1
00:00:01,721 --> 00:00:03,065
Baiklah, kita akan mengudara.
2
00:00:03,128 --> 00:00:04,291
Semua orang sudah siap!
3
00:00:04,329 --> 00:00:06,057
Semangat yang bagus!
4
00:00:07,236 --> 00:00:08,697
Halo.
5
00:00:10,253 --> 00:00:11,824
Aku Dr. Sheldon Cooper.
6
00:00:11,920 --> 00:00:13,714
Dan aku Dr. Amy Farrah Fowler.
7
00:00:13,789 --> 00:00:16,027
Dan selamat datang
di retrospeksi khusus...,
8
00:00:16,160 --> 00:00:17,854
...di mana kita akan
mengingat kembali sejarah...
9
00:00:17,878 --> 00:00:21,582
...dari Fun with Flags pada
episode kita kali ini...
10
00:00:21,832 --> 00:00:23,839
“Fun with Flags:
Behind the Flags:"
11
00:00:23,897 --> 00:00:26,097
"Retrospeksi.”
12
00:00:29,154 --> 00:00:30,863
Mau tahu ini semua bermula darimana?
13
00:00:30,964 --> 00:00:32,535
Kau harus perhatikan baik-baik
14
00:00:32,578 --> 00:00:35,746
Untuk mengetahui
dunia informasi dan hiburan
15
00:00:35,827 --> 00:00:38,793
Efektif sekali
16
00:00:38,933 --> 00:00:40,675
Fun with Flags
17
00:00:40,730 --> 00:00:42,246
Behind the flags
18
00:00:42,321 --> 00:00:45,668
Retrospeksi
19
00:00:45,847 --> 00:00:47,886
Flags
20
00:00:51,246 --> 00:00:53,691
"Ingatlah, ketika kami mengatakan
“behind the flags”...
21
00:00:53,759 --> 00:00:55,910
...bukan maksudnya bendera-bendera ini.
22
00:00:55,985 --> 00:00:58,714
Itu hanya tempat
kami makan malam.
23
00:00:59,441 --> 00:01:01,582
Sekarang, aku yakin kalian
pasti bertanya-tanya...
24
00:01:01,707 --> 00:01:03,722
...bagaimana awal mula
dari Fun with Flags.
25
00:01:03,878 --> 00:01:05,900
Jadi mari kita dengar penjelasan
dari orang yang...
26
00:01:05,991 --> 00:01:07,275
...sudah dari awal
tahu acara ini.
27
00:01:07,360 --> 00:01:09,368
Howard.
Suara flashback-nya.
28
00:01:13,578 --> 00:01:14,830
Aku juga bisa memainkannya
di harpa-ku.
29
00:01:14,854 --> 00:01:16,478
Putar saja klip-nya.
30
00:01:17,413 --> 00:01:19,697
Jadi jelaskan pada kami...
31
00:01:19,782 --> 00:01:22,993
...soal momen ajaib ketika
Fun with Flags bermula.
32
00:01:23,051 --> 00:01:24,934
Sejujurnya aku tidak ingat.
33
00:01:27,103 --> 00:01:28,288
Kau pasti ingat.
34
00:01:28,361 --> 00:01:29,846
Aku pernah bercerita
pada kalian berdua...
35
00:01:29,923 --> 00:01:31,548
...soal bagaimana Haiti dan Lichtenstein...
36
00:01:31,618 --> 00:01:33,064
...tahu kalau
bendera mereka sama.
37
00:01:33,147 --> 00:01:35,900
Mereka tahu waktu
acara Olimpiade Musim Panas 1936...,
38
00:01:35,962 --> 00:01:37,314
...dan dua negara itu...
39
00:01:37,368 --> 00:01:38,322
Oh tunggu. Aku ingat.
40
00:01:38,369 --> 00:01:40,501
Apa kau ingat
apa yang kau katakan waktu itu?
41
00:01:40,595 --> 00:01:43,526
Ya. "Cari saja orang yang mau
tahu tentang ceritamu ini."
42
00:01:45,078 --> 00:01:47,501
Dan itulah yang kulakukan dulu.
43
00:01:49,373 --> 00:01:51,759
Banyak orang yang kucari.
44
00:01:52,099 --> 00:01:54,412
Hampir 200.
45
00:01:54,623 --> 00:01:57,138
Banyak dari mereka
secara sengaja dicari.
46
00:01:57,888 --> 00:02:00,529
Dan sekarang kami
akan menanyakan pada pemirsa...,
47
00:02:00,607 --> 00:02:02,130
...untuk menelepon kemari dan
berbagi cerita...
48
00:02:02,179 --> 00:02:04,544
...momen kesukaanmu bersama
Fun with Flags.
49
00:02:04,691 --> 00:02:07,294
Dan jangan berkecil hati jika jaringan
teleponnya gangguan.
50
00:02:07,398 --> 00:02:09,708
Terus coba saja.
51
00:02:30,528 --> 00:02:31,622
Syukurlah!
52
00:02:31,703 --> 00:02:33,435
Selamat Datang di Fun with Flags!
