1 00:00:00,579 --> 00:00:02,312 Anteriormente en The Big Bang Theory... 2 00:00:02,314 --> 00:00:03,927 Supongo que todavía me pregunto 3 00:00:03,929 --> 00:00:05,795 si Emily y yo somos adecuados el uno para el otro. 4 00:00:05,797 --> 00:00:08,164 ¿Tiene algo que ver con la chica con la que tomaste café? 5 00:00:08,166 --> 00:00:11,167 ¿Te refieres a ese ángel fuerte y sexy en el que no puedo dejar de pensar? 6 00:00:11,169 --> 00:00:13,503 ¿Quién sabe? 7 00:00:13,505 --> 00:00:16,639 Necesito una gran idea para ganar más dinero. 8 00:00:16,641 --> 00:00:18,608 - No hay razón para que no puedas. - Para ti es fácil decirlo. 9 00:00:18,610 --> 00:00:20,043 Sheldon y tú ya tuvisteis una gran idea, 10 00:00:20,045 --> 00:00:21,845 con vuestro modelo de helio superfluido. 11 00:00:21,847 --> 00:00:23,046 Eso es solo investigación. 12 00:00:23,048 --> 00:00:24,814 Nunca ganaremos dinero con eso. 13 00:00:24,816 --> 00:00:26,783 Olvídate del helio. El verdadero superfluido 14 00:00:26,785 --> 00:00:29,018 es el ponche de frutas que hay en esta taza. 15 00:00:29,020 --> 00:00:33,122 Me recuerda al zumo secreto de mi papá "no se lo digas a mamá". 16 00:00:34,860 --> 00:00:36,025 Quizás sea una idea... 17 00:00:36,027 --> 00:00:38,761 Un sistema de orientación para borrachos. 18 00:00:38,763 --> 00:00:40,930 Ya lo han hecho. Se llama Uber. 19 00:00:42,467 --> 00:00:44,200 Oye, en tus experimentos de helio superenfriado, 20 00:00:44,202 --> 00:00:46,636 ¿creaste algún vórtice cuántico? 21 00:00:46,638 --> 00:00:47,637 Sí. ¿Por qué? 22 00:00:47,639 --> 00:00:49,072 Bien, si crearas un sistema de guiado, 23 00:00:49,074 --> 00:00:51,407 ¿no podrías utilizar esos vórtices como un giroscopio? 24 00:00:51,409 --> 00:00:53,843 Vaya. Nunca había pensado en eso. 25 00:00:53,845 --> 00:00:55,612 Y ya que es un estado cuántico, 26 00:00:55,614 --> 00:00:57,113 mantendría una persistencia infinita. 27 00:00:57,115 --> 00:00:58,281 Revelaciones innovadoras 28 00:00:58,283 --> 00:00:59,849 y bebidas tropicales. 29 00:00:59,851 --> 00:01:03,720 Decidme que no es el mejor episodio de Sexo en Nueva York. 30 00:01:10,362 --> 00:01:11,661 Vale, tengo que preguntarlo... 31 00:01:11,663 --> 00:01:13,429 ¿por qué llevas pajarita? 32 00:01:13,431 --> 00:01:16,366 Nunca he hecho una solicitud para una patente. 33 00:01:16,368 --> 00:01:18,201 Quería causar buena impresión. 34 00:01:18,203 --> 00:01:21,471 ¿La impresión de que te llamas Pee-Wee? 35 00:01:26,611 --> 00:01:29,212 Sí, bueno, eres un ingeniero. 36 00:01:29,214 --> 00:01:30,813 Fin de la broma, quemado. 37 00:01:33,652 --> 00:01:34,884 Adelante, chicos. 38 00:01:34,886 --> 00:01:36,886 ¿Ves? No lleva corbata. 39 00:01:36,888 --> 00:01:38,121 Bueno, es un abogado de patentes. 40 00:01:38,123 --> 00:01:39,989 Tal vez su corbata aún esté pendiente. 41 00:01:41,159 --> 00:01:43,326 He revisado vuestro papeleo, 42 00:01:43,328 --> 00:01:45,628 y parece que tenemos todo lo que necesitamos 43 00:01:45,630 --> 00:01:46,696 para presentar una patente 44 00:01:46,698 --> 00:01:48,731 para vuestro giroscopio de persistencia infinita. 45 00:01:48,733 --> 00:01:49,832 - ¡Eso es genial! - Excelente. 46 00:01:49,834 --> 00:01:51,200 ¿Y ahora qué? 47 00:01:51,202 --> 00:01:52,669 Bueno, el equipo legal necesita revisar 48 00:01:52,671 --> 00:01:54,604 patentes existentes para evitar coincidencias. 