1 00:00:01,752 --> 00:00:05,840 Vale, estamos a punto de emitir, todos a tope y con energía. 2 00:00:07,258 --> 00:00:08,926 Hola. 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,887 Soy el Dr. Sheldon Cooper. 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,764 Y yo soy la Dra. Amy Farrah Fowler. 5 00:00:13,973 --> 00:00:16,016 Bienvenidos a esta retrospectiva especial, 6 00:00:16,267 --> 00:00:18,769 donde repasaremos la historia de Diversión con banderas 7 00:00:19,103 --> 00:00:20,646 en un episodio que se titula... 8 00:00:20,896 --> 00:00:22,022 DIVERSIÓN CON BANDERAS 9 00:00:22,231 --> 00:00:25,735 "Diversión con banderas: Detrás de las banderas, una retrospectiva." 10 00:00:51,552 --> 00:00:53,888 Pero, ojo, cuando decimos: "Detrás de las banderas", 11 00:00:54,096 --> 00:00:57,892 no nos referimos a estas banderas, ahí es donde cenamos. 12 00:00:59,643 --> 00:01:03,564 Seguro que muchos os preguntáis cómo empezó Diversión con banderas. 13 00:01:04,106 --> 00:01:07,359 Escuchemos a personas que vivieron aquellos comienzos. 14 00:01:07,651 --> 00:01:09,320 Howard, sonido de flashback. 15 00:01:14,241 --> 00:01:17,495 - Habría podido tocarlo con el arpa. - Tú pon el vídeo. 16 00:01:17,703 --> 00:01:21,415 Contadnos con vuestras propias palabras cómo fue el momento mágico 17 00:01:21,582 --> 00:01:23,042 en que nació Diversión con banderas. 18 00:01:23,334 --> 00:01:24,877 La verdad es que no me acuerdo. 19 00:01:27,213 --> 00:01:28,339 Claro que sí. 20 00:01:28,547 --> 00:01:29,965 Os estaba contando la historia 21 00:01:30,132 --> 00:01:33,177 de cuando Haití y Liechtenstein vieron que sus banderas coincidían. 22 00:01:33,344 --> 00:01:35,971 Fue en los Juegos Olímpicos de 1936, 23 00:01:36,138 --> 00:01:37,431 y dos intrépidas naciones... 24 00:01:37,598 --> 00:01:38,599 Espera, ya me acuerdo. 25 00:01:38,766 --> 00:01:40,226 Sí, ¿y recuerdas qué dijiste? 26 00:01:40,684 --> 00:01:43,020 Sí. "Búscate a alguien a quien le interese." 27 00:01:45,272 --> 00:01:46,899 Y eso fue precisamente lo que hice. 28 00:01:49,610 --> 00:01:51,278 Encontré a un montón de álguienes. 29 00:01:52,321 --> 00:01:53,906 Casi 200. 30 00:01:54,698 --> 00:01:56,158 Y muchos nos ven adrede. 31 00:01:58,035 --> 00:02:00,704 Ahora os damos paso a vosotros, los espectadores, 32 00:02:00,955 --> 00:02:04,416 para que nos contéis vuestros momentos preferidos de Diversión con banderas. 33 00:02:04,917 --> 00:02:08,963 Y no os desaniméis si las líneas están saturadas, seguid intentándolo. 34 00:02:30,943 --> 00:02:33,654 ¡Menos mal! Bienvenido a Diversión con banderas. 35 00:02:34,405 --> 00:02:36,490 Hola, Sheldon. Hola, Amy. Soy Bert. 36 00:02:37,032 --> 00:02:41,120 Hola, Bert, ¿y cuál es tu pregunta o comentario relacionado con las banderas? 37 00:02:41,287 --> 00:02:42,913 Tengo novia. 38 00:02:45,749 --> 00:02:48,085 ¿Qué tiene eso que ver con las banderas? 39 00:02:48,460 --> 00:02:51,797 Nada, pero quería que todos supieran que tengo novia. 40 00:02:52,131 --> 00:02:54,049 Bert, estás ocupando la línea. 41 00:02:54,216 --> 00:02:58,929 Mis disculpas a todos los que llamáis para hablar de banderas. 