53
00:02:33,785 --> 00:02:34,847
Hei, Sheldon.
54
00:02:34,904 --> 00:02:36,638
Hei, Amy. Ini Bert.
55
00:02:36,824 --> 00:02:38,419
Halo, Bert.
56
00:02:38,521 --> 00:02:41,162
Apa kau ada komentar atau
pertanyaan tentang bendera atau acara ini?
57
00:02:41,318 --> 00:02:43,635
Aku punya pacar.
58
00:02:45,654 --> 00:02:48,060
Dan apa hubungannya itu
dengan bendera?
59
00:02:48,166 --> 00:02:51,732
Tidak ada. Aku hanya ingin semua orang
tahu kalau aku punya pacar.
60
00:02:51,899 --> 00:02:54,052
Bert, kau membuat orang yang
mau menelepon harus mengantri.
61
00:02:54,224 --> 00:02:55,912
Maaf semuanya kepada...
62
00:02:56,022 --> 00:02:58,779
...kalian yang mencoba menelepon kemari.
63
00:02:58,882 --> 00:03:00,030
Baiklah.
64
00:03:00,101 --> 00:03:01,734
Sudah ada penelepon berikutnya.
65
00:03:01,831 --> 00:03:04,021
Namanya Rebecca.
66
00:03:05,487 --> 00:03:08,913
♪ Our whole universe ♪
♪ was in a hot, dense state ♪
67
00:03:08,980 --> 00:03:12,655
♪ Then nearly 14 billion years ♪
♪ ago expansion started... Wait! ♪
68
00:03:12,741 --> 00:03:13,991
♪ The Earth began to cool ♪
69
00:03:14,038 --> 00:03:17,007
♪ The autotrophs began to drool, ♪
♪ Neanderthals developed tools ♪
70
00:03:17,045 --> 00:03:18,889
♪ We built the Wall? We built the pyramids ♪
71
00:03:18,991 --> 00:03:21,725
♪ Math, Science, History, ♪
♪ unraveling the mystery ♪
72
00:03:21,803 --> 00:03:23,739
♪ That all started with a big bang ♪
73
00:03:23,920 --> 00:03:25,707
♪Bang!♪
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
74
00:03:32,204 --> 00:03:35,226
Apa kita harus cari makan atau
kalian mau makan di kebun binatang?
75
00:03:37,172 --> 00:03:38,930
“Oh, Howie, aku tidak perlu makan..."
76
00:03:38,954 --> 00:03:41,790
"...asalkan aku bisa
melihat ponselku”.
77
00:03:43,345 --> 00:03:44,915
Aku tidak suka
kalau kau meniru suaraku.
78
00:03:44,985 --> 00:03:46,243
Kau mau dengar suara Stuart-ku?
79
00:03:46,321 --> 00:03:50,259
“Sudah lama aku tidak berkencan."
80
00:03:50,361 --> 00:03:53,995
"Kau keberatan kalau kita
menonton monyet berkencan?"
81
00:03:58,831 --> 00:04:01,698
Aku waktu bilang begitu padamu,
aku sangat percaya diri.
82
00:04:03,000 --> 00:04:05,460
Ini seharusnya jadi
hari keluarga ceria.
83
00:04:05,507 --> 00:04:07,108
Apa pentingnya yang
ada di ponselmu itu?
84
00:04:07,226 --> 00:04:08,952
Aku lagi lihat situs
tempat penitipan anak.
85
00:04:09,155 --> 00:04:11,405
Berhentilah melihatnya. Lagipula,
tempat penitipan itu sudah bagus reputasinya.
86
00:04:11,452 --> 00:04:12,804
Lagipula tempatnya di dekat kampus.
87
00:04:12,873 --> 00:04:14,304
Ruanganku cuma berjarak 2 menit darisana.
88
00:04:14,351 --> 00:04:15,898
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
89
00:04:16,069 --> 00:04:18,530
Bagaimana kalau dia suka orang-orang
yang bekerja di sana dibandingkan kita?
90
00:04:18,640 --> 00:04:21,921
Dia juga sudah suka gelembung sabun
dibandingkan kita.
91
00:04:22,773 --> 00:04:24,044
Ketika aku kembali bekerja...,
92
00:04:24,138 --> 00:04:25,410
...kita akan menitipkan
dia pada orang-orang ini.
93
00:04:25,434 --> 00:04:27,341
Kita tidak tahu apa-apa
tentang mereka.
94
00:04:28,075 --> 00:04:30,997
Mereka pendidik sangat terlatih
dengan latar belakang yang bagus.
95
00:04:31,059 --> 00:04:34,544
Mereka juga bahkan dituntut untuk
melakukan vaksinasi.
96
00:04:35,053 --> 00:04:38,200
Kalian saja menitipkan dia padaku,
tapi aku tak dapat fasilitas seperti itu.
97
00:04:41,484 --> 00:04:42,594
Dimana Howard?
98
00:04:42,672 --> 00:04:44,227
Dia ambil cuti.
99
00:04:44,387 --> 00:04:46,721
Kalau begitu, mari kita manfaatkan
ketidakhadirannya...
