1 00:00:01,626 --> 00:00:03,086 Được rồi, chuẩn bị lên sóng. 2 00:00:03,169 --> 00:00:05,213 Mọi người cố hết sức nhé! 3 00:00:05,296 --> 00:00:06,506 Đầy năng lượng nào. 4 00:00:07,507 --> 00:00:08,633 Xin chào. 5 00:00:10,301 --> 00:00:11,803 Tôi là Tiến sĩ Sheldon Cooper. 6 00:00:11,886 --> 00:00:14,055 Và tôi là Tiến sĩ Amy Farrah Fowler. 7 00:00:14,139 --> 00:00:16,683 Chào mừng đến với tập hồi tưởng đặc biệt, 8 00:00:16,766 --> 00:00:18,977 mà chúng ta sẽ cùng nhìn lại lịch sử 9 00:00:19,060 --> 00:00:21,730 của “Fun with Flags” trong tập phim mang tên: 10 00:00:21,813 --> 00:00:24,149 “Fun with Flags: Phía sau những lá cờ: 11 00:00:24,232 --> 00:00:26,651 Cùng nhớ lại". 12 00:00:29,529 --> 00:00:30,572 Hỏi làm sao mọi thứ bắt đầu 13 00:00:30,655 --> 00:00:32,574 Bạn hãy nhớ tập trung cho tốt 14 00:00:32,657 --> 00:00:36,286 {\an8}Nhiều bổ ích và niềm vui thú 15 00:00:36,369 --> 00:00:39,706 {\an8}Hiệu quả thì tương đương 16 00:00:39,789 --> 00:00:41,166 {\an8}Thật vui với những lá cờ 17 00:00:41,332 --> 00:00:46,254 {\an8}Phía sau những lá cờ. Cùng nhớ lại. 18 00:00:46,463 --> 00:00:47,464 Những lá cờ. Những lá cờ 19 00:00:51,509 --> 00:00:52,635 {\an8}Lưu ý là chúng tôi nói 20 00:00:52,719 --> 00:00:54,220 {\an8}“Phía sau những lá cờ”, 21 00:00:54,304 --> 00:00:56,306 {\an8}chúng tôi không có ý nói những lá cờ này. 22 00:00:56,765 --> 00:00:58,892 {\an8}Đây chỉ là chỗ chúng tôi ăn tối thôi. 23 00:00:59,559 --> 00:01:01,770 {\an8}Bây giờ, chắc hẳn nhiều người đang tự hỏi 24 00:01:01,853 --> 00:01:04,397 {\an8}“Fun with Flags” bắt đầu như thế nào. 25 00:01:04,481 --> 00:01:06,066 {\an8}Vậy nên hãy cùng nghe từ những người 26 00:01:06,149 --> 00:01:07,734 {\an8}đã ở đây từ khi bắt đầu nhé. 27 00:01:07,817 --> 00:01:09,944 {\an8}Howard. Lên nhạc hồi tưởng. 28 00:01:13,698 --> 00:01:15,492 Em chơi bằng đàn hạc cũng được. 29 00:01:15,575 --> 00:01:16,618 Bật phim lên đi. 30 00:01:17,619 --> 00:01:21,539 Hãy kể cho chúng tôi về khoảnh khắc kỳ diệu 31 00:01:21,623 --> 00:01:23,083 khi “Fun with Flags” được bắt đầu đi. 32 00:01:23,166 --> 00:01:25,210 Thực sự là tao không nhớ. 33 00:01:26,753 --> 00:01:29,881 Phải nhớ chứ. Tôi đã kể cho hai người 34 00:01:29,964 --> 00:01:31,674 chuyện Haiti và Lichtenstein 35 00:01:31,758 --> 00:01:33,218 phát hiện hai nước có chung một lá cờ. 36 00:01:33,301 --> 00:01:35,970 Nó là vào Olympics mùa hè năm 1936, 37 00:01:36,054 --> 00:01:37,305 và hai quốc gia can trường 38 00:01:37,430 --> 00:01:38,431 À khoan, tôi nhớ rồi. 39 00:01:38,515 --> 00:01:40,433 Và cô có nhớ cô đã nói gì không? 40 00:01:40,517 --> 00:01:43,520 Có. “Tìm ai khác quan tâm đi”. 41 00:01:44,771 --> 00:01:46,898 Và đó chính xác là điều tôi làm. 42 00:01:48,858 --> 00:01:50,985 Tôi tìm được rất nhiều người. 43 00:01:51,778 --> 00:01:53,822 Gần 200 người. 44 00:01:53,905 --> 00:01:56,825 Rất nhiều người là có chủ đích. 45 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 Và bây giờ, tới lượt các bạn, 46 00:01:59,619 --> 00:02:00,578 những người xem, 47 00:02:00,662 --> 00:02:02,413 hãy gọi điện và chia sẻ 48 00:02:02,497 --> 00:02:04,749 khoảnh khắc yêu thích với FWF 49 00:02:04,833 --> 00:02:07,460 Và đừng nản lòng nếu tín hiệu bị nghẽn nhé. 50 00:02:07,544 --> 00:02:08,962 Cứ cố thử đi nhé. 51 00:02:29,941 --> 00:02:30,900 Cảm ơn Chúa! 52 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 Chào mừng tới “Fun with Flags”. 