00:09:35,992 --> 00:09:37,702 Phòng thí nghiệm? 192 00:09:39,787 --> 00:09:41,789 Sao tao không mặc gì phía dưới vậy? 193 00:09:44,750 --> 00:09:47,420 Tao không rõ quần mày ở đâu, nhưng bọn tao thấy quần lót của mày 194 00:09:47,503 --> 00:09:48,921 trong nồi ở trên bếp. 195 00:09:54,385 --> 00:09:56,929 Tao bị mất quần và chẳng còn nhớ gì cả. 196 00:09:57,722 --> 00:09:59,974 Nghe giống thời trẻ của cô đấy, Penny. Tôi nên làm gì? 197 00:10:02,310 --> 00:10:04,895 Tôi chịu, kiểm tra xem có hình xăm trên người? 198 00:10:07,315 --> 00:10:09,191 - Leonard, mày có vui lòng…? - Cô ấy đùa đấy! 199 00:10:13,029 --> 00:10:16,115 Khoan đã. Túi của tao đâu? Điện thoại và ví đều trong đó. 200 00:10:16,198 --> 00:10:17,575 Nó đây. 201 00:10:21,037 --> 00:10:23,414 Sổ của tao đâu rồi? Tao mất sổ rồi. 202 00:10:23,998 --> 00:10:25,416 Chỉ là cuốn sổ thôi mà, có gì đâu. 203 00:10:25,583 --> 00:10:26,834 Có gì đâu hả? 204 00:10:26,959 --> 00:10:29,420 Nó chứa đầy thông tin mật dự án Không Lực! 205 00:10:29,545 --> 00:10:31,339 Sao mày có thể làm mất nó? 206 00:10:32,006 --> 00:10:33,799 Không sao đâu, ta sẽ tìm lại được nó. 207 00:10:33,883 --> 00:10:35,926 Nó chỉ đâu đó quanh đây thôi. 208 00:10:36,594 --> 00:10:38,137 Có thể nó ở cùng cái quần của anh. 209 00:10:39,847 --> 00:10:42,141 Không, quần trong lò vi sóng, không có sổ. 210 00:10:46,187 --> 00:10:48,731 - Này. - Chào mày 211 00:10:49,607 --> 00:10:51,108 Bernadette đang cứ thế nào ấy. 212 00:10:51,400 --> 00:10:52,360 Cô ấy có nói gì không? 213 00:10:53,361 --> 00:10:56,447 - Không, không hề. - Thôi nào, kể đi mà. 214 00:10:56,656 --> 00:10:58,616 Mày kể cho cô ấy tao thử cái máy vắt sữa à? 215 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Không, nhưng tao có kể với bác sĩ của tao. 216 00:11:11,420 --> 00:11:13,714 Tao biết cô ấy đang giận chuyện gì đó. 217 00:11:13,798 --> 00:11:16,258 Vậy thì mày đã làm gì để làm cô ấy giận? 218 00:11:16,675 --> 00:11:19,387 Vậy thì mày có bao nhiêu thời gian? 219 00:11:21,389 --> 00:11:23,391 Sao mày không kể lỗi lớn nhất? 220 00:11:23,849 --> 00:11:24,850 Để xem nào. 221 00:11:26,102 --> 00:11:30,481 Được rồi. Sáu năm trước, tao nhận cuộc gọi 222 00:11:30,564 --> 00:11:33,651 báo bà dì Trixie của Bernie đã qua đời 223 00:11:35,027 --> 00:11:38,322 - Và? - Và tao quên báo cho cô ấy. 224 00:11:41,033 --> 00:11:42,368 Mày tệ quá. 225 00:11:42,451 --> 00:11:44,703 Tệ hơn là, kể từ đó 226 00:11:45,121 --> 00:11:48,791 mỗi năm tao đều gửi cho Bernie thiệp Giáng Sinh ký tên dì Trixie. 227 00:11:51,794 --> 00:11:53,712 - Howard! - Chưa hết... Có một cái thiệp 228 00:11:53,796 --> 00:11:55,423 chứa 5$ tao trộm từ ví của cô ấy. 229 00:11:59,885 --> 00:12:01,554 Không có trong nhà tắm. 230 00:12:01,929 --> 00:12:02,888 Tớ cũng không thấy. 231 00:12:03,013 --> 00:12:04,974 Sao anh ấy có thể quên cả một ngày chứ? 232 00:12:05,141 --> 00:12:07,768 Ai bị người ngoài hành tinh bắt cóc thường cũng quên thời gian. 233 00:12:07,852 --> 00:12:09,645 Có thể người ngoài hành tinh cũng bị vậy. 234 00:12:13,107 --> 00:12:15,693 - Không có ngoài hành lang. - Chết tao rồi! 235 00:12:15,776 --> 00:12:19,071 Tao đã vi phạm quyền miễn trừ an ninh. Tao sẽ phải đi tù. 236 00:12:19,655 --> 00:12:22,366 Và bọn mày biết những người như tao sẽ ra sao khi vào tù rồi đấy. 237 00:12:23,325 --> 00:12:25,995 Tôi sẽ bị ép phải gia sư cho một thằng to con nào đó. 238 00:12:30,040 --> 00:12:31,834 Mày sẽ không đi tù 239 00:12:32,126 --> 00:12:34,170 Nhưng nghĩ việc mày đi tù cũng vui đấy. 240 00:12:35,880 --> 00:12:38,883 - Anh thực sự không nhớ gì à? - Anh đang cố. 241 00:12:38,966 --> 00:12:41,093 Chờ đã. Cho tao xem điện thoại. 