100
00:04:46,833 --> 00:04:49,383
...kita saling cerita lelucon
yang hanya dimengerti fisikawan.
101
00:04:49,531 --> 00:04:51,218
Aku duluan.
102
00:04:51,375 --> 00:04:55,195
Heisenberg disuruh menepi
oleh seorang polisi.
103
00:04:55,367 --> 00:04:56,540
Dan polisi bilang begini...,
104
00:04:56,632 --> 00:04:59,148
“Apa kau tahu kau melaju
dengan kecepatan 85 mil per jam?”
105
00:04:59,211 --> 00:05:00,477
Dan Heisenberg menjawab...,
106
00:05:00,539 --> 00:05:03,239
"“Sial, sekarang aku tidak tahu
aku ada dimana."
107
00:05:05,623 --> 00:05:07,835
Jadi Howard masuk lagi hari Senin?/
Ya.
108
00:05:09,210 --> 00:05:10,371
Hai, kawan.
109
00:05:10,452 --> 00:05:12,005
Oh, halo./
Hei. Mau makan bersama kami?
110
00:05:12,030 --> 00:05:14,850
Tapi dia ahli geologi, dan aku masih
ada lelucon fisika lagi.
111
00:05:14,907 --> 00:05:16,756
Cepat! Duduklah!
112
00:05:19,420 --> 00:05:21,561
Katanya Sheldon
kau punya pacar baru.
113
00:05:21,639 --> 00:05:24,170
Ya, dan dia tidak sopannya
mengumumkannya di acara benderaku.
114
00:05:24,256 --> 00:05:25,616
Para pemirsa sangat marah
soal hal itu...
115
00:05:25,647 --> 00:05:28,077
...sampai tidak ada orang lain
yang menelepon lagi ke acaraku.
116
00:05:28,803 --> 00:05:30,967
Maaf. Aku tidak bisa
merahasiakan seorang diri.
117
00:05:31,085 --> 00:05:33,397
Kurasa aku hanya suka begitu.
118
00:05:33,717 --> 00:05:35,178
Aku juga ikut senang karenamu.
119
00:05:35,366 --> 00:05:36,919
Hei, kami hari ini mau
makan malam bersama.
120
00:05:36,952 --> 00:05:38,225
Kenapa kalian berdua ikut
gabung saja dengan kami?
121
00:05:38,249 --> 00:05:39,600
Tunggu.
122
00:05:39,655 --> 00:05:41,662
Kita tidak tahu apa-apa
soal pacarnya.
123
00:05:41,913 --> 00:05:43,116
Memang apa yang
ingin kauketahui?
124
00:05:43,155 --> 00:05:44,749
Apa dia ahli geologi?
125
00:05:44,827 --> 00:05:47,335
Tidak./
Baguslah. Sampai jumpa jam 19:00.
126
00:05:54,567 --> 00:05:57,066
Bagaimana kalau habis ini,
kita tonton pertunjukan burung eksotis?
127
00:05:57,130 --> 00:05:58,168
Bukan ide yang bagus.
128
00:05:58,207 --> 00:06:02,418
Rambutku nanti dijadikan
sarang sama burung itu.
129
00:06:04,964 --> 00:06:06,386
Kau sudah dapat pelajaran?
130
00:06:06,591 --> 00:06:09,573
Bayi kungkang selalu melingkar
pada induk mereka...
131
00:06:09,675 --> 00:06:10,839
...selama hampir satu tahun.
132
00:06:10,948 --> 00:06:12,909
Aku akan kembali bekerja
setelah empat bulan cuti...,
133
00:06:13,018 --> 00:06:15,034
...jadi aku juga telah belajar aku benci
diriku sendiri, aku benci kungkang...,
134
00:06:15,104 --> 00:06:17,822
...dan aku benci kau
membawaku kesini.
135
00:06:18,650 --> 00:06:22,714
Kalau kau benci aku, aku maklum,
tapi kungkang itu lucu.
136
00:06:24,089 --> 00:06:25,581
Bukan hanya kungkang itu.
137
00:06:25,697 --> 00:06:28,542
Beruang kutub merawat anak mereka
selama hampir delapan bulan.
138
00:06:28,632 --> 00:06:31,698
Ibu orang utan membangun
rumah untuk bayinya setiap malam.
139
00:06:31,800 --> 00:06:35,284
Dan apa yang kulakukan? Aku lebih memilih
karir daripada anakku!
140
00:06:38,268 --> 00:06:40,978
Apa kubilang, kita harusnya
pergi ke Legoland.
141
00:06:43,839 --> 00:06:46,378
Aku tidak percaya Bert punya pacar,
dan aku tidak punya.
142
00:06:46,596 --> 00:06:48,263
Bukannya kau tak ingin pacaran...
143
00:06:48,287 --> 00:06:49,425
...karena ingin fokus ke karirmu?
144
00:06:49,482 --> 00:06:50,898
Dewasalah.
145
00:06:54,971 --> 00:06:56,493
Apa kau tak punya teman yang
bisa kaukenalkan pada dia?