53 00:02:33,778 --> 00:02:36,239 Chào Sheldon. Chào Amy. Bert đây. 54 00:02:36,573 --> 00:02:37,824 Chào Bert. 55 00:02:37,907 --> 00:02:41,119 Anh có lời bình luận hay thắc mắc gì về cờ? 56 00:02:41,202 --> 00:02:43,204 Tôi có bạn gái rồi. 57 00:02:44,914 --> 00:02:47,709 Và chuyện đó liên quan gì tới mấy lá cờ? 58 00:02:47,792 --> 00:02:49,335 Không có gì. Tôi chỉ muốn 59 00:02:49,419 --> 00:02:50,879 mọi người biết tôi có bạn gái thôi. 60 00:02:50,962 --> 00:02:53,756 Bert, anh đang làm nghẽn mạng đấy. 61 00:02:53,840 --> 00:02:56,050 Xin lỗi tất cả mọi người 62 00:02:56,134 --> 00:02:58,678 đang cố gọi để bình luận về những lá cờ. 63 00:02:58,761 --> 00:02:59,846 Ồ, ồ, được rồi. 64 00:02:59,929 --> 00:03:01,723 Chúng ta có người gọi tiếp theo rồi. 65 00:03:01,848 --> 00:03:04,642 Tên cô ấy là Rebecca. 66 00:03:30,585 --> 00:03:31,419 Em muốn ăn trưa luôn 67 00:03:31,502 --> 00:03:32,962 hay đến ở sở thú rồi ăn? 68 00:03:35,798 --> 00:03:37,884 “Howie, em không cần ăn miễn là 69 00:03:37,967 --> 00:03:40,762 em được nhìn vào màn hình điện thoại". 70 00:03:41,429 --> 00:03:43,306 Em không thích anh bắt chước em đâu. 71 00:03:43,431 --> 00:03:44,933 Em muốn nghe giọng Stuart không? 72 00:03:45,016 --> 00:03:48,978 “Cũng khá lâu rồi từ khi tôi hẹn hò. 73 00:03:49,062 --> 00:03:52,023 Em có phiền khi xem bọn khỉ làm chuyện đó?” 74 00:03:57,320 --> 00:03:59,405 Cái đó là bí mật giữa tao và mày mà. 75 00:04:01,366 --> 00:04:04,494 {\an8}Hôm nay là ngày vui của gia đình mình, 76 00:04:04,577 --> 00:04:06,287 {\an8}Có gì quan trọng trên điện thoại vậy? 77 00:04:06,371 --> 00:04:07,997 {\an8}Em đang xem trang web của nhà trẻ. 78 00:04:08,081 --> 00:04:10,041 Thôi đừng xem nữa. Nhà trẻ tốt mà. 79 00:04:10,166 --> 00:04:11,417 {\an8}Nó ở trong khu giảng đường mà. 80 00:04:11,542 --> 00:04:13,211 {\an8}Văn phòng anh cách đó 2 phút thôi. 81 00:04:13,294 --> 00:04:14,295 {\an8}Em không cần lo gì đâu. 82 00:04:14,462 --> 00:04:16,839 {\an8}Nếu con bé thích cô giáo hơn mình thì sao? 83 00:04:16,923 --> 00:04:18,132 {\an8}Thì nó đã thích bọt xà phòng 84 00:04:18,216 --> 00:04:19,842 {\an8}hơn chúng mình rồi mà. 85 00:04:21,552 --> 00:04:22,553 {\an8}Khi em đi làm trở lại, 86 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 {\an8}chúng ta sẽ phải để con lại với họ. 87 00:04:24,055 --> 00:04:25,515 {\an8}Chúng ta chẳng biết gì về họ cả. 88 00:04:26,557 --> 00:04:28,309 {\an8}Họ làm nghề giáo được đào tạo 89 00:04:28,393 --> 00:04:29,727 {\an8}và được kiểm tra lý lịch rõ ràng. 90 00:04:29,811 --> 00:04:30,812 {\an8}Họ còn phải đảm bảo 91 00:04:30,895 --> 00:04:32,855 {\an8}tiêm phòng đầy đủ nữa cơ. 92 00:04:33,898 --> 00:04:35,066 Hai người để tôi trông con bé, 93 00:04:35,149 --> 00:04:36,609 mà tôi còn chẳng được như thế. 94 00:04:40,196 --> 00:04:41,364 {\an8}Howard đâu rồi? 95 00:04:41,447 --> 00:04:43,199 {\an8}Nó xin nghỉ. 96 00:04:43,283 --> 00:04:46,077 {\an8}Nhân dịp nó nghỉ mình hãy kể chuyện cười 97 00:04:46,160 --> 00:04:47,328 {\an8}mà chỉ dân vật lý mới hiểu. 98 00:04:47,954 --> 00:04:49,872 Tao sẽ bắt đầu trước. 99 00:04:49,956 --> 00:04:52,667 {\an8}Heisenberg bị cảnh sát 100 00:04:52,750 --> 00:04:53,918 {\an8}bắt dừng xe ở lề đường. 101 00:04:54,002 --> 00:04:54,919 {\an8}Và cảnh sát nói: 102 00:04:55,003 --> 00:04:57,630 {\an8}“Anh có biết anh đã đi gần 130 km/h không?" 