42 00:02:59,096 --> 00:03:01,765 Bien, siguiente llamada. 43 00:03:02,099 --> 00:03:03,517 Se llama Rebecca. 44 00:03:31,045 --> 00:03:33,881 ¿Comemos o preferís comer en el zoo? 45 00:03:35,716 --> 00:03:40,220 "Howie, no necesito comida siempre que pueda mirar el móvil." 46 00:03:41,972 --> 00:03:43,390 No me gusta que me imites. 47 00:03:43,724 --> 00:03:44,767 ¿Y si hago de Stuart? 48 00:03:44,934 --> 00:03:49,021 "Hace tiempo que no salgo con una chica. 49 00:03:49,188 --> 00:03:52,024 "¿Os importa que veamos cómo se lo montan los monos?" 50 00:03:57,529 --> 00:03:59,281 Aquello te lo dije en confianza. 51 00:04:01,575 --> 00:04:04,036 Si este es el día de diversión en familia, 52 00:04:04,203 --> 00:04:05,788 ¿por qué no te despegas del móvil? 53 00:04:05,996 --> 00:04:07,331 Estoy en la página de la guardería. 54 00:04:07,706 --> 00:04:09,083 Deja de mirar eso. 55 00:04:09,249 --> 00:04:11,251 Es una guardería genial. Está en el campus. 56 00:04:11,585 --> 00:04:14,254 Mi despacho está a dos minutos, no hay de qué preocuparse. 57 00:04:14,713 --> 00:04:17,132 ¿Y si quien trabaja allí le gusta más que nosotros? 58 00:04:17,424 --> 00:04:19,802 Las pompas de jabón ya le gustan más que nosotros. 59 00:04:21,804 --> 00:04:23,847 Cuando vuelva al trabajo la dejaremos con ellos. 60 00:04:24,014 --> 00:04:25,432 No sabemos nada de esa gente. 61 00:04:26,684 --> 00:04:29,687 Son educadores formados y han comprobado sus antecedentes. 62 00:04:29,853 --> 00:04:32,606 Hasta les exigen llevar las vacunas al día. 63 00:04:34,066 --> 00:04:36,026 Si la dejáis conmigo, yo no cumplo nada de eso. 64 00:04:40,114 --> 00:04:41,240 ¿Dónde está Howard? 65 00:04:41,323 --> 00:04:42,700 Se ha tomado el día libre. 66 00:04:43,200 --> 00:04:45,703 Aprovechemos su ausencia 67 00:04:45,786 --> 00:04:47,913 para contar chistes que solo entienden los físicos. 68 00:04:48,288 --> 00:04:49,748 Yo primero. 69 00:04:50,082 --> 00:04:53,877 A ver. Un policía para a Heisenberg. 70 00:04:54,044 --> 00:04:57,840 El agente dice: "¿Sabía que iba a 140 kilómetros por hora?" 71 00:04:58,007 --> 00:05:01,260 Y Heisenberg responde: "Mecachis, ahora no sé dónde estoy". 72 00:05:04,263 --> 00:05:05,431 ¿Howard vuelve el lunes? 73 00:05:05,597 --> 00:05:06,598 Sí. 74 00:05:08,225 --> 00:05:09,601 - Hola. - Hola. 75 00:05:09,768 --> 00:05:10,936 - Hola. - ¿Te sientas con nosotros? 76 00:05:11,186 --> 00:05:13,564 Pero es geólogo, y tengo más chistes sobre física. 77 00:05:13,856 --> 00:05:15,065 Corre, siéntate. 78 00:05:18,444 --> 00:05:20,154 Sheldon dice que te has echado novia. 79 00:05:20,404 --> 00:05:22,948 Tuvo la grosería de anunciarlo en mi programa de banderas. 80 00:05:23,115 --> 00:05:24,116 La gente se molestó tanto 81 00:05:24,283 --> 00:05:26,785 que ya no llamó nadie más en toda la noche. 82 00:05:27,619 --> 00:05:29,621 Lo siento, no pude evitarlo. 83 00:05:29,788 --> 00:05:31,415 Será que amo el amor. 84 00:05:32,624 --> 00:05:33,792 Me alegro mucho por ti. 85 00:05:34,334 --> 00:05:36,795 Esta noche cenamos juntos, ¿queréis venir? 86 00:05:36,962 --> 00:05:40,090 Espera, no sabemos nada de esa mujer. 