146
00:06:56,581 --> 00:06:58,393
Hei, aku sudah menjodohkan
Howard dan Bernadette.
147
00:06:58,472 --> 00:06:59,346
Sekarang giliranmu buat
menghancurkan hidup...
148
00:06:59,346 --> 00:07:01,308
...wanita lain untuk
menjodohkannya dengan dia.
149
00:07:02,393 --> 00:07:03,675
Hei. Silahkan masuk.
150
00:07:03,925 --> 00:07:05,016
Terima kasih.
151
00:07:05,112 --> 00:07:06,229
Semuanya...,
152
00:07:06,268 --> 00:07:07,800
...dia Rebecca./
Hai.
153
00:07:07,940 --> 00:07:09,159
Hei.
154
00:07:09,229 --> 00:07:12,676
Dia lebih muda dan jauh lebih
menarik daripada si Bert.
155
00:07:14,221 --> 00:07:16,800
Hubungan mereka mirip dengan kalian.
156
00:07:21,229 --> 00:07:22,409
Kau masak apa?
157
00:07:22,604 --> 00:07:23,893
Ayam.
158
00:07:23,964 --> 00:07:27,354
Karena rambutku seperti sarang
burung. Aku lebih baik masak ayam.
159
00:07:31,511 --> 00:07:32,830
Kau sudah menidurkan Halley?
160
00:07:32,893 --> 00:07:34,057
Ya, akhirnya.
161
00:07:34,110 --> 00:07:36,198
Tapi dia masih tidak suka
minum dari botol.
162
00:07:36,315 --> 00:07:38,315
Jika kau tidak
siap kembali bekerja...,
163
00:07:38,405 --> 00:07:39,612
...kita bisa cari cara lain.
164
00:07:39,726 --> 00:07:41,323
Tak apa.
165
00:07:41,682 --> 00:07:43,207
Mungkin ini malah
baik untuknya.
166
00:07:43,276 --> 00:07:45,643
Ibunya Howard selalu
bersama Howard sepanjang waktu...,
167
00:07:45,706 --> 00:07:48,706
...dan dia jadi anak mama.
168
00:07:49,970 --> 00:07:51,886
Kenapa kau bicara begitu?
169
00:07:52,003 --> 00:07:55,052
Mengamuklah; siapa tahu kau
bisa membuktikan kalau ucapanku salah.
170
00:07:57,988 --> 00:08:00,424
Alangkah baiknya membesarkan Halley
menjadi sedikit lebih mandiri...
171
00:08:00,448 --> 00:08:01,628
...dibandingkan kau dulu.
172
00:08:01,823 --> 00:08:02,979
Sepertinya.
173
00:08:03,120 --> 00:08:05,190
Barulah waktu kuliah, aku tahu...
174
00:08:05,251 --> 00:08:08,284
...kalau kita bisa masukkan termometer
di dalam mulut kita.
175
00:08:12,215 --> 00:08:15,817
Omong-omong,
makan malam sudah siap.
176
00:08:18,942 --> 00:08:20,942
Jadi ini pertama kalinya kau
pacaran sama seorang ilmuwan?
177
00:08:20,996 --> 00:08:23,622
Karena aku sedang berencana
membentuk kelompok pendukung.
178
00:08:24,801 --> 00:08:26,196
Sebenarnya, tidak.
179
00:08:26,223 --> 00:08:28,965
Aku pernah tunangan
dengan seorang ahli sains.
180
00:08:33,645 --> 00:08:35,020
Bert, Rebecca.
181
00:08:35,101 --> 00:08:38,724
Aku ingin minta maaf karena aku
komentarku tadi.
182
00:08:38,753 --> 00:08:40,669
Jangan khawatir.
Tak apa.
183
00:08:40,766 --> 00:08:41,911
'Kan? Mereka bilang tak apa.
184
00:08:42,030 --> 00:08:43,947
Aku tidak butuh dihukum
185
00:08:46,268 --> 00:08:48,503
Aku bukan menghukummu tadi.
Ayo kita makan.
186
00:08:48,558 --> 00:08:50,660
Kau membuatku duduk di tangga
dan merenungkan perbuatanku.
187
00:08:50,684 --> 00:08:52,100
Ambil makananmu!
188
00:08:54,246 --> 00:08:56,655
Jadi bagaimana kalian
berdua saling mengenal?
189
00:08:56,732 --> 00:08:59,124
Ceritanya lucu.
190
00:08:59,278 --> 00:09:01,553
Kami berkenalan di
situs kencan.
191
00:09:06,301 --> 00:09:07,561
Begitu saja?
192
00:09:07,648 --> 00:09:10,749
Oh maaf. Tamat.
193
00:09:12,990 --> 00:09:14,239
Cukup bagus.
194
00:09:14,317 --> 00:09:16,809
Aku belum pernah berhasil
mengenal orang lewat online.
195
00:09:17,020 --> 00:09:19,449
Aku juga, sampai
aku mengubah profil-ku.
196
00:09:19,621 --> 00:09:22,306
Apa yang kau lakukan,
menghapus fotomu?
197
00:09:26,918 --> 00:09:28,812
Keluar kau./
Baiklah.