49 00:01:54,606 --> 00:01:56,105 No creo que las haya. 50 00:01:56,107 --> 00:01:57,607 Hemos investigado por nuestra cuenta. 51 00:01:57,609 --> 00:02:00,910 Eso está bien, pero creo que nuestra investigación será más completa. 52 00:02:00,912 --> 00:02:04,647 Fijaos en este tío. 53 00:02:04,649 --> 00:02:07,016 ¿Os imagináis que sacamos dinero de esto? 54 00:02:07,018 --> 00:02:08,584 Si lo hacemos lo derrocharé 55 00:02:08,586 --> 00:02:11,321 en el mejor irrigador sinusal que el dinero pueda comprar. 56 00:02:12,857 --> 00:02:14,023 Esa vieja historia triste... 57 00:02:14,025 --> 00:02:17,060 un tío consigue dinero y se lo esnifa todo. 58 00:02:17,062 --> 00:02:20,797 Solo tenéis que revisar y firmar este documento 59 00:02:20,799 --> 00:02:22,932 reconociendo que sabéis que la universidad 60 00:02:22,934 --> 00:02:25,802 posee el 75 por ciento de la patente. 61 00:02:26,905 --> 00:02:29,172 ¿75 por ciento? 62 00:02:29,174 --> 00:02:30,306 Es indignante. 63 00:02:30,308 --> 00:02:33,109 Es nuestra idea basada en nuestra investigación. 64 00:02:33,111 --> 00:02:36,279 ¿Cómo podéis siquiera justificar poseer una parte mayoritaria? 65 00:02:36,281 --> 00:02:37,747 Es la política de la universidad. 66 00:02:37,749 --> 00:02:40,016 Sé cuándo me han vencido. 67 00:02:40,018 --> 00:02:42,385 Espera, espera. ¿Así que nosotros tres 68 00:02:42,387 --> 00:02:45,888 hacemos todo el trabajo y solo sacamos el 25 por ciento? 69 00:02:45,890 --> 00:02:47,857 Dr. Hofstadter, esta universidad 70 00:02:47,859 --> 00:02:49,792 lleva pagando sus sueldos desde hace más de diez años. 71 00:02:49,794 --> 00:02:52,495 ¿Crees que hacemos eso gracias a la bondad de nuestros corazones? 72 00:02:52,497 --> 00:02:56,299 Bueno, hasta que has dicho eso, un poco sí. 73 00:02:57,435 --> 00:02:59,469 Y en lo que respecta al Sr. Wolowitz, 74 00:02:59,471 --> 00:03:02,705 me temo que como empleado federal cedido por la Nasa, 75 00:03:02,707 --> 00:03:04,474 su nombre puede estar en la patente, 76 00:03:04,476 --> 00:03:07,877 pero no tiene derecho a una participación en la propiedad. 77 00:03:07,879 --> 00:03:10,146 Espere, ¿así que esto puede ser 78 00:03:10,148 --> 00:03:13,316 un éxito financiero y no me llevo nada? 79 00:03:13,318 --> 00:03:17,220 Bueno, a veces dan una placa. 80 00:03:17,222 --> 00:03:18,721 Bueno, eso no es justo. 81 00:03:18,723 --> 00:03:20,790 Todos deberíamos tener placas. 82 00:03:23,261 --> 00:03:24,927 Lo siento, pero no podemos firmar esto. 83 00:03:24,929 --> 00:03:26,596 Venga, vamos. 84 00:03:26,598 --> 00:03:28,531 Gracias por su tiempo. 85 00:03:31,269 --> 00:03:33,703 Un par de preguntas por la placa... 86 00:03:34,773 --> 00:03:38,374 87 00:03:38,376 --> 00:03:41,711 88 00:03:41,713 --> 00:03:43,346 89 00:03:43,348 --> 00:03:45,882 90 00:03:45,884 --> 00:03:48,551 91 00:03:48,553 --> 00:03:51,220 92 00:03:51,222 --> 00:03:53,122 93 00:03:53,124 --> 00:03:55,091 94 00:03:55,092 --> 00:03:59,092 The Big Bang Theory 9x18 "The Application Deterioration" 95 00:03:59,116 --> 00:04:01,116 96 00:04:04,376 --> 00:04:06,943 ¿Has estado teniendo náuseas matutinas? 97 00:04:06,945 --> 00:04:08,311 Un poco. 98 00:04:08,313 --> 00:04:09,512 Y no ayuda 99 00:04:09,514 --> 00:04:10,780 mi agudizado olfato. 