87 00:05:40,507 --> 00:05:41,633 ¿Qué quieres saber? 88 00:05:41,925 --> 00:05:43,302 ¿Es geóloga? 89 00:05:43,469 --> 00:05:45,137 - No. - Estupendo, nos vemos a las 19:00. 90 00:05:53,395 --> 00:05:55,981 ¿Os apetece ir después a la exhibición de aves exóticas? 91 00:05:56,273 --> 00:06:00,194 Mejor no, mi cabello es buen material de nidificación. 92 00:06:03,822 --> 00:06:04,990 ¿Has aprendido algo? 93 00:06:05,324 --> 00:06:09,495 Bueno, las crías de perezoso se aferran al cuerpo de su madre durante casi un año. 94 00:06:09,703 --> 00:06:11,497 Yo vuelvo al trabajo después de unos meses. 95 00:06:11,663 --> 00:06:13,332 Así que me odio, odio a los perezosos 96 00:06:13,415 --> 00:06:15,292 y te odio a ti por traerme aquí. 97 00:06:17,419 --> 00:06:20,589 Que me odies a mí lo entiendo, pero ese perezoso es una ricura. 98 00:06:22,549 --> 00:06:24,093 No es solo el perezoso. 99 00:06:24,384 --> 00:06:26,970 Los osos polares amamantan a sus cachorros casi ocho meses. 100 00:06:27,137 --> 00:06:30,265 La madre orangután le construye a su cría una casa nueva cada noche, 101 00:06:30,516 --> 00:06:33,143 ¿y yo qué hago? ¡Antepongo mi carrera a mi hijo! 102 00:06:37,189 --> 00:06:39,358 Te dije que fuéramos a Legoland. 103 00:06:42,528 --> 00:06:44,738 No puedo creerme que Bert tenga novia y yo no. 104 00:06:45,197 --> 00:06:47,950 Creía que descansabas de novias para centrarte en tu carrera. 105 00:06:48,117 --> 00:06:49,284 ¡Madura un poco! 106 00:06:53,747 --> 00:06:55,207 ¿No tienes amigas para él? 107 00:06:55,374 --> 00:06:57,126 Ya lie a Howard y Bernadette. 108 00:06:57,292 --> 00:07:00,170 Te toca a ti destrozarle la vida a una pobre chica. 109 00:07:01,255 --> 00:07:03,132 - Hola, pasad. - Gracias. 110 00:07:03,715 --> 00:07:05,926 Panda, os presento a Rebecca. 111 00:07:06,093 --> 00:07:07,136 - Hola. - Hola. 112 00:07:07,886 --> 00:07:10,430 Es más joven y mucho más atractiva que él. 113 00:07:12,850 --> 00:07:14,810 Os están copiando. 114 00:07:19,773 --> 00:07:21,024 ¿Qué preparas? 115 00:07:21,400 --> 00:07:25,154 Pollo. Cuando los pájaros me enredan el pelo, se la devuelvo. 116 00:07:30,242 --> 00:07:31,535 ¿Por fin se ha dormido Halley? 117 00:07:31,702 --> 00:07:32,744 Sí, aunque ha tardado. 118 00:07:32,995 --> 00:07:34,872 No le hace gracia beber del biberón. 119 00:07:35,164 --> 00:07:36,915 Si no estás lista para volver al trabajo, 120 00:07:37,082 --> 00:07:38,333 pensaremos algo. 121 00:07:38,500 --> 00:07:39,710 No, no pasa nada. 122 00:07:40,502 --> 00:07:41,753 A lo mejor le viene bien. 123 00:07:42,045 --> 00:07:44,423 La madre de Howard estaba siempre encima de él 124 00:07:44,506 --> 00:07:46,508 y acabó enmadrado perdido. 125 00:07:48,260 --> 00:07:50,387 ¿Por qué dices eso? 126 00:07:50,762 --> 00:07:53,265 Eso, ten una pataleta, así demostrarás que me equivoco. 127 00:07:56,935 --> 00:08:00,063 Estaría bien criar a Halley para que fuera más independiente que tú. 128 00:08:00,606 --> 00:08:01,648 Supongo que sí. 129 00:08:01,940 --> 00:08:06,236 Hasta la universidad no descubrí que el termómetro puede ponerse en la boca. 130 00:08:10,449 --> 00:08:13,702 Tras tan fascinante observación, la cena está servida. 