198
00:09:31,466 --> 00:09:33,771
Dan jangan banting pintunya.
199
00:09:33,849 --> 00:09:35,607
Astaga.
200
00:09:37,294 --> 00:09:38,732
Apa ada yang salah
dengan ucapanku?
201
00:09:38,842 --> 00:09:40,950
Tidak, dia memang orangnya begitu.
202
00:09:42,810 --> 00:09:45,638
Jadi, Bert, kau
mengganti profilmu?
203
00:09:45,810 --> 00:09:48,849
Ya. Karena aku tidak pernah dapat
respon, maka kemudian aku menambahkan....,
204
00:09:48,905 --> 00:09:52,302
“Pemenang Penghargaan MacArthur
625ribu dolar, baru-baru ini”...
205
00:09:52,403 --> 00:09:53,724
...dan lima menit kemudian...,
206
00:09:53,810 --> 00:09:56,021
...aku bertemu jodohku.
207
00:10:00,574 --> 00:10:03,013
Aku salah.
Kau boleh masuk lagi kesini.
208
00:10:08,316 --> 00:10:11,003
Jadi, Rebecca, bagaimana kau
menjadi pelatih pribadi?
209
00:10:11,238 --> 00:10:13,331
Aku datang ke Los Angeles
untuk menjadi seorang aktris...,
210
00:10:13,401 --> 00:10:15,347
...dan semuanya berjalan
kurang lancar.
211
00:10:15,503 --> 00:10:18,324
Aku pasti akan mengatakan dia ini
mirip dengan Penny, tapi...
212
00:10:19,775 --> 00:10:22,128
Aku sudah muak duduk di tangga.
213
00:10:23,089 --> 00:10:24,863
Aku suka pelatih pribadi.
214
00:10:24,930 --> 00:10:27,261
Ototku makin jelek karena
kafe Shake Shack mulai dibuka...
215
00:10:27,315 --> 00:10:29,425
...di dekat apartemenku.
216
00:10:30,277 --> 00:10:31,756
Aku bisa melatihmu.
217
00:10:31,844 --> 00:10:33,344
Apa kau menawarinya
buat semua orang?
218
00:10:33,440 --> 00:10:34,714
Bagus sekali.
219
00:10:34,768 --> 00:10:36,935
Aku takkan ikut melatih ototku.
220
00:10:39,360 --> 00:10:40,376
Mana kamar mandinya?
221
00:10:40,423 --> 00:10:42,001
Di sana.
222
00:10:43,479 --> 00:10:46,056
Dia begitu sempurna, kadang-kadang
aku pikir dia tidak nyata.
223
00:10:46,126 --> 00:10:49,252
Dan kemudian dia pergi ke
kamar mandi, dan aku tahu dia memang nyata.
224
00:10:51,122 --> 00:10:54,063
Aw, itu sangat aneh.
225
00:10:54,556 --> 00:10:55,611
Maaf, Bert...,
226
00:10:55,660 --> 00:10:58,134
...tapi apa kau tidak khawatir kalau
dia hanya ingin uangmu saja?
227
00:10:58,173 --> 00:10:59,990
Dia harusnya begitu.
Pada kencan pertama kami...,
228
00:11:00,079 --> 00:11:02,765
...aku membelikannya
TV layar datar 80 inci.
229
00:11:03,575 --> 00:11:05,149
Kencan pertamamu?
230
00:11:05,554 --> 00:11:08,173
Apa kau bahkan mengukur
dinding tempat tinggalnya?
231
00:11:13,663 --> 00:11:14,829
Pada kencan pertama kami...,
232
00:11:14,876 --> 00:11:18,235
...Leonard membelikanku kue pretzel
pakai kuponnya.
233
00:11:18,509 --> 00:11:21,423
Dan kami hidup bahagia selamanya.
234
00:11:22,501 --> 00:11:24,320
Tamat.
235
00:11:27,163 --> 00:11:29,158
Sepertinya aku sudah
siap berangkat.
236
00:11:29,381 --> 00:11:30,686
Semoga hari pertamamu kembali
kerja menyenangkan.
237
00:11:30,718 --> 00:11:32,405
Kau sudah menyiapkan semua
perlengkapan untuk ke penitipan 'kan?
238
00:11:32,450 --> 00:11:33,982
Sudah semua, di dalam tas.
239
00:11:34,086 --> 00:11:35,252
Baguslah.
240
00:11:35,467 --> 00:11:36,584
Sayang...,
241
00:11:36,645 --> 00:11:39,022
...Ibu mau kerja sekarang,
jadi kau bersenang-senanglah hari ini.
242
00:11:39,085 --> 00:11:40,983
Aku sudah bilang padanya kalau
tempat penitipannya seperti penjara...,
243
00:11:41,036 --> 00:11:43,577
...carilah bayi terbesar
dan habisi dia.
244
00:11:45,842 --> 00:11:46,858
Dah, sayang.
245
00:11:46,936 --> 00:11:48,764
Aku pasti akan merindukanmu.
246
00:11:49,397 --> 00:11:51,848
Aku akan menunggumu
malam ini disini...