100 00:04:10,782 --> 00:04:13,216 - ¿Es cosa del embarazo? - Sí. 101 00:04:13,218 --> 00:04:14,350 El otro día olfateé 102 00:04:14,352 --> 00:04:17,086 dónde había escondido Howie las galletas de las girl scouts. 103 00:04:18,089 --> 00:04:22,492 No más galletas de chocolate, y una mierda. 104 00:04:22,494 --> 00:04:23,893 Pero ahora podrás hacer 105 00:04:23,895 --> 00:04:26,930 tu propia leche para acompañar las galletas. 106 00:04:28,233 --> 00:04:29,999 Hola, chicas. Oye, Penny. 107 00:04:30,001 --> 00:04:31,935 Te agradezco mucho que me ayudes con esto. 108 00:04:31,937 --> 00:04:33,269 No sé qué hacer. 109 00:04:33,271 --> 00:04:35,171 - Claro, déjame ver. - ¿Ver qué? 110 00:04:35,173 --> 00:04:37,240 No he hablado con Emily desde que rompí con ella, 111 00:04:37,242 --> 00:04:39,409 y ha dejado esto en mi puerta con una nota. 112 00:04:39,411 --> 00:04:42,912 "Raj, te compré esto antes de romper pero no pude devolverlo 113 00:04:42,914 --> 00:04:44,614 y pensé que te gustaría tenerlo. 114 00:04:44,616 --> 00:04:46,783 Feliz San Valentín tardío, Emily". 115 00:04:46,785 --> 00:04:48,184 Es muy amable. 116 00:04:48,186 --> 00:04:50,219 ¿Amable o está intentando manipularle? 117 00:04:50,221 --> 00:04:52,789 Lo sé. ¿Lo abro? ¿Lo devuelvo? 118 00:04:52,791 --> 00:04:54,090 ¿Por qué no ibas a abrirlo? 119 00:04:54,092 --> 00:04:55,191 Bueno, se cabreó bastante. 120 00:04:55,193 --> 00:04:57,026 Por lo que sé podría ser un muñeco vudú de mí 121 00:04:57,028 --> 00:04:59,629 con un tenedor clavado en mis partes. 122 00:05:01,166 --> 00:05:03,433 No crees realmente que te haya mandado algo asqueroso 123 00:05:03,435 --> 00:05:04,867 o peligroso, ¿no? 124 00:05:04,869 --> 00:05:07,437 Sé cómo averiguarlo, huélelo. 125 00:05:09,274 --> 00:05:12,542 Está embarazada, no es un sabueso. 126 00:05:12,544 --> 00:05:14,344 Aunque huelo algo de aceite de máquinas. 127 00:05:14,346 --> 00:05:16,012 Creo que es de metal. 128 00:05:16,014 --> 00:05:17,647 Vamos, ábrelo. 129 00:05:17,649 --> 00:05:20,550 Sabéis, en Juego de Tronos, 130 00:05:20,552 --> 00:05:24,387 Balon Greyjoy recibió los genitales de su hijo en una caja. 131 00:05:24,389 --> 00:05:27,090 Bueno, nunca viene mal tener un repuesto. 132 00:05:30,095 --> 00:05:31,327 ¿Qué es eso? 133 00:05:31,329 --> 00:05:34,130 Vaya. Es un sextante antiguo. 134 00:05:34,132 --> 00:05:37,867 Los marineros lo usaban para hallar su posición en relación a las estrellas. 135 00:05:37,869 --> 00:05:40,269 Es un regalo muy bonito para un astrofísico. 136 00:05:40,271 --> 00:05:41,871 Lo sé, es muy considerado. 137 00:05:41,873 --> 00:05:43,539 Está intentando recuperarte. 138 00:05:43,541 --> 00:05:45,308 Es exactamente lo que te regalaría 139 00:05:45,310 --> 00:05:49,012 si supiera qué es o qué haces. 140 00:05:49,014 --> 00:05:52,215 Sabéis, tengo demasiada autoestima para dejar que esta chica 141 00:05:52,217 --> 00:05:54,517 me engañe para volver con ella. 142 00:05:54,519 --> 00:05:58,788 No necesitas estar embarazada para oler ese montón de mierda. 143 00:06:00,959 --> 00:06:04,027 Bueno, ¿y si pasamos de la universidad 144 00:06:04,029 --> 00:06:05,194 y hacemos la patente nosotros mismos? 145 00:06:05,196 --> 00:06:06,529 No podemos. En su web dice 146 00:06:06,531 --> 00:06:08,097 que mientras trabajemos ahí tienen 147 00:06:08,099 --> 00:06:11,367 control de la propiedad de cualquier cosa que inventemos. 