131 00:08:17,623 --> 00:08:19,583 ¿Es la primera vez que sales con un científico? 132 00:08:19,750 --> 00:08:21,793 Porque me planteo formar un grupo de apoyo. 133 00:08:23,462 --> 00:08:26,673 No me pilla de nuevas. Estuve prometida con un cienciólogo. 134 00:08:32,471 --> 00:08:37,309 Bert, Rebecca, quiero disculparme por mi comentario insensible de antes. 135 00:08:37,517 --> 00:08:39,228 Tranquilo, no pasa nada. 136 00:08:39,561 --> 00:08:42,105 ¿Lo ves? No pasa nada. El castigo estaba de más. 137 00:08:44,566 --> 00:08:47,027 No era un castigo. Vamos a comer. 138 00:08:47,194 --> 00:08:49,363 Me sentaste fuera a pensar en lo que había hecho... 139 00:08:49,529 --> 00:08:50,656 A comer. 140 00:08:52,866 --> 00:08:55,160 - Decidme, ¿cómo os conocisteis? - Sí. 141 00:08:55,535 --> 00:08:57,496 Es una historia muy bonita. 142 00:08:57,746 --> 00:08:59,498 Nos conocimos en una web de citas. 143 00:09:05,087 --> 00:09:06,129 ¿Ya está? 144 00:09:06,296 --> 00:09:08,548 Perdón. "Fin." 145 00:09:11,677 --> 00:09:15,472 Qué bien. Yo no he tenido suerte conociendo a gente por Internet. 146 00:09:15,639 --> 00:09:18,016 Yo tampoco la tenía hasta que actualicé mi perfil. 147 00:09:18,225 --> 00:09:20,185 ¿Qué hiciste, borrar la foto? 148 00:09:25,524 --> 00:09:26,858 - Fuera. - Está bien. 149 00:09:30,320 --> 00:09:31,989 Y no des un portazo. 150 00:09:32,406 --> 00:09:33,615 Jopé. 151 00:09:36,076 --> 00:09:37,369 ¿He dicho algo malo? 152 00:09:37,536 --> 00:09:39,037 No, siempre es él. 153 00:09:41,456 --> 00:09:44,126 Bert, nos contabas que habías actualizado el perfil. 154 00:09:44,501 --> 00:09:46,628 Sí, nadie me contestaba. 155 00:09:46,795 --> 00:09:50,966 Luego añadí: "Reciente ganador de la beca MacArthur de 625.000 $", 156 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 y en cinco minutos 157 00:09:52,467 --> 00:09:53,719 conocí a mi alma gemela. 158 00:09:59,099 --> 00:10:01,518 Me equivocaba, puedes pasar. 159 00:10:05,772 --> 00:10:08,525 Rebecca, ¿cómo te hiciste entrenadora personal? 160 00:10:09,109 --> 00:10:12,487 Vine a Los Ángeles para ser actriz, pero no salió bien. 161 00:10:12,988 --> 00:10:15,615 Diría que vuelve a copiarte, pero... 162 00:10:17,284 --> 00:10:19,536 Estoy cansado de sentarme en el rellano. 163 00:10:20,662 --> 00:10:22,748 Me encantaría tener un entrenador personal. 164 00:10:22,873 --> 00:10:26,293 No me veo los abdominales desde que abrieron un Shake Shack cerca de casa. 165 00:10:27,669 --> 00:10:29,129 Te puedo dar unas sesiones gratis. 166 00:10:29,212 --> 00:10:30,922 ¿Esa oferta es para todos? 167 00:10:31,006 --> 00:10:33,133 Buen intento, yo paso de ir. 168 00:10:36,762 --> 00:10:39,139 - ¿Dónde está el baño? - Ahí detrás. 169 00:10:41,224 --> 00:10:43,643 Es tan perfecta que a veces creo que no es real. 170 00:10:43,727 --> 00:10:47,272 Entonces va al baño y sé que lo es. 171 00:10:48,648 --> 00:10:50,567 Qué comentario tan raro. 172 00:10:52,736 --> 00:10:55,530 Bert, ¿no te preocupa que solo esté contigo por tu dinero? 