247
00:11:51,920 --> 00:11:53,683
...sewaktu kau pulang.
248
00:11:55,764 --> 00:11:58,100
Hentikan, aku nanti
ikutan menangis gara-gara kau.
249
00:11:58,327 --> 00:12:00,857
Baguslah, sekarang semuanya
pada menangis.
250
00:12:02,110 --> 00:12:03,413
Setidaknya Halley tidak menangis.
251
00:12:03,449 --> 00:12:04,865
Baguslah.
252
00:12:05,030 --> 00:12:08,444
Dia tidak akan melihat kita sepanjang hari,
dan dia bahkan tidak peduli!
253
00:12:11,131 --> 00:12:12,982
Siapa yang siap tertawa?
254
00:12:13,204 --> 00:12:14,670
Baiklah. Jadi...
255
00:12:14,819 --> 00:12:18,436
Feynman, Einstein
dan Schrodinger memasuki sebuah bar.
256
00:12:18,608 --> 00:12:19,795
Feynman berkata...,
257
00:12:19,844 --> 00:12:21,944
“Tampaknya kita sekarang
ada dalam lelucon.”
258
00:12:22,038 --> 00:12:24,630
Einstein menjawab,
“Tapi hanya untuk mengamati..."
259
00:12:24,688 --> 00:12:26,671
"...siapa yang melihat
kita berjalan bersamaan."
260
00:12:26,751 --> 00:12:28,468
Dan Schrodinger menjawab...,
261
00:12:28,522 --> 00:12:31,721
“Jika ada orang yang melihat
di jendela, aku akan pergi darisini.”
262
00:12:34,772 --> 00:12:37,084
Lucu sekali.
263
00:12:38,755 --> 00:12:41,826
Kau harusnya kirim lelucon itu ke
Jimmy Fallon.
264
00:12:42,454 --> 00:12:43,536
Hei.
265
00:12:43,632 --> 00:12:45,678
Oh, halo. Bergabunglah
dengan kami./ Hei. Ya.
266
00:12:45,779 --> 00:12:48,232
Hei, maaf kalau tadi malam
itu agak canggung.
267
00:12:48,345 --> 00:12:49,889
Sebenarnya, aku malah jadi merenung...,
268
00:12:49,958 --> 00:12:52,310
...kalau aku tidak harus memamerkan uangku
untuk menemukan cinta.
269
00:12:52,506 --> 00:12:54,428
Aku mungkin akan
putus dengan Rebecca.
270
00:12:54,553 --> 00:12:56,079
Langkah yang
besar juga.
271
00:12:56,170 --> 00:12:57,982
Menurutku baik untuk
perkembangan karaktermu.
272
00:12:58,137 --> 00:13:00,075
Aku akan bertahan
dan apa aku akan menemukan...
273
00:13:00,135 --> 00:13:02,380
...wanita pirang yang seksi yang
menyukaiku apa adanya.
274
00:13:03,130 --> 00:13:05,053
Bagus sekali.
275
00:13:09,243 --> 00:13:11,493
Sekarang, Leonard,
ceritakan leluconnya.
276
00:13:14,659 --> 00:13:16,095
Bagaimana kabarnya?
277
00:13:16,183 --> 00:13:18,150
Dia baik-baik saja. Lihat ini.
278
00:13:19,409 --> 00:13:20,737
Aku melihat dinding...
279
00:13:20,854 --> 00:13:22,105
...lantai...
280
00:13:22,300 --> 00:13:24,107
...ada bayi Asia...
281
00:13:24,370 --> 00:13:25,698
Itu dia.
282
00:13:25,815 --> 00:13:27,862
'Kan? Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
283
00:13:27,955 --> 00:13:29,112
Terima kasih.
284
00:13:29,202 --> 00:13:30,956
Berarti, aku mau menyelesaikan
pekerjaanku dulu.
285
00:13:31,056 --> 00:13:33,167
Ya, aku juga.
Aku sayang kau.
286
00:13:33,268 --> 00:13:34,706
Aku juga sayang kau. Dah.
287
00:13:42,981 --> 00:13:44,527
Bagaimana dia?
288
00:13:48,216 --> 00:13:49,551
Mau apa kau di sini?
289
00:13:49,661 --> 00:13:52,004
Apa tidak bisa seorang pria nongkrong di
tempat yang bukan kampusnya...,
290
00:13:52,052 --> 00:13:54,302
...dan melihat bayi yang
bukan anaknya?
291
00:13:56,067 --> 00:13:57,356
Baiklah.
292
00:13:57,457 --> 00:14:00,629
Aku juga belum ke
ruangan kerjaku lagi.
293
00:14:06,551 --> 00:14:09,239
Apa aneh kalau kita hanya berdiri
di sini dan melihat dia sepanjang hari?
294
00:14:09,704 --> 00:14:11,223
Mungkin.
295
00:14:14,213 --> 00:14:15,525
Kita harus pergi.
296
00:14:15,691 --> 00:14:16,773
Ya.
297
00:14:19,346 --> 00:14:21,533
Atau kita bisa membawanya
ke akuarium.