103 00:04:57,714 --> 00:04:59,299 Và Heisenberg nói: "Khỉ thật, 104 00:04:59,382 --> 00:05:02,010 giờ tôi không biết tôi đang ở đâu". 105 00:05:04,137 --> 00:05:06,055 - Thứ Hai Howard đi làm lại à? - Ừ. 106 00:05:07,974 --> 00:05:09,392 Chào mọi người. - Xin chào. 107 00:05:09,475 --> 00:05:10,601 {\an8}Muốn ngồi với chúng tôi không? 108 00:05:10,685 --> 00:05:11,853 {\an8}Nhưng anh ta là dân địa chất, 109 00:05:11,936 --> 00:05:13,271 {\an8}tao có nhiều chuyện cười vật lý hơn. 110 00:05:13,354 --> 00:05:14,772 {\an8}Nhanh, ngồi xuống đi. 111 00:05:17,984 --> 00:05:20,528 {\an8}Sheldon kể là anh có bạn gái mới. 112 00:05:20,611 --> 00:05:21,779 {\an8}Và anh ta bất lịch sự thông báo 113 00:05:21,863 --> 00:05:23,281 {\an8}trên chương trình về cờ của tao. 114 00:05:23,364 --> 00:05:24,532 Mọi người rất bực về chuyện đó, 115 00:05:24,615 --> 00:05:26,451 không ai thèm gọi trong suốt cả buổi tối. 116 00:05:27,327 --> 00:05:29,871 {\an8}Xin lỗi, tôi không kiềm chế được. 117 00:05:29,954 --> 00:05:31,873 {\an8}Tôi đoán là tôi yêu "tình yêu". 118 00:05:32,623 --> 00:05:33,916 Tôi mừng cho anh. 119 00:05:34,000 --> 00:05:35,460 Chúng tôi ăn tối với nhau hôm nay. 120 00:05:35,668 --> 00:05:37,086 Hai người cũng đến đi. 121 00:05:37,170 --> 00:05:38,171 Từ từ đã. 122 00:05:38,254 --> 00:05:40,048 Chúng ta không biết gì về cô gái này cả. 123 00:05:40,131 --> 00:05:41,424 Cậu cần biết cái gì? 124 00:05:41,507 --> 00:05:43,468 Cô ấy có phải dân địa chất không? 125 00:05:43,551 --> 00:05:45,511 - Không. - Tuyệt, hẹn gặp anh lúc 7 giờ. 126 00:05:53,061 --> 00:05:54,353 Sau cái này mình đi xem 127 00:05:54,437 --> 00:05:55,855 trình diễn chim lạ nhé? 128 00:05:56,064 --> 00:05:57,190 Tao không nghĩ đó là ý hay. 129 00:05:57,273 --> 00:06:00,109 Bọn chim thấy tóc tao là muốn làm tổ ở đó. 130 00:06:03,154 --> 00:06:04,238 Em có học được gì không? 131 00:06:05,031 --> 00:06:09,035 Lười con bám vào người mẹ cả năm trời. 132 00:06:09,118 --> 00:06:11,412 Còn em phải đi làm sau bốn tháng 133 00:06:11,496 --> 00:06:13,915 nên em học được là em ghét bản thân, ghét con lười, 134 00:06:13,998 --> 00:06:16,751 và em ghét anh vì đã đưa em đến đây. 135 00:06:17,043 --> 00:06:20,171 Anh thì dễ hiểu chứ con lười đáng yêu mà. 136 00:06:22,131 --> 00:06:24,050 Không chỉ mấy con lười đâu. 137 00:06:24,133 --> 00:06:27,011 Gấu bắc cực cũng nuôi con gần tám tháng. 138 00:06:27,178 --> 00:06:30,223 Đười ươi mẹ còn xây nhà cho con mỗi tối. 139 00:06:30,306 --> 00:06:31,474 Và em thì làm gì? 140 00:06:31,557 --> 00:06:33,643 Em chọn sự nghiệp trên cả con mình! 141 00:06:36,979 --> 00:06:39,857 Đã bảo chúng ta nên đến Legoland mà. 142 00:06:42,110 --> 00:06:43,903 Không thể tin Bert có bạn gái 143 00:06:43,986 --> 00:06:44,862 còn tao thì không. 144 00:06:45,279 --> 00:06:46,823 Tôi tưởng anh đang cách ly phụ nữ 145 00:06:46,906 --> 00:06:47,949 để tập trung vào sự nghiệp. 146 00:06:48,074 --> 00:06:49,158 Ồi giời, người lớn chút đi. 147 00:06:53,121 --> 00:06:55,039 Em không có ai giới thiệu cho nó à? 148 00:06:55,123 --> 00:06:57,166 Em mai mối Howard và Bernedette rồi. 149 00:06:57,250 --> 00:06:58,376 Tới lượt anh huỷ hoại cuộc đời 150 00:06:58,459 --> 00:06:59,710 cô gái tội nghiệp nào đó. 151 00:07:01,045 --> 00:07:02,088 Chào hai người, vào đi. 152 00:07:02,171 --> 00:07:06,050 Cảm ơn. Mọi người, đây là Rebecca. 