173 00:10:55,781 --> 00:10:56,823 Más le vale. 174 00:10:56,907 --> 00:10:59,618 En nuestra primera cita le compré una tele de 80 pulgadas. 175 00:11:00,911 --> 00:11:04,581 ¿En vuestra primera cita? Pero ¿le mediste la pared? 176 00:11:11,088 --> 00:11:14,925 En nuestra primera cita, Leonard usó un cupón para comprarme una galleta. 177 00:11:15,884 --> 00:11:18,261 Y vivimos felices y comimos perdices. 178 00:11:19,971 --> 00:11:21,264 Fin. 179 00:11:24,726 --> 00:11:28,063 - Creo que estoy lista para irme. - Que disfrutes de tu primer día. 180 00:11:28,397 --> 00:11:29,815 ¿Tenéis todo lo de la guardería? 181 00:11:29,898 --> 00:11:31,274 Sí, está todo en la bolsa. 182 00:11:31,441 --> 00:11:32,526 Vale. 183 00:11:33,151 --> 00:11:36,613 Cariño, mamá se va al trabajo, pásatelo bien. 184 00:11:36,780 --> 00:11:38,323 Si la guardería es como la cárcel, 185 00:11:38,490 --> 00:11:40,325 le he dicho que pegue al niño más grande. 186 00:11:43,328 --> 00:11:45,997 Adiós, chiquitina. Te echaré de menos. 187 00:11:46,998 --> 00:11:50,419 Pero estaré esperándote esta noche cuando llegues a casa. 188 00:11:53,296 --> 00:11:54,965 Basta, voy a llorar. 189 00:11:55,841 --> 00:11:57,592 Genial, ahora estamos llorando todos. 190 00:11:59,136 --> 00:12:00,637 Halley no. 191 00:12:00,804 --> 00:12:01,972 Qué bien. 192 00:12:02,597 --> 00:12:05,183 ¡No va a vernos en todo el día y le da igual! 193 00:12:08,562 --> 00:12:10,147 ¿Quién quiere echar unas risas? 194 00:12:10,814 --> 00:12:12,107 Vale. 195 00:12:12,399 --> 00:12:15,819 Feynman, Einstein y Schrödinger entran en un bar. 196 00:12:16,069 --> 00:12:19,406 Feynman dice: "Parece que estamos dentro de un chiste". 197 00:12:19,573 --> 00:12:24,202 Einstein replica: "Solo para un observador que nos viera entrar simultáneamente". 198 00:12:24,286 --> 00:12:28,582 A lo que Schrödinger contesta: "Si alguien nos mira por la ventana, yo me voy". 199 00:12:32,669 --> 00:12:34,045 Sí que es gracioso. 200 00:12:35,839 --> 00:12:38,258 Deberías mandárselo a Jimmy Fallon. 201 00:12:40,343 --> 00:12:41,386 - Hola. - Hola. 202 00:12:41,553 --> 00:12:43,263 - Hola, Bert. - Siéntate con nosotros. 203 00:12:43,430 --> 00:12:45,682 Perdona si lo de anoche fue algo raro. 204 00:12:45,849 --> 00:12:49,728 Me hizo pensar que no debería alardear de mi dinero para encontrar el amor. 205 00:12:49,978 --> 00:12:51,521 Quizá corte con Rebecca. 206 00:12:51,980 --> 00:12:53,106 Vaya, es un paso importante. 207 00:12:53,190 --> 00:12:55,025 Creo que demuestra mucho carácter. 208 00:12:55,609 --> 00:12:59,696 Voy a esperar a ver si encuentro a una rubia maciza que me quiera como soy. 209 00:13:00,530 --> 00:13:01,948 Muy bueno. 210 00:13:06,828 --> 00:13:08,205 Leonard, te toca contar un chiste. 211 00:13:12,542 --> 00:13:15,420 - ¿Cómo está? - Fenomenal. Mira. 212 00:13:16,463 --> 00:13:19,299 Veo la pared, el suelo 213 00:13:19,716 --> 00:13:20,967 y un bebé asiático. 214 00:13:21,968 --> 00:13:23,261 Ahí está. 215 00:13:23,595 --> 00:13:25,555 ¿Lo ves? No tienes de qué preocuparte. 216 00:13:25,764 --> 00:13:28,350 Gracias. Vale, voy a intentar trabajar. 217 00:13:28,475 --> 00:13:30,602 Sí, yo también. Te quiero. 