148 00:06:11,369 --> 00:06:13,903 Genial, así que poseen mi idea de una camiseta 149 00:06:13,905 --> 00:06:17,140 que diga "estúpido como un puñado de geólogos". 150 00:06:20,445 --> 00:06:22,945 Bueno, nuestras opciones son que o lo hacemos con la universidad 151 00:06:22,947 --> 00:06:24,213 o no lo hacemos. 152 00:06:24,215 --> 00:06:27,116 De cualquier modo no saco nada. 153 00:06:27,118 --> 00:06:29,452 O si sacamos dinero de esto, 154 00:06:29,454 --> 00:06:32,255 Sheldon y yo podríamos compartir nuestra parte contigo. 155 00:06:32,257 --> 00:06:34,123 Para que conste, 156 00:06:34,125 --> 00:06:35,625 Leonard se refiere al giroscopio, 157 00:06:35,627 --> 00:06:38,194 no a la camiseta y a las tazas. 158 00:06:38,196 --> 00:06:41,130 También tienen las tazas. 159 00:06:42,333 --> 00:06:44,667 Supongo que es una forma de hacerlo. 160 00:06:44,669 --> 00:06:46,969 ¿Os parecería bien? 161 00:06:46,971 --> 00:06:48,771 Por supuesto, podemos dividir cualquier beneficio en tres partes, 162 00:06:48,773 --> 00:06:49,739 estoy de acuerdo con ello. 163 00:06:49,741 --> 00:06:51,507 Vale, genial. 164 00:06:51,509 --> 00:06:55,211 Suena a que podemos hacer un contrato. 165 00:06:58,049 --> 00:07:00,149 Claro, podríamos escribir algo. 166 00:07:00,151 --> 00:07:01,851 ¿Pero quién de nosotros debería escr...? 167 00:07:01,853 --> 00:07:03,119 Puedes hacerlo, Sheldon. 168 00:07:03,121 --> 00:07:04,754 ¡Dicho queda! 169 00:07:06,558 --> 00:07:09,492 Una vez encontré un alijo de contratos bajo su cama. 170 00:07:09,494 --> 00:07:11,027 Fue raro. 171 00:07:14,566 --> 00:07:17,900 Me pregunto cuánto se habrá gastado en esto. 172 00:07:17,902 --> 00:07:19,035 Averigüémoslo. 173 00:07:19,037 --> 00:07:20,803 No importa. 174 00:07:20,805 --> 00:07:22,872 Es la intención lo que cuenta. 175 00:07:22,874 --> 00:07:24,373 Sí, sí, y la belleza está en el interior, 176 00:07:24,375 --> 00:07:26,175 el tamaño no importa... ¿Cuánto se ha gastado? 177 00:07:26,177 --> 00:07:29,545 En serio, chicas, no quiero saberlo. 178 00:07:29,547 --> 00:07:31,047 Oh, Dios mío. 179 00:07:31,049 --> 00:07:34,317 Venga ya, ¡no puedes decir "Oh, Dios mío" y luego no decírmelo! 180 00:07:34,319 --> 00:07:37,420 Estos chismes cuestan de 500 dólares para arriba. 181 00:07:37,422 --> 00:07:38,621 Ostras. 182 00:07:38,623 --> 00:07:40,623 Lo único que recibí en San Valentín fue una postal 183 00:07:40,625 --> 00:07:43,359 que decía que mi osito de peluche de Vermont estaba pendiente de entrega. 184 00:07:43,361 --> 00:07:44,594 Vale, ¿así que deja 185 00:07:44,596 --> 00:07:45,962 un regalo de 500 dólares 186 00:07:45,964 --> 00:07:47,697 y no está intentando volver contigo? 187 00:07:47,699 --> 00:07:49,365 Tal vez tengas razón. 188 00:07:49,367 --> 00:07:51,601 O dice la verdad y solo está siendo amable. 189 00:07:51,603 --> 00:07:52,835 Tal vez tengas razón. 190 00:07:52,837 --> 00:07:54,937 Vaya, soy fácil de manipular. 191 00:07:58,176 --> 00:08:00,243 Chicas, es Emily. 192 00:08:00,245 --> 00:08:01,511 ¿Qué debo hacer? 193 00:08:01,513 --> 00:08:02,879 Vale, contesta. Sé fuerte. 194 00:08:02,881 --> 00:08:04,714 Y si empieza a llorar, no hagas ninguna promesa. 195 00:08:04,716 --> 00:08:07,950 Y más importante, ponlo en manos libres para poder escucharlo. 196 00:08:10,088 --> 00:08:11,420 ¿Diga? 197 00:08:11,422 --> 00:08:12,889 Hola, soy Emily. 