153 00:07:06,134 --> 00:07:07,135 -Xin chào. -Chào cô. 154 00:07:07,218 --> 00:07:10,221 Cô ấy trẻ và hấp dẫn hơn anh ta nhiều. 155 00:07:12,265 --> 00:07:15,143 Bọn họ bắt chước hai người đó. 156 00:07:19,230 --> 00:07:21,065 Mày đang nấu gì đấy? 157 00:07:21,607 --> 00:07:22,442 Gà. 158 00:07:22,775 --> 00:07:24,152 Bọn chim làm hỏng tóc tao, 159 00:07:24,235 --> 00:07:26,195 nên tao trả thù chúng nó. 160 00:07:30,241 --> 00:07:31,742 Cuối cùng Halley cũng chịu ngủ rồi à? 161 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 Mãi mới chịu ngủ. 162 00:07:33,202 --> 00:07:34,787 Con bé vẫn không thích bú bình. 163 00:07:34,954 --> 00:07:37,081 Nếu em chưa muốn đi làm lại, 164 00:07:37,165 --> 00:07:38,583 chúng ta sẽ nghĩ ra cách. 165 00:07:38,666 --> 00:07:39,667 Không sao đâu. 166 00:07:40,084 --> 00:07:41,377 Có lẽ như vậy tốt cho con bé hơn. 167 00:07:42,044 --> 00:07:44,213 Mẹ của Howard lúc nào cũng ở bên cạnh nó 168 00:07:44,297 --> 00:07:47,675 và nó đúng đẳng cấp trai cưng của mẹ luôn. 169 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 Sao mày lại nói thế? 170 00:07:50,678 --> 00:07:51,888 Được rồi, nổi cơn tanh bành đi, 171 00:07:51,971 --> 00:07:53,639 như vậy sẽ chứng minh tao sai đó. 172 00:07:56,893 --> 00:07:58,227 Sẽ tốt hơn nếu chúng ta dạy Halley 173 00:07:58,311 --> 00:07:59,854 tự lập hơn cha nó. 174 00:08:00,104 --> 00:08:01,481 Anh đoán vậy cũng đúng. 175 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 Mãi khi học đại học anh mới biết 176 00:08:03,858 --> 00:08:06,444 mình có thể cho nhiệt kế vào mồm. 177 00:08:10,907 --> 00:08:12,533 Sau câu chuyện quyến rũ đó, 178 00:08:12,617 --> 00:08:14,243 bữa tối đã sẵn sàng. 179 00:08:17,663 --> 00:08:18,623 Đây là lần đầu tiên 180 00:08:18,706 --> 00:08:19,874 cô hẹn hò với dân khoa học à? 181 00:08:19,957 --> 00:08:21,542 Vì tôi đang định lập một nhóm hỗ trợ. 182 00:08:23,127 --> 00:08:25,004 Thật ra cũng không mới. 183 00:08:25,087 --> 00:08:27,215 Hôn phu cũ của tôi theo phái Scientology 184 00:08:32,136 --> 00:08:33,930 Bert, Rebecca. 185 00:08:34,013 --> 00:08:35,473 Tôi muốn xin lỗi 186 00:08:35,556 --> 00:08:37,141 vì lời bình luận vô duyên ban nãy. 187 00:08:37,225 --> 00:08:39,143 Đừng lo. Không sao đâu. 188 00:08:39,477 --> 00:08:40,937 Thấy chưa. Ổn mà. 189 00:08:41,020 --> 00:08:42,480 Anh không cần phải hội ý. 190 00:08:44,232 --> 00:08:47,318 Không phải là hội ý. Chúng ta ăn thôi. 191 00:08:47,527 --> 00:08:49,487 Em bắt anh ngồi cầu thang và hối lỗi mà. 192 00:08:49,570 --> 00:08:50,696 Lấy đồ ăn của anh đi. 193 00:08:52,198 --> 00:08:55,326 Hai người gặp nhau như thế nào? 194 00:08:55,451 --> 00:08:57,912 Ôi, câu chuyện dễ thương lắm. 195 00:08:57,995 --> 00:09:00,331 Chúng tôi quen nhau qua web hẹn hò. 196 00:09:05,086 --> 00:09:06,087 Hết rồi à? 197 00:09:06,170 --> 00:09:09,131 À, xin lỗi. Hết rồi. 198 00:09:11,217 --> 00:09:13,886 Hay đấy. Tôi không thành công lắm 199 00:09:13,970 --> 00:09:15,096 khi làm quen trên mạng. 200 00:09:15,721 --> 00:09:16,889 Tôi cũng không, cho tới khi 201 00:09:16,973 --> 00:09:18,432 tân trang lại hồ sơ của mình. 202 00:09:18,516 --> 00:09:20,601 Anh làm gì, xoá ảnh mình đi à? 203 00:09:25,189 --> 00:09:26,315 - Đi ra. - Được rồi. 204 00:09:30,111 --> 00:09:31,654 Anh đừng