242 00:12:42,219 --> 00:12:45,723 - Để làm gì? - Có thể nó có định vị những nơi mày đến. 243 00:12:46,098 --> 00:12:48,767 - Điện thoại làm vậy được ư? - Tùy thuộc vào thiết lập riêng tư. 244 00:12:48,976 --> 00:12:50,644 Hay đấy. 245 00:12:50,728 --> 00:12:53,481 Làm sao... làm sao để tắt chức năng đó? 246 00:12:55,691 --> 00:12:57,735 Bình tĩnh đi. Anh biết khi em "đi chạy", 247 00:12:57,818 --> 00:12:58,903 em đi mua bánh donut. 248 00:12:59,945 --> 00:13:01,697 Em đâu có chạy đến đó, em lái xe mà. 249 00:13:04,992 --> 00:13:07,703 Chờ đã. Tao thấy những chỗ mày đến rồi. 250 00:13:07,786 --> 00:13:10,206 - Nó nói gì? - Mày ở trong tòa nhà, 251 00:13:10,289 --> 00:13:12,500 mày đến trường đại học, 252 00:13:13,167 --> 00:13:16,170 và rồi mày đến đâu đó ở Đại lộ Colorado. 253 00:13:16,545 --> 00:13:18,547 - Chỗ nào vậy? - Chờ chút. 254 00:13:19,757 --> 00:13:21,467 Mày có đến một quán bar cao bồi hả? 255 00:13:22,885 --> 00:13:25,888 Không. Thật vớ vẩn. 256 00:13:34,522 --> 00:13:35,523 Cũng có thể. 257 00:13:40,361 --> 00:13:42,905 - Em thấy thế nào? - Ổn. 258 00:13:42,988 --> 00:13:43,989 Tốt. 259 00:13:45,282 --> 00:13:46,242 Yêu em. 260 00:13:46,492 --> 00:13:47,910 - Yêu anh. - Yêu em hơn. 261 00:13:47,993 --> 00:13:50,621 Anh thắng rồi. Để em làm việc được không? 262 00:13:52,248 --> 00:13:53,874 Ừ, anh xin lỗi. 263 00:13:58,963 --> 00:14:01,924 - Anh muốn nói gì à? - Không, không có gì. 264 00:14:02,758 --> 00:14:04,843 Được rồi, anh đang cảm thấy 265 00:14:04,927 --> 00:14:06,554 có gì đó khiến em bực bội. 266 00:14:07,429 --> 00:14:09,598 - Không có gì, em ổn. - Chứng minh đi. 267 00:14:09,682 --> 00:14:11,308 Mây mưa với anh ngay trên sàn bếp này. 268 00:14:13,894 --> 00:14:15,396 Không, anh bị sao vậy? 269 00:14:15,479 --> 00:14:16,939 Vậy là em đang bực nhé. 270 00:14:17,022 --> 00:14:19,817 Anh không biết nhiều về phụ nữ nhưng anh biết khi anh làm họ giận. 271 00:14:22,570 --> 00:14:24,822 Howard, em xin lỗi đã cư xử kỳ lạ 272 00:14:24,905 --> 00:14:26,448 nhưng không phải là do anh. 273 00:14:26,782 --> 00:14:28,951 - Không phải à? - Không 274 00:14:30,619 --> 00:14:32,079 Em không muốn anh biết, nhưng... 275 00:14:32,621 --> 00:14:35,291 Em đang gặp khó khăn khi trở lại công việc. 276 00:14:36,959 --> 00:14:41,797 - Vậy à. Anh hiểu. Anh cũng từng như vậy. - Thật ư? 277 00:14:42,131 --> 00:14:45,259 Đúng thế. Anh nhớ em, nhớ con bé 278 00:14:45,342 --> 00:14:47,136 và những lúc ngồi xem Ellen cả ngày. 279 00:14:49,555 --> 00:14:51,515 Em không biết phải làm sao. 280 00:14:51,932 --> 00:14:54,226 Nếu đi làm, em sẽ bỏ mặc Halley. 