198 00:08:12,891 --> 00:08:14,157 ¿Te pillo en buen momento? 199 00:08:16,427 --> 00:08:18,194 Sí, sí. Claro. ¿Qué hay? 200 00:08:18,196 --> 00:08:20,429 ¿Te parece bien que dejara el regalo? 201 00:08:20,431 --> 00:08:23,099 Espero de verdad que podamos ser amigos. 202 00:08:26,104 --> 00:08:28,571 Tal vez, tal vez. 203 00:08:28,573 --> 00:08:32,441 ¿Crees que querrás ir a tomar un café? 204 00:08:42,754 --> 00:08:44,487 ¿Hola? 205 00:08:44,489 --> 00:08:48,057 Lo siento, ¡parece que me está llevando una increíble cantidad de tiempo 206 00:08:48,059 --> 00:08:50,193 decidir qué me parece! 207 00:08:51,496 --> 00:08:54,530 Es solo que echo de menos quedar contigo. 208 00:08:54,532 --> 00:08:58,367 No es como haber perdido a un amigo, es como haber perdido a mi mejor amigo. 209 00:08:58,369 --> 00:09:00,903 ¿Hay alguna posibilidad 210 00:09:00,905 --> 00:09:03,139 de que quisieras pasarte por aquí? 211 00:09:06,144 --> 00:09:09,679 Lo siento, no creo que sea buena idea. 212 00:09:09,681 --> 00:09:11,747 Vale. Es solo 213 00:09:11,749 --> 00:09:13,216 que estoy pasando un momento muy duro, 214 00:09:13,218 --> 00:09:15,985 pero no es tu problema, es mío. 215 00:09:15,987 --> 00:09:17,887 No volveré a molestarte, 216 00:09:17,889 --> 00:09:22,024 pero que sepas que siempre tendrás un lugar en mi corazón. 217 00:09:27,065 --> 00:09:28,364 Adiós, Raj. 218 00:09:28,366 --> 00:09:30,700 Eres un buen chico. 219 00:09:30,702 --> 00:09:33,002 Adiós, Emily. 220 00:09:34,572 --> 00:09:36,973 Eso ha sido duro, chicas. 221 00:09:36,975 --> 00:09:38,841 Lo sé, pero lo has hecho. Estoy muy orgullosa de ti. 222 00:09:38,843 --> 00:09:41,477 Bueno, da igual, os dejo con vuestra noche de chicas. 223 00:09:41,479 --> 00:09:43,379 ¿Estás seguro de que no quieres quedarte con nosotras? 224 00:09:43,381 --> 00:09:45,381 No, me apetece estar solo ahora mismo. 225 00:09:45,383 --> 00:09:47,383 Bueno, si cambias de opinión estamos aquí. 226 00:09:47,385 --> 00:09:49,318 Gracias. 227 00:09:49,320 --> 00:09:51,187 Saluda a Emily de nuestra parte. 228 00:09:51,189 --> 00:09:53,356 Lo haré. 229 00:10:01,449 --> 00:10:03,883 Este contrato me parece bien. 230 00:10:03,885 --> 00:10:05,484 Yo diría que está bien. 231 00:10:05,486 --> 00:10:08,587 Está en mi propia fuente: Shelvetica. 232 00:10:10,858 --> 00:10:13,225 Quiero decir algo desagradable, 233 00:10:13,227 --> 00:10:16,228 pero tiene buena pinta. 234 00:10:16,230 --> 00:10:19,365 Estoy un poco cansada, Howie. ¿Estás listo para irnos? 235 00:10:19,367 --> 00:10:21,800 Sí, un segundo. Solo tengo que firmar este contrato. 236 00:10:21,802 --> 00:10:23,569 - ¿Qué es? - Bueno, tuvimos un problema 237 00:10:23,571 --> 00:10:25,271 con mi parte de la patente, así que estás formando 238 00:10:25,273 --> 00:10:28,073 una asociación para dividir todo equitativamente. 239 00:10:28,075 --> 00:10:29,708 Sheldon, ¿has redactado tú el contrato? 240 00:10:29,710 --> 00:10:30,876 Puedes apostar a que sí. 241 00:10:30,878 --> 00:10:34,146 Vas a gozarlo esta noche. 242 00:10:38,119 --> 00:10:39,451 ¿Vas a firmarlo 243 00:10:39,453 --> 00:10:41,253 sin que lo vea un abogado? 244 00:10:41,255 --> 00:10:42,788 Perdona. 245 00:10:42,790 --> 00:10:45,124 Llevo redactando contratos desde la guardería. 246 00:10:45,126 --> 00:10:47,126 No necesité un abogado para librarme de pintar con los dedos. 