có mà sập cửa đấy. 205 00:09:32,196 --> 00:09:34,115 Chán thế. 206 00:09:35,283 --> 00:09:37,535 Tôi nói gì sai à? 207 00:09:37,618 --> 00:09:38,995 Không tại nó hết đấy. 208 00:09:41,122 --> 00:09:42,290 Bert, anh nói là anh đã 209 00:09:42,373 --> 00:09:44,125 cập nhật lại hồ sơ à? 210 00:09:44,500 --> 00:09:46,544 Đúng rồi. Chẳng nhận được phản hồi nào 211 00:09:46,627 --> 00:09:47,753 nên tôi thêm vào 212 00:09:47,837 --> 00:09:50,631 “Người đoạt giải tài trợ MacArthur $625,000” 213 00:09:50,965 --> 00:09:52,300 và năm phút sau, 214 00:09:52,383 --> 00:09:54,468 tôi đã gặp được bạn đời của mình. 215 00:09:59,098 --> 00:10:01,142 Em sai rồi. Anh có thể vào. 216 00:10:05,688 --> 00:10:07,398 Rebecca, sao cô lại trở thành 217 00:10:07,481 --> 00:10:08,899 huấn luyện viên cá nhân? 218 00:10:08,983 --> 00:10:09,900 Tôi đến Los Angeles 219 00:10:09,984 --> 00:10:11,235 với mong muốn trở thành diễn viên, 220 00:10:11,319 --> 00:10:12,737 và chuyện diễn ra không suôn sẻ cho lắm. 221 00:10:12,903 --> 00:10:14,322 Tôi định nói: "Y hệt hai người" 222 00:10:14,405 --> 00:10:16,699 thêm lần nữa, nhưng 223 00:10:17,116 --> 00:10:19,201 tôi chán phải ra hành lang ngồi lắm rồi. 224 00:10:20,369 --> 00:10:22,496 Tôi rất muốn có huấn luyện viên cá nhân. 225 00:10:22,580 --> 00:10:24,165 Tôi không thấy cơ bụng của mình từ hồi 226 00:10:24,248 --> 00:10:26,042 quán Shake Shack mở trên đường về nhà. 227 00:10:27,752 --> 00:10:28,753 Tôi có thể hướng dẫn anh 228 00:10:28,836 --> 00:10:29,920 vài buổi miễn phí. 229 00:10:30,004 --> 00:10:31,339 Lời đề nghị đó là cho mọi người à? 230 00:10:31,422 --> 00:10:33,424 Có cố gắng đấy. Nhưng anh không đi đâu. 231 00:10:36,969 --> 00:10:38,304 Nhà vệ sinh ở đâu nhỉ? 232 00:10:38,387 --> 00:10:39,555 Ngay phía dưới kia. 233 00:10:40,806 --> 00:10:42,058 Cô ấy hoàn hảo đến nỗi 234 00:10:42,141 --> 00:10:43,601 đôi khi tôi không nghĩ cô ấy có thật. 235 00:10:43,684 --> 00:10:45,061 Nhưng rồi thấy cô ấy đi vệ sinh, 236 00:10:45,144 --> 00:10:46,187 tôi biết là nàng tồn tại. 237 00:10:48,189 --> 00:10:50,524 Kỳ quặc thật đấy. 238 00:10:52,610 --> 00:10:53,486 Thứ lỗi cho tôi, Bert, 239 00:10:53,569 --> 00:10:55,696 nhưng anh không sợ cô ấy là kẻ đào mỏ sao? 240 00:10:55,780 --> 00:10:57,531 Nên là vậy. Ngay buổi hẹn đầu tiên, 241 00:10:57,615 --> 00:10:59,742 tôi tặng cô ấy một cái TV 80 inch. 242 00:11:01,285 --> 00:11:02,745 Buổi hẹn đầu? 243 00:11:02,828 --> 00:11:06,165 Sao anh biết kích cỡ tường nhà cô ta? 244 00:11:11,128 --> 00:11:13,255 Trong buổi hẹn đầu tiên, Leonard dùng 245 00:11:13,339 --> 00:11:15,174 phiếu giảm giá mua bánh pretzel cho tôi. 246 00:11:15,257 --> 00:11:19,095 Và bọn tôi sống hạnh phúc mãi mãi về sau. 247 00:11:19,261 --> 00:11:21,263 Hết chuyện. 248 00:11:24,517 --> 00:11:26,644 Em sẵn sàng đi làm rồi. 249 00:11:26,727 --> 00:11:28,562 Ngày đầu tiên quay lại vui vẻ. 250 00:11:28,646 --> 00:11:30,398 Anh chuẩn bị xong hết cho con bé chưa? 251 00:11:30,481 --> 00:11:32,525 -Tất cả ở trong này. -Tốt. 252 00:11:32,608 --> 00:11:35,611 Con yêu, mẹ phải đi làm đây, 253 00:11:35,694 --> 00:11:36,737 con đi học vui vẻ nhé. 254 00:11:36,821 --> 00:11:37,696 Anh đã dặn con rằng 255 00:11:37,780 --> 00:11:38,739 nếu ở trường như trong tù, 256 00:11:38,823 --> 00:11:40,408 kiếm đứa nhỏ to con nhất cho nó một trận. 257 00:11:43,119 --> 