298
00:14:21,588 --> 00:14:23,722
Aku akan mengambilnya,
kau ambil tasnya.
299
00:14:24,275 --> 00:14:27,477
Tunggu, Halley, kita akan
mengeluarkanmu darisana!
300
00:14:29,923 --> 00:14:31,212
Kau lagi lihat apa?
301
00:14:31,350 --> 00:14:34,087
Komentar dari episode retrospeksi
Behind the Flags kita.
302
00:14:34,174 --> 00:14:35,814
Dengar ini, menurut mereka...
303
00:14:35,839 --> 00:14:38,626
...episode itu
"episode terpanjang".
304
00:14:41,197 --> 00:14:42,611
Halo? Apa ada orang di dalam?
305
00:14:42,636 --> 00:14:43,650
Apa itu Bert?
306
00:14:43,675 --> 00:14:44,697
Ini Bert.
307
00:14:44,722 --> 00:14:46,736
Sepertinya itu memang Bert.
308
00:14:48,076 --> 00:14:49,548
Hei, apa kabar?
309
00:14:50,028 --> 00:14:51,993
Aku sudah putus dengan Rebecca.
310
00:14:52,134 --> 00:14:53,259
Oh./
Oh.
311
00:14:53,376 --> 00:14:54,665
Baguslah.
312
00:14:54,829 --> 00:14:56,949
Tidak, aku merindukannya.
313
00:14:57,111 --> 00:14:59,408
Aku tidak tahu kenapa
aku mendengarkan katamu.
314
00:14:59,736 --> 00:15:01,337
Dia tidak salah.
315
00:15:02,986 --> 00:15:06,237
Itu karena kau dia
layak mendapatkan cinta.
316
00:15:07,743 --> 00:15:09,564
Kau harus mulai
mengangkat tanganmu...
317
00:15:09,607 --> 00:15:10,650
...sebelum kau berbicara.
318
00:15:13,096 --> 00:15:15,158
Ya, mulai sekarang.
319
00:15:16,103 --> 00:15:17,892
Bert, kau orang baik;
Kau pantas mendapatkan seorang wanita...
320
00:15:17,917 --> 00:15:19,917
...yang menyukaimu bukan
karena uangmu.
321
00:15:20,058 --> 00:15:22,010
Padahal dia juga
suka berjalan di rumahku...
322
00:15:22,034 --> 00:15:23,055
...hanya memakai celana dalamnya.
323
00:15:23,123 --> 00:15:26,259
Sekarang hanya aku yang berjalan
pakai celana dalam di rumahku.
324
00:15:28,909 --> 00:15:31,276
Kalau kau sekesal itu,
ajaklah dia pacaran lagi denganmu.
325
00:15:31,390 --> 00:15:32,495
Sudah kucoba.
326
00:15:32,659 --> 00:15:34,522
Dia tidak mengangkat
telepon dariku.
327
00:15:34,572 --> 00:15:37,990
Yang mana sangat menyakitkan
karena aku membelikannya ponsel itu.
328
00:15:39,847 --> 00:15:41,503
Aku sudah membuat kesalahan besar.
329
00:15:41,629 --> 00:15:42,839
Tidak.
330
00:15:42,975 --> 00:15:45,745
Dengar, Bert,
ketika aku punya uang...,
331
00:15:45,815 --> 00:15:47,808
...aku mengencani banyak perempuan
yang tidak tepat untukku.
332
00:15:47,886 --> 00:15:49,097
Dan kemudian aku
tak mengandalkan uangku lagi...,
333
00:15:49,147 --> 00:15:51,362
...dan sekarang aku sendirian dan
tinggal bersama teman-temanku...,
334
00:15:51,422 --> 00:15:55,074
...dan yang lain harus bicara
sekarang padamu.
335
00:15:56,925 --> 00:15:58,427
Dengar, sayang...,
336
00:15:58,487 --> 00:16:00,190
...suatu hubungan
bukan soal uang.
337
00:16:00,261 --> 00:16:02,714
Tapi soal rasa hormat
dan memiliki kesamaan....
338
00:16:02,808 --> 00:16:03,870
...dan...
339
00:16:04,042 --> 00:16:05,104
Ya, Sheldon?
340
00:16:05,175 --> 00:16:07,008
Tapi, kau dan Leonard
tidak punya kesamaan apa pun.
341
00:16:07,049 --> 00:16:09,132
Mungkin kalian berdua harus putus.
342
00:16:10,921 --> 00:16:12,897
Kau sendiri yang
membolehkan dia bicara.
343
00:16:16,212 --> 00:16:19,805
Tebak siapa yang pulang dari
tempat penitipan?
344
00:16:20,795 --> 00:16:22,716
Ini dia Halley.
345
00:16:22,826 --> 00:16:24,230
Tapi ada orang yang menulis
huruf “X”...
346
00:16:24,255 --> 00:16:26,404
...di bawah kakinya.
347
00:16:27,201 --> 00:16:29,959
Kalian sadar 'kan pihak penitipan
meneleponku waktu kalian membawanya.