247 00:10:47,128 --> 00:10:49,461 Y no necesito uno ahora. 248 00:10:49,463 --> 00:10:51,063 - Lo sé, pero... - Bernie, 249 00:10:51,065 --> 00:10:52,798 los chicos han sido lo bastante amables de encontrar una forma 250 00:10:52,800 --> 00:10:54,533 para no dejarme fuera. 251 00:10:54,535 --> 00:10:56,435 Bueno, era de esperar. 252 00:10:56,437 --> 00:10:58,103 Todo esto fue idea tuya. 253 00:10:58,105 --> 00:11:03,609 Bueno, para ser justos, la idea de Howard se basó en las matemáticas de Sheldon. 254 00:11:03,611 --> 00:11:05,544 Chicos, todos estamos en esto, ¿vale? 255 00:11:05,546 --> 00:11:06,946 El invento de Howard, 256 00:11:06,948 --> 00:11:08,681 las mates de Sheldon, mi teoría original 257 00:11:08,683 --> 00:11:11,016 de que el espacio tiempo era como un líquido superfrío. 258 00:11:11,018 --> 00:11:12,918 Que seguro que Penny habría mencionado 259 00:11:12,920 --> 00:11:15,688 si no estuviera ocupada con un padrastro ahora mismo. 260 00:11:16,791 --> 00:11:18,991 ¿Qué? 261 00:11:20,194 --> 00:11:22,161 Cariño, está bien. 262 00:11:22,163 --> 00:11:24,730 Si quieres firmar un contrato que Sheldon ha redactado rápidamente, 263 00:11:24,732 --> 00:11:25,698 adelante. 264 00:11:25,700 --> 00:11:27,633 ¿Puedo hablar contigo en el rellano? 265 00:11:27,635 --> 00:11:29,535 - Claro. - Disculpadnos. 266 00:11:31,973 --> 00:11:33,639 - Oye, Leonard. - ¿Qué? 267 00:11:33,641 --> 00:11:36,675 Si cree que no deberíamos solicitar esta patente, 268 00:11:36,677 --> 00:11:39,545 está siendo patentemente ridícula. 269 00:11:41,349 --> 00:11:43,048 Muy buena. 270 00:11:43,050 --> 00:11:45,250 Vale, lo has pillado. 271 00:11:45,252 --> 00:11:48,420 Tenía miedo de que no lo pillara. 272 00:11:49,991 --> 00:11:52,091 - ¿Qué estás haciendo? - Solo quiero asegurarme 273 00:11:52,093 --> 00:11:53,325 de que lo has pensado con calma. 274 00:11:53,327 --> 00:11:55,160 ¿Qué hay que pensar? Hemos inventado algo 275 00:11:55,162 --> 00:11:56,562 y queremos avanzar. 276 00:11:56,564 --> 00:11:59,732 Howie, estás a punto de formar una asociación legal 277 00:11:59,734 --> 00:12:02,735 con Sheldon Cooper. 278 00:12:03,938 --> 00:12:06,105 Vale, si vas a hacer excelentes observaciones de forma calmada, 279 00:12:06,107 --> 00:12:08,173 entonces no sé si quiero hablar contigo. 280 00:12:11,612 --> 00:12:13,212 Vale. Lo entiendo. 281 00:12:13,214 --> 00:12:15,247 Y es muy amable que te preocupes por mí, 282 00:12:15,249 --> 00:12:17,583 pero puedo cuidar de mí mismo. 283 00:12:17,585 --> 00:12:20,185 No me preocupo por ti. Me preocupo por mí. 284 00:12:20,187 --> 00:12:22,688 No quiero pasar este embarazo oyéndote 285 00:12:22,690 --> 00:12:25,257 quejarte sobre Sheldon volviéndote loco 286 00:12:25,259 --> 00:12:26,325 más de lo que ya haces. 287 00:12:26,327 --> 00:12:30,896 Y volvemos con la férrea lógica. 288 00:12:30,898 --> 00:12:33,632 Ya has intentado trabajar con él. 289 00:12:33,634 --> 00:12:34,900 No fue bien. 290 00:12:34,902 --> 00:12:37,403 ¿Por qué iba a ser diferente esta vez? 291 00:12:37,405 --> 00:12:39,505 ¿Te está ayudando el feto? 292 00:12:39,507 --> 00:12:41,373 Porque eso es trampa. 293 00:12:46,380 --> 00:12:48,447 - ¿Diga? - Hola, Raj. 294 00:12:48,449 --> 00:12:49,815 Soy Claire. ¿Cómo estás? 295 00:12:49,817 --> 00:12:51,884 Hola. Estoy bien. De verdad. 