00:11:46,205 Tạm biệt, bé yêu. Chú sẽ nhớ con lắm. 258 00:11:47,123 --> 00:11:51,085 Ta sẽ ở ngay đây tối nay chờ con về. 259 00:11:53,087 --> 00:11:55,297 Đừng nói nữa, anh làm tôi khóc mất. 260 00:11:55,464 --> 00:11:58,384 Hay lắm, giờ thì ai cũng khóc rồi. 261 00:11:59,093 --> 00:12:01,011 Ít nhất Halley không khóc. 262 00:12:01,095 --> 00:12:02,221 Tốt. 263 00:12:02,388 --> 00:12:03,848 Cả ngày con bé sẽ không thấy chúng ta 264 00:12:03,931 --> 00:12:05,724 mà nó có quan tâm đâu. 265 00:12:08,436 --> 00:12:10,396 Ai muốn nghe chuyện cười nào? 266 00:12:10,479 --> 00:12:11,522 Được rồi. 267 00:12:12,064 --> 00:12:14,650 Feynman, Einstein và Schrodinger 268 00:12:14,733 --> 00:12:15,651 cùng vào quán rượu. 269 00:12:15,734 --> 00:12:18,028 Feynman nói: “Hình như chúng ta 270 00:12:18,112 --> 00:12:19,447 đang ở trong một câu chuyện cười.” 271 00:12:19,530 --> 00:12:22,158 Einstein đáp: “Chỉ hài với người quan sát 272 00:12:22,241 --> 00:12:24,076 thấy chúng ta bước vào cùng lúc”. 273 00:12:24,201 --> 00:12:26,954 Schrodinger đáp lại: “Nếu có ai theo dõi 274 00:12:27,037 --> 00:12:28,414 chúng ta ngoài cửa sổ, tôi đi đây." 275 00:12:32,251 --> 00:12:34,128 Cũng hài hước đấy. 276 00:12:36,046 --> 00:12:38,215 Mày nên gửi nó cho Jimmy Fallon. 277 00:12:40,092 --> 00:12:42,595 -Chào. -Xin chào. Nhập hội đi. 278 00:12:42,678 --> 00:12:44,722 Xin lỗi nếu buổi tối hôm qua 279 00:12:44,805 --> 00:12:46,140 làm anh thấy khó xử. 280 00:12:46,265 --> 00:12:47,641 Thật ra, nó khiến tôi suy nghĩ 281 00:12:47,725 --> 00:12:50,186 tôi không nên dùng tiền để tìm tình yêu. 282 00:12:50,311 --> 00:12:52,271 Có lẽ tôi sẽ chia tay Rebecca. 283 00:12:52,354 --> 00:12:54,231 Chà. Dũng cảm đấy. 284 00:12:54,315 --> 00:12:56,066 Điều đó cho thấy tính cách của anh. 285 00:12:56,150 --> 00:12:58,569 Tôi sẽ chờ để xem có hot girl tóc vàng nào 286 00:12:58,652 --> 00:12:59,862 thực sự yêu bản thân tôi không. 287 00:12:59,945 --> 00:13:02,823 Hay đấy. 288 00:13:06,160 --> 00:13:08,204 Tới lượt mày kể chuyện cười đấy, Leonard. 289 00:13:12,082 --> 00:13:13,125 Con bé sao rồi? 290 00:13:13,209 --> 00:13:15,169 Rất ổn. Xem này. 291 00:13:16,170 --> 00:13:20,007 Em thấy bức tường, sàn nhà 292 00:13:20,090 --> 00:13:21,091 vài đứa nhóc Châu Á... 293 00:13:21,175 --> 00:13:22,259 Con bé đây rồi. 294 00:13:23,052 --> 00:13:25,012 Thấy không? Việc gì phải lo cơ chứ. 295 00:13:25,095 --> 00:13:26,096 Cảm ơn anh. 296 00:13:26,263 --> 00:13:28,390 Em làm việc tiếp đây. 297 00:13:28,474 --> 00:13:30,100 Anh cũng vậy. Yêu em. 298 00:13:30,184 --> 00:13:32,102 Yêu anh. Tạm biệt. 299 00:13:40,110 --> 00:13:41,237 Con bé thế nào? 300 00:13:45,574 --> 00:13:47,117 Mày làm gì ở đây vậy? 301 00:13:47,201 --> 00:13:48,410 Một chàng trai không thể đến 302 00:13:48,494 --> 00:13:49,745 ngôi trường anh ta không theo học 303 00:13:49,828 --> 00:13:51,497 và ngắm đứa bé không phải con mình à? 304 00:13:53,123 --> 00:13:58,212 Tao hiểu. Tao cũng chưa đến văn phòng. 