218 00:13:31,061 --> 00:13:32,395 Te quiero, adiós. 219 00:13:40,195 --> 00:13:41,238 ¿Cómo está? 220 00:13:45,700 --> 00:13:46,952 ¿Qué haces aquí? 221 00:13:47,369 --> 00:13:49,746 ¿Es que un hombre no puede colarse en una universidad 222 00:13:49,829 --> 00:13:51,081 y mirar a un bebé que no es suyo? 223 00:13:53,833 --> 00:13:57,796 Te entiendo, yo aún no he pasado por el despacho. 224 00:14:04,010 --> 00:14:06,930 ¿Sería raro que nos tirásemos el día aquí mirándola? 225 00:14:07,305 --> 00:14:08,473 Seguramente. 226 00:14:11,893 --> 00:14:13,061 Deberíamos irnos. 227 00:14:13,311 --> 00:14:14,354 Sí. 228 00:14:16,773 --> 00:14:19,025 O podríamos llevarla al acuario. 229 00:14:19,109 --> 00:14:20,944 Voy a por ella, coge su bolsa. 230 00:14:21,736 --> 00:14:25,115 ¡Aguanta, Halley, te sacaremos de ahí! 231 00:14:27,284 --> 00:14:28,535 ¿Qué estás mirando? 232 00:14:28,910 --> 00:14:31,454 Los comentarios de la retrospectiva Detrás de las banderas. 233 00:14:31,621 --> 00:14:34,791 Mira, la gente lo llama: "Más largo todavía que los otros". 234 00:14:38,461 --> 00:14:39,838 ¿Hola? ¿Hay alguien? 235 00:14:40,005 --> 00:14:41,047 ¿Es Bert? 236 00:14:41,214 --> 00:14:42,257 Soy Bert. 237 00:14:42,424 --> 00:14:43,842 Yo creo que es Bert. 238 00:14:45,677 --> 00:14:46,970 Hola, ¿qué tal? 239 00:14:47,554 --> 00:14:49,264 He cortado con Rebecca. 240 00:14:50,640 --> 00:14:51,891 Has hecho bien. 241 00:14:52,350 --> 00:14:54,436 No. La echo de menos. 242 00:14:54,686 --> 00:14:56,271 No sé por qué te hice caso. 243 00:14:57,439 --> 00:14:59,149 No se equivoca. 244 00:15:00,483 --> 00:15:03,111 Tú tuviste la idea disparatada de que merece que lo quieran. 245 00:15:05,530 --> 00:15:07,741 Mira, mejor levanta la mano antes de hablar. 246 00:15:10,577 --> 00:15:11,828 Sí, desde ahora. 247 00:15:13,705 --> 00:15:15,373 Eres un buen hombre y te mereces a alguien 248 00:15:15,540 --> 00:15:17,208 a quien no solo le interese tu dinero. 249 00:15:17,500 --> 00:15:20,503 También le interesaba pasearse por mi casa en ropa interior. 250 00:15:20,670 --> 00:15:22,505 Ahora el único que lo hace soy yo. 251 00:15:26,384 --> 00:15:28,470 Si tan disgustado estás, vuelve con ella. 252 00:15:29,054 --> 00:15:32,098 Lo he intentado, pero no contesta a mis llamadas. 253 00:15:32,223 --> 00:15:34,768 Eso me duele especialmente, porque el móvil se lo regalé yo. 254 00:15:37,270 --> 00:15:38,980 He cometido un grave error. 255 00:15:39,064 --> 00:15:40,815 No es verdad. 256 00:15:41,107 --> 00:15:43,276 Bert, cuando yo tenía dinero, 257 00:15:43,360 --> 00:15:45,153 salía con muchas chicas que no me convenían. 258 00:15:45,403 --> 00:15:47,489 Entonces renuncié a mi dinero, y ahora estoy solo, 259 00:15:47,656 --> 00:15:51,326 vivo con mis amigos y alguien más debería hablar ahora. 260 00:15:54,329 --> 00:15:57,499 Tesoro, las relaciones no se basan en el dinero. 261 00:15:57,666 --> 00:16:00,669 Se basan en el respeto, en tener cosas en común y... 262 00:16:01,503 --> 00:16:02,671 ¿Sí, Sheldon? 263 00:16:02,837 --> 00:16:06,049 Leonard y tú no tenéis nada en común, quizá deberíais cortar. 264 00:16:08,343 --> 00:16:09,594 Tú le has dejado hablar. 