296 00:12:51,886 --> 00:12:53,952 Bueno, no sé por qué he dicho "de verdad". 297 00:12:53,954 --> 00:12:55,220 Solo estoy bien normal. 298 00:12:55,222 --> 00:12:56,555 Quería sonar bien de verdad. 299 00:12:56,557 --> 00:12:58,190 Y ese "de verdad" era de verdad, 300 00:12:58,192 --> 00:13:01,794 no un "de verdad" falso como el primer "de verdad". 301 00:13:01,796 --> 00:13:03,028 ¿De verdad? 302 00:13:03,030 --> 00:13:06,065 No sé. Me he despistado y me he pasado mi salida. 303 00:13:06,067 --> 00:13:07,833 Bueno, ¿qué hay? 304 00:13:07,835 --> 00:13:09,134 Bueno, la última vez que hablamos 305 00:13:09,136 --> 00:13:12,104 acababa de volver con mi novio 306 00:13:12,106 --> 00:13:14,907 y quería decirte que no funcionó. 307 00:13:14,909 --> 00:13:16,308 ¿De verdad? Lo siento. 308 00:13:16,310 --> 00:13:18,577 Juro que conozco otras palabras. 309 00:13:18,579 --> 00:13:20,913 Así que si aún estabas interesado... 310 00:13:20,915 --> 00:13:23,382 ¡Claro! ¡Por supuesto! ¡Absolutamente! ¡Indubitablemente! 311 00:13:23,384 --> 00:13:25,217 Ni siquiera estoy seguro de lo que significa la última palabra, 312 00:13:25,219 --> 00:13:27,319 pero es otra palabra, y la conozco. 313 00:13:27,321 --> 00:13:28,821 Así que, 314 00:13:28,823 --> 00:13:30,289 ¿cuándo quieres quedar? 315 00:13:30,291 --> 00:13:31,990 Salgo del trabajo en breve. 316 00:13:31,992 --> 00:13:33,192 ¿Qué haces ahora? 317 00:13:33,194 --> 00:13:35,094 Ahora mismo, bueno... 318 00:13:35,096 --> 00:13:37,529 De hecho, para ser completamente honesto, 319 00:13:37,531 --> 00:13:39,264 voy a ver a mi exnovia 320 00:13:39,266 --> 00:13:41,033 porque está pasando un mal momento. Pero... 321 00:13:41,035 --> 00:13:42,968 no es que vayamos a volver ni nada. 322 00:13:42,970 --> 00:13:45,704 Déjame adivinar, ¿la peor parte de haber roto 323 00:13:45,706 --> 00:13:48,841 es que ya no tiene a su mejor amigo para hablar? 324 00:13:48,843 --> 00:13:50,342 ¡Es exactamente lo que dijo! 325 00:13:50,344 --> 00:13:51,777 ¿Cómo lo sabes? 326 00:13:51,779 --> 00:13:54,813 Soy una chica. Está en la primera página del libro de juego. 327 00:13:54,815 --> 00:13:58,150 ¿Alguna posibilidad de que me mandes ese libro en PDF? 328 00:14:00,688 --> 00:14:02,054 Llevan un buen rato ahí fuera. 329 00:14:02,056 --> 00:14:03,655 Espero que vaya todo bien. 330 00:14:03,657 --> 00:14:06,091 - Me pregunto de qué están hablando. - Si os callarais 331 00:14:06,093 --> 00:14:08,560 podría decíroslo. 332 00:14:08,562 --> 00:14:09,595 333 00:14:09,597 --> 00:14:11,430 Calma, calma, calma. 334 00:14:12,233 --> 00:14:13,732 Hola. 335 00:14:13,734 --> 00:14:15,501 - Hola. - Hola. ¿Va todo bien? 336 00:14:15,503 --> 00:14:18,971 Sí. Pero hemos estado hablando, 337 00:14:18,973 --> 00:14:21,840 y estoy un poco preocupado 338 00:14:21,842 --> 00:14:24,409 por formar una asociación los tres. 339 00:14:25,513 --> 00:14:29,748 ¿Estás sugiriendo una sociedad de responsabilidad limitada? 340 00:14:29,750 --> 00:14:33,485 Porque no lo he visto venir. 341 00:14:35,256 --> 00:14:38,257 Sheldon, mi preocupación no es por el dinero. 342 00:14:38,259 --> 00:14:41,126 Es por cómo me tratas. 343 00:14:41,128 --> 00:14:44,029 Bueno, creo que estoy siendo generoso. 