305 00:14:03,467 --> 00:14:05,511 Có kỳ quặc không nếu chúng ta cứ đứng đây 306 00:14:05,594 --> 00:14:06,762 ngắm con bé cả ngày? 307 00:14:07,054 --> 00:14:08,264 Có đấy. 308 00:14:11,183 --> 00:14:12,184 Ta nên đi thôi. 309 00:14:12,268 --> 00:14:14,228 Ừ. 310 00:14:16,897 --> 00:14:19,400 Hoặc ta có thể đưa con bé đến thủy cung. 311 00:14:19,483 --> 00:14:21,110 Tao bế nó, mày lấy túi đồ. 312 00:14:21,193 --> 00:14:22,820 Cố lên, Halley, 313 00:14:22,903 --> 00:14:25,155 bọn ta sẽ giải thoát con ra khỏi đây. 314 00:14:27,199 --> 00:14:28,450 Anh đang xem gì vậy? 315 00:14:28,784 --> 00:14:30,077 Những bình luận trong tập 316 00:14:30,160 --> 00:14:31,787 Phía sau những lá cờ: Cùng nhìn lại. 317 00:14:31,871 --> 00:14:33,289 Mọi người gọi nó là 318 00:14:33,372 --> 00:14:35,791 “tập phim dài nhất từ trước đến giờ". 319 00:14:38,335 --> 00:14:39,920 Xin chào? Có ai ở nhà không? 320 00:14:40,254 --> 00:14:41,964 -Hình như là Bert à?-Bert đây. 321 00:14:42,047 --> 00:14:44,091 Em nghĩ đúng là Bert. 322 00:14:45,092 --> 00:14:47,011 Xin chào. 323 00:14:47,094 --> 00:14:49,054 Tôi chia tay Rebecca rồi. 324 00:14:49,597 --> 00:14:51,974 Cũng tốt mà. 325 00:14:52,057 --> 00:14:53,893 Không, tôi nhớ cô ấy. 326 00:14:54,018 --> 00:14:56,687 Không hiểu sao tôi lại nghe lời mọi người. 327 00:14:57,062 --> 00:14:59,106 Anh ấy không sai. 328 00:14:59,857 --> 00:15:01,692 Tất cả là nhờ ý tưởng quái đản của em 329 00:15:01,775 --> 00:15:03,277 rằng anh ấy xứng đáng được yêu thương. 330 00:15:05,112 --> 00:15:07,072 Từ giờ anh sẽ phải giơ tay 331 00:15:07,156 --> 00:15:08,157 nếu muốn phát biểu. 332 00:15:10,409 --> 00:15:11,827 Đúng vậy, bắt đầu luôn. 333 00:15:13,120 --> 00:15:15,581 Bert, anh là người tốt, anh xứng đáng với ai đó 334 00:15:15,664 --> 00:15:17,124 yêu anh không vì tiền bạc. 335 00:15:17,458 --> 00:15:19,293 Cô ấy cũng thích đi xung quanh nhà tôi 336 00:15:19,376 --> 00:15:20,461 với chỉ bộ đồ lót. 337 00:15:20,544 --> 00:15:23,422 Giờ người duy nhất làm chuyện đó là tôi. 338 00:15:25,758 --> 00:15:27,509 Nếu anh buồn như vậy, 339 00:15:27,593 --> 00:15:29,178 hãy quay lại với cô ấy. 340 00:15:29,261 --> 00:15:30,220 Tôi thử rồi. 341 00:15:30,304 --> 00:15:32,514 Cô ấy không nghe máy. 342 00:15:32,598 --> 00:15:35,142 Đau thật, điện thoại đó là tôi mua tặng cổ. 343 00:15:37,269 --> 00:15:38,812 Tôi đã phạm sai lầm nhớ đời. 344 00:15:38,896 --> 00:15:40,522 Không. Anh không làm sai. 345 00:15:40,648 --> 00:15:42,900 Nghe này, Bert, khi tôi có tiền, 346 00:15:42,983 --> 00:15:45,736 tôi hẹn hò với rất nhiều người không hợp gu 347 00:15:45,819 --> 00:15:46,987 Và giờ khi tôi từ bỏ tiền bạc, 348 00:15:47,071 --> 00:15:48,781 tôi cô đơn lẻ loi, sống nhờ bạn bè 349 00:15:48,864 --> 00:15:52,660 và ai đó nên nói tiếp câu chuyện đi. 350 00:15:54,119 --> 00:15:55,079 Nghe này, 351 00:15:55,162 --> 00:15:57,122 tình yêu không thể có được nhờ tiền bạc. 352 00:15:57,790 --> 00:15:58,874 Nó là sự tôn trọng, 353 00:15:58,958 --> 00:16:00,793 cùng chia sẻ những điểm chung và... 354 00:16:00,876 --> 00:16:01,961 Mời anh, Sheldon. 355 00:16:02,586 --> 00:16:04,755 Cô và Leonard chẳng có điểm chung nào. 356 00:16:04,838 --> 00:16:06,006 Có lẽ hai người nên chia tay. 357 00:16:08,050 --> 00:16:09,677 Ai bảo em cho nó phát biểu. 358 00:16:13,138 --> 00:16:17,226 Đoán xem ai đi học về này? 359 00:16:18,060 --> 00:16:22,022 Là Halley! Trừ khi ai đó cũng đánh dấu “X” 360 00:16:22,106 --> 00:16:23,190 vào chân của con họ. 361 00:16:24,149 --> 00:16:25,943 Anh biết họ có gọi cho em 362 00:16:26,026 --> 00:16:27,194 khi hai anh đưa con bé đi mà. 363 00:16:29,780 --> 00:16:33,701 Đoán xem ai đi chơi thủy cung về này? 364 00:16:36,370 --> 00:16:38,330 Xin lỗi