265 00:16:14,099 --> 00:16:16,851 Adivina quién ha vuelto de la guardería. 266 00:16:18,728 --> 00:16:23,191 ¡Halley! A no ser que otro padre pusiera una "X" en la planta del pie de su hijo. 267 00:16:24,651 --> 00:16:26,528 Cuando te la llevaste me llamaron. 268 00:16:29,698 --> 00:16:32,534 Adivina quién ha vuelto del acuario. 269 00:16:36,621 --> 00:16:38,123 Perdón por irrumpir así. 270 00:16:38,289 --> 00:16:40,125 No te vayas, puedes quedarte con nosotros. 271 00:16:40,291 --> 00:16:43,044 Bueno, nuestro grupo de amigos está al completo. 272 00:16:43,211 --> 00:16:46,381 Pero si alguien se va, eres el primero de la lista. 273 00:16:48,216 --> 00:16:52,846 A no ser que sea Raj, en ese caso cogeríamos a alguien de color. 274 00:16:56,141 --> 00:16:58,935 Sois majos, pero voy a comprarle una moto acuática a Rebecca 275 00:16:59,102 --> 00:17:00,895 a ver si vuelve conmigo. 276 00:17:03,231 --> 00:17:04,566 Me siento mal por Bert. 277 00:17:05,233 --> 00:17:07,402 Vale, usa su dinero para atraer a una pareja. 278 00:17:07,736 --> 00:17:10,572 ¿Es distinto de que yo use mi inteligencia para atraer a Amy? 279 00:17:10,739 --> 00:17:13,950 ¿O de que Leonard use su capacidad de humillación para atraer a Penny? 280 00:17:15,744 --> 00:17:17,120 Es muy distinto. 281 00:17:17,287 --> 00:17:21,207 A Bert se le puede acabar el dinero, pero yo puedo suplicar eternamente. 282 00:17:22,876 --> 00:17:25,712 Y encima es más bajo que yo. 283 00:17:29,007 --> 00:17:32,051 Sheldon, ¿qué te atrajo de Amy? 284 00:17:32,635 --> 00:17:33,762 Muchas cosas. 285 00:17:33,970 --> 00:17:38,433 Su mente, su amabilidad, y sobre todo su cuerpo. 286 00:17:39,267 --> 00:17:40,310 ¿En serio? 287 00:17:40,560 --> 00:17:44,063 Tenemos el mismo grupo sanguíneo. Sabía que podría donarle un órgano. 288 00:17:53,406 --> 00:17:54,783 Sí que se la ve feliz. 289 00:17:55,366 --> 00:17:58,953 Esto es lo mejor para ella. Vámonos a trabajar. 290 00:18:05,960 --> 00:18:07,378 Enseguida. 291 00:18:09,255 --> 00:18:10,757 Voy a despedirme. 292 00:18:12,175 --> 00:18:14,677 Halley, mira a mamá. 293 00:18:16,387 --> 00:18:17,847 Aquí, cariño. 294 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 Despídete de mamá. 295 00:18:22,936 --> 00:18:25,438 Mírame. ¡Mira a tu madre! 296 00:18:29,400 --> 00:18:30,735 Vale, ya podemos irnos. 297 00:18:34,781 --> 00:18:37,116 Hola. Soy el Dr. Sheldon Cooper. 298 00:18:37,450 --> 00:18:39,118 Y yo soy la Dra. Amy Farrah Fowler. 299 00:18:39,452 --> 00:18:43,331 Dada la gran acogida de nuestra reciente retrospectiva Detrás de las banderas, 300 00:18:43,540 --> 00:18:46,125 pensamos que os gustaría ver cómo la rodamos. 301 00:18:46,459 --> 00:18:48,628 Así pues, bienvenidos al episodio de hoy... 302 00:18:50,004 --> 00:18:53,091 "Diversión con banderas: Detrás de detrás de las banderas. 303 00:18:53,258 --> 00:18:55,260 "Una retrospectiva retrospectiva." 304 00:18:57,595 --> 00:18:59,848 Ya tenemos la primera llamada. 305 00:19:01,015 --> 00:19:03,226 Hola, estás en Diversión con banderas. 306 00:19:04,060 --> 00:19:05,979 La moto acuática triunfó, ha vuelto conmigo.