344 00:14:44,031 --> 00:14:46,198 Por eso he estipulado en el contrato 345 00:14:46,200 --> 00:14:48,100 que tus contribuciones a nuestro invento 346 00:14:48,102 --> 00:14:50,102 son tan importantes como las mías. 347 00:14:50,104 --> 00:14:51,770 ¿Estás diciendo que sus contribuciones 348 00:14:51,772 --> 00:14:53,739 no son tan importantes como las tuyas? 349 00:14:53,741 --> 00:14:55,807 No, no estoy diciendo eso, 350 00:14:55,809 --> 00:14:58,010 porque seguía diciéndolo esta mañana 351 00:14:58,012 --> 00:15:00,345 y Leonard dijo: "Deja de decir eso". 352 00:15:02,383 --> 00:15:04,683 ¿Ves? Eso es lo que pasa cada vez que trabajamos juntos. 353 00:15:04,685 --> 00:15:05,918 ¿Sabes qué? Espera. 354 00:15:05,920 --> 00:15:07,586 ¿Y si Sheldon estuviera obligado 355 00:15:07,588 --> 00:15:09,087 a ser respetuoso? 356 00:15:09,089 --> 00:15:13,292 ¿Hay un interruptor en su nuca que no hemos visto? 357 00:15:13,294 --> 00:15:15,360 No. 358 00:15:15,362 --> 00:15:17,162 Lo que digo es que podríais añadir una cláusula al contrato 359 00:15:17,164 --> 00:15:18,797 para que no pueda burlarse de Howard. 360 00:15:18,799 --> 00:15:20,532 ¿Cómo harías que la cumpliera? 361 00:15:20,534 --> 00:15:22,367 Por favor. Cualquier contrato firmado por mí 362 00:15:22,369 --> 00:15:25,070 está obligado por mi propio código ético. 363 00:15:25,072 --> 00:15:26,905 Y su trastorno obsesivo compulsivo. 364 00:15:26,907 --> 00:15:28,273 Sí, eso también. 365 00:15:29,143 --> 00:15:30,242 Y muévete. 366 00:15:30,244 --> 00:15:32,778 Parte de tu sombra está en mi sitio. 367 00:15:35,983 --> 00:15:37,583 Howard, ¿qué opinas? 368 00:15:37,585 --> 00:15:39,751 Estoy dentro. 369 00:15:39,753 --> 00:15:41,286 Lo añadiré ahora mismo. 370 00:15:41,288 --> 00:15:43,789 ¡Es hora de los anexos, pequeño! 371 00:15:49,430 --> 00:15:50,929 ¿Diga? 372 00:15:50,931 --> 00:15:52,397 Hola, Emily, escucha. 373 00:15:52,399 --> 00:15:54,566 He estado pensando y no estoy seguro 374 00:15:54,568 --> 00:15:56,468 de que sea buena idea que vaya. 375 00:15:56,470 --> 00:15:57,869 376 00:15:57,871 --> 00:16:00,672 Vale. Lo entiendo. 377 00:16:00,674 --> 00:16:02,774 No, no. Por favor, no llores. 378 00:16:02,776 --> 00:16:05,344 Vale, ¡pararé! 379 00:16:05,346 --> 00:16:06,912 ¿Diga? 380 00:16:06,914 --> 00:16:11,383 Hola, escucha Claire, cambio de planes... 381 00:16:11,385 --> 00:16:14,353 Vale. Haz lo que quieras, pero está jugando contigo. 382 00:16:14,355 --> 00:16:17,055 No lo creo. Sonaba bastante triste. 383 00:16:17,057 --> 00:16:18,290 En plan... 384 00:16:18,292 --> 00:16:20,425 "Deseaba tanto verte. 385 00:16:20,427 --> 00:16:22,894 Estoy teniendo un día muy duro". 386 00:16:22,896 --> 00:16:26,798 Emily, escucha... 387 00:16:26,800 --> 00:16:29,368 lo siento, 388 00:16:29,370 --> 00:16:31,236 pero no puedo ir. 389 00:16:31,238 --> 00:16:32,437 ¿Por qué no? 390 00:16:32,439 --> 00:16:34,673 Ambos sabemos que si voy, 391 00:16:34,675 --> 00:16:37,109 - volveremos a estar juntos y... - Te he dicho 392 00:16:37,111 --> 00:16:38,243 que necesitaba un amigo. 393 00:16:38,245 --> 00:16:41,013 ¿Qué crees que está pasando aquí? 394 00:16:41,815 --> 00:16:45,017 Ahora te llamo. 395 00:16:47,688 --> 00:16:51,857 Los cambios que he hecho empiezan en la página cuatro. 396 00:16:51,859 --> 00:16:55,227 Vaya. Esos son muchos "con lo cual". 397 00:16:55,229 --> 00:16:58,630 Deberías ver la tarjeta de San Valentín que me dio. 398 00:16:