lần nữa vì đã đường đột. 365 00:16:38,414 --> 00:16:40,249 Anh không cần phải về. Ở lại với bọn tôi. 366 00:16:40,332 --> 00:16:43,460 Thật ra thì nhóm chúng tôi đã đủ người rồi. 367 00:16:43,544 --> 00:16:44,753 Nhưng nếu có ai rời đi, 368 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 anh sẽ được ưu tiên gia nhập. 369 00:16:48,424 --> 00:16:50,342 Trừ khi là Raj, khi đó chúng tôi 370 00:16:50,426 --> 00:16:52,344 sẽ phải tuyển một gã da màu khác. 371 00:16:56,140 --> 00:16:57,433 Mọi người thật tốt, 372 00:16:57,516 --> 00:16:59,435 nhưng tôi sẽ tặng Rebecca chiếc thuyền máy 373 00:16:59,518 --> 00:17:01,353 để xem cô ấy có quay lại hay không. 374 00:17:02,938 --> 00:17:04,815 Tiếc cho Bert thật. 375 00:17:04,898 --> 00:17:07,735 Anh ta dùng tiền để thu hút bạn tình. 376 00:17:07,818 --> 00:17:09,611 Khác gì tao dùng trí tuệ 377 00:17:09,695 --> 00:17:10,904 hấp dẫn Amy? 378 00:17:10,988 --> 00:17:13,365 Hay Leonard dùng khả năng mè nheo 379 00:17:13,449 --> 00:17:14,491 để có được Penny? 380 00:17:15,951 --> 00:17:18,454 Hoàn toàn khác. Tiền của Bert rồi sẽ hết 381 00:17:18,537 --> 00:17:20,247 nhưng tao có thể nài nỉ suốt cả đời. 382 00:17:22,374 --> 00:17:24,668 Tất cả những điều đó 383 00:17:24,752 --> 00:17:26,336 cộng với việc anh ấy thấp hơn tôi. 384 00:17:28,338 --> 00:17:31,800 Sheldon, Amy có gì khiến mày thấy hấp dẫn? 385 00:17:31,925 --> 00:17:35,137 Nhiều thứ lắm. Tâm hồn cô ấy, 386 00:17:35,220 --> 00:17:36,388 lòng tốt của cô ấy, 387 00:17:36,472 --> 00:17:39,058 và đặc biệt là cơ thể của cô ấy. 388 00:17:39,224 --> 00:17:40,434 Vậy hả? 389 00:17:40,601 --> 00:17:42,519 Bình tĩnh đi. Chúng tôi có cùng nhóm máu. 390 00:17:42,603 --> 00:17:44,646 Anh ấy có thể thu hoạch nội tạng của tôi. 391 00:17:53,238 --> 00:17:54,406 Con bé trông vui quá. 392 00:17:55,240 --> 00:17:58,035 Thấy không? Nơi này phù hợp với con bé. 393 00:17:58,118 --> 00:17:59,953 Chúng ta đi làm thôi. 394 00:18:05,417 --> 00:18:07,377 Lúc nào cũng được. 395 00:18:09,213 --> 00:18:10,422 Để em tạm biệt con bé. 396 00:18:12,257 --> 00:18:15,219 Halley. Nhìn mẹ này. 397 00:18:16,261 --> 00:18:18,263 Bên này, con yêu. 398 00:18:19,348 --> 00:18:21,266 Tạm biệt mẹ đi con! 399 00:18:22,392 --> 00:18:25,395 Nhìn ra đây! Nhìn mẹ của con này! 400 00:18:29,316 --> 00:18:31,235 Chúng ta đi được rồi. 401 00:18:34,488 --> 00:18:37,282 Xin chào. Tôi là Tiến sĩ Sheldon Cooper. 402 00:18:37,366 --> 00:18:39,284 Còn tôi là Tiến sĩ Amy Farrah Fowler. 403 00:18:39,368 --> 00:18:41,703 Dựa trên những phản hồi tích cực về 404 00:18:41,787 --> 00:18:43,330 "Phía sau những lá cờ: Cùng nhìn lại", 405 00:18:43,413 --> 00:18:45,082 chúng tôi nghĩ các bạn sẽ muốn biết 406 00:18:45,165 --> 00:18:46,333 cách chúng tôi tạo ra nó. 407 00:18:46,416 --> 00:18:48,919 Chào mừng tới tập phim tối nay... 408 00:18:49,837 --> 00:18:50,921 Fun with Flags: 409 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 Phía sau của "Phía sau những lá cờ: 410 00:18:52,714 --> 00:18:54,550 Cùng nhìn lại tập "Cùng nhìn lại". 411 00:18:57,386 --> 00:19:00,389 Ồ, chúng ta đã có cuộc gọi đầu tiên. 412 00:19:00,514 --> 00:19:03,392 Xin chào, bạn đang lên sóng cùng FWF 413 00:19:03,725 --> 00:19:05,269 Cái thuyền có tác dụng rồi. 414 00:19:05,352 --> 00:19:06,770 Cô ấy đã quay lại với tôi. 415 00:19:32,588 --> 00:19:34,590 Thông dịch: Thao