281 00:14:54,351 --> 00:14:57,563 Nếu ở nhà, em sẽ bỏ phí tất cả những cố gắng của mình. 282 00:14:58,314 --> 00:15:00,065 Giống như không lựa chọn nào hoàn hảo cả. 283 00:15:00,441 --> 00:15:03,777 Anh cũng không biết lựa chọn tốt nhất ở đây là gì. 284 00:15:04,194 --> 00:15:06,196 Nhưng dù chúng ta quyết định thế nào 285 00:15:06,405 --> 00:15:09,783 nếu mình không vui, thì có thể làm lại mà. 286 00:15:10,284 --> 00:15:11,243 Vâng. 287 00:15:11,327 --> 00:15:13,704 Và phần tuyệt nhất: Halley sẽ chẳng nhớ gì. 288 00:15:14,580 --> 00:15:16,624 Trẻ con đáng yêu nhưng ngu ngốc. 289 00:15:18,417 --> 00:15:20,252 Anh làm thế này và con bé nghĩ anh biến mất. 290 00:15:20,336 --> 00:15:21,587 Rồi kỳ diệu thay anh trở lại. 291 00:15:24,131 --> 00:15:26,425 Thực sự thì, sao ta phải tiết kiệm tiền đại học cho nó? 292 00:15:28,761 --> 00:15:30,930 Em không thích anh bảo con mình ngốc đâu. 293 00:15:31,096 --> 00:15:33,057 Con bé thừa hưởng cái đó từ anh. 294 00:15:34,183 --> 00:15:37,645 Nhân tiện thì, anh có vài tin về dì Trixie. 295 00:15:45,611 --> 00:15:47,279 Chỗ này quen không? 296 00:15:48,280 --> 00:15:51,283 - Khó nói lắm. - Này, Sheldon đã trở lại! 297 00:15:51,408 --> 00:15:52,952 Sheldon! 298 00:15:55,120 --> 00:15:56,872 Rõ ràng hơn rồi đấy. 299 00:15:58,207 --> 00:15:59,792 Cậu sẽ lại mời cả quán một chầu chứ? 300 00:16:00,960 --> 00:16:02,419 Thôi khỏi, cảm ơn. 301 00:16:03,045 --> 00:16:05,589 Ta đã biết lý do MasterCard gửi cảnh báo mất thẻ. 302 00:16:07,049 --> 00:16:07,967 Hỏi ông ấy đi. 303 00:16:09,510 --> 00:16:11,887 Khỏe không, anh bạn? 304 00:16:12,429 --> 00:16:15,140 Anh có tình cờ thấy cuốn sổ của tôi 305 00:16:15,224 --> 00:16:16,141 trong khu này không? 306 00:16:17,142 --> 00:16:20,062 - Khu này? - Nhập gia tùy tục. 307 00:16:20,145 --> 00:16:21,855 Chúc mày may mắn. 308 00:16:22,773 --> 00:16:24,984 - Của cậu đây. - Ôi. Cảm ơn Chúa! 309 00:16:25,067 --> 00:16:27,736 Quả là hệ thống dẫn đường lượng tử tuyệt mật 310 00:16:29,947 --> 00:16:31,240 Anh hiểu các tính toán này hả? 311 00:16:31,323 --> 00:16:33,492 Không, nhưng Sheldon đã kể hết cho tôi. 312 00:16:33,575 --> 00:16:34,910 Cậu ấy kể cho tất cả mọi người. 313 00:16:37,287 --> 00:16:40,708 - Tuyệt đấy. - Đừng lo. Cậu ấy bắt chúng tôi 314 00:16:40,791 --> 00:16:42,209 ngoéo tay rằng sẽ không tiết lộ. 315 00:16:44,628 --> 00:16:48,048 - Tôi thề… - Tôi thề… 316 00:16:48,132 --> 00:16:52,011 - sẽ không kể cho ai… - sẽ không kể cho ai... 317 00:16:52,094 --> 00:16:55,639 thông tin quân sự tối mật tôi sắp tiết lộ. 318 00:16:55,723 --> 00:17:00,227 thông tin quân sự tối mật tôi sắp tiết lộ. 319 00:17:01,729 --> 00:17:04,732 - Chúng ta chuồn thôi. Cảm ơn. - Tạm biệt. 320 00:17:09,236 --> 00:17:10,696 Chắc phải xóa cái này thôi. 321 00:17:15,868 --> 00:17:19,204 Cảm ơn em đã pha trà cho anh. Không có gì. Uống được không? 322 00:17:23,333 --> 00:17:26,420 Rất ngon. Và ấm lưng nữa. 323 00:17:28,922 --> 00:17:30,174 Anh cần gì nữa không? 324 00:17:31,050 --> 00:17:33,886 - Em biết anh muốn gì mà. - Được thôi. 325 00:17:52,529 --> 00:17:53,655 Hay quá. 326 00:17:55,074 --> 00:17:56,116 Tiếng Đức đi. 327 00:18:12,466 --> 00:18:13,300 Tuyệt. 328 00:18:14,259 --> 00:18:15,260 Giờ là Tiếng Trung. 329 00:18:31,110 --> 00:18:32,277 Tiếng Navajo. 330 00:18:58,095 --> 00:19:00,597 Thông dịch: Thao