348
00:16:32,297 --> 00:16:35,841
Tebak siapa yang
pulang dari akuarium?
349
00:16:39,071 --> 00:16:40,531
Maaf sekali lagi karena
mengganggu acara kalian.
350
00:16:40,571 --> 00:16:42,656
Kau tidak perlu pergi. Kau boleh
bergabung dengan kami.
351
00:16:42,681 --> 00:16:45,604
Tapi sebenarnya, kelompok persahabatan kami
sudah melebihi kapasitas.
352
00:16:45,716 --> 00:16:49,502
Tapi kalau ada yang mau keluar,
kau boleh bergabung.
353
00:16:50,729 --> 00:16:52,011
Kecuali kalau Raj keluar...,
354
00:16:52,068 --> 00:16:55,220
...maka kami harus mencari
orang India juga.
355
00:16:58,501 --> 00:17:00,173
Kalian baik sekali,
tapi aku hanya akan...
356
00:17:00,249 --> 00:17:04,201
...membelikan Rebecca Jet Ski dan
apakah dia mau pacaran lagi denganku.
357
00:17:05,736 --> 00:17:07,377
Aku kasihan sama Bert.
358
00:17:07,561 --> 00:17:10,119
Dia menggunakan uangnya
untuk mencari pasangan.
359
00:17:10,205 --> 00:17:12,205
Memangnya itu ada bedanya denganku
yang menggunakan kecerdasanku...
360
00:17:12,283 --> 00:17:13,346
...untuk pacaran dengan Amy?
361
00:17:13,392 --> 00:17:16,955
Atau Leonard menggunakan rayuan
gombalnya untuk mendapatkan Penny?
362
00:17:18,176 --> 00:17:19,478
Itu sangat berbeda.
363
00:17:19,549 --> 00:17:20,621
Uang Bert mungkin saja habis...,
364
00:17:20,645 --> 00:17:23,369
...sedangkan aku, aku bisa
memuji Penny sampai kiamat.
365
00:17:25,470 --> 00:17:28,955
Itu juga...
dan juga dia lebih pendek dariku.
366
00:17:31,041 --> 00:17:34,377
Sheldon, apa yang dimiliki Amy
hingga kau tertarik padanya?
367
00:17:34,525 --> 00:17:36,375
Banyak.
368
00:17:36,502 --> 00:17:38,945
Pikirannya, kebaikannya...,
369
00:17:39,150 --> 00:17:41,369
...dan terutama tubuhnya.
370
00:17:41,970 --> 00:17:43,095
Oh, ya?
371
00:17:43,275 --> 00:17:44,900
Tenanglah.
Tipe darah kami sama.
372
00:17:44,979 --> 00:17:47,494
Dia juga tahu dia bisa
memanen organ tubuh.
373
00:17:56,688 --> 00:17:58,438
Dia kelihatan senang.
374
00:17:58,597 --> 00:18:01,008
Lihat, 'kan? Ini memang
baik untuknya.
375
00:18:01,172 --> 00:18:02,969
Ayo kita bekerja.
376
00:18:09,404 --> 00:18:11,044
Baiklah.
377
00:18:12,654 --> 00:18:14,732
Aku mau ucapkan
selamat tinggal dulu.
378
00:18:15,802 --> 00:18:18,294
Halley. Lihat Ibu.
379
00:18:19,739 --> 00:18:21,272
Di sini, sayang.
380
00:18:23,205 --> 00:18:25,044
Ucapkan sampai nanti ke Ibu!
381
00:18:26,372 --> 00:18:27,466
Lihat Ibu!
382
00:18:27,544 --> 00:18:29,724
Lihatlah ibumu!
383
00:18:32,974 --> 00:18:34,927
Baiklah, kita pergi sekarang.
384
00:18:37,919 --> 00:18:39,005
Halo.
385
00:18:39,146 --> 00:18:40,654
Aku Dr. Sheldon Cooper.
386
00:18:40,746 --> 00:18:42,679
Dan aku Dr. Amy Farrah Fowler.
387
00:18:42,825 --> 00:18:44,404
Berdasarkan respon yang bagus...
388
00:18:44,458 --> 00:18:46,739
...dari episode terbaru kami
Behind the Flags retrospeksi...,
389
00:18:46,833 --> 00:18:49,734
...kami pikir kalian mungkin ingin melihat
semuanya bermula.
390
00:18:49,880 --> 00:18:53,137
Selamat bergabung ke
episode malam ini...
391
00:18:53,271 --> 00:18:54,539
Fun with Flags:
392
00:18:54,638 --> 00:18:56,310
Behind the Behind the Flags:
393
00:18:56,361 --> 00:18:59,271
Retrospeksi Retrospeksi.
394
00:19:01,013 --> 00:19:02,864
Sudah ada telepon pertama.
395
00:19:02,911 --> 00:19:04,052
Oh.
396
00:19:04,536 --> 00:19:07,239
Halo, kau berada di
Fun with Flags.
397
00:19:07,419 --> 00:19:10,310
Jet Ski-nya berhasil.
Dia mau pacaran denganku lagi.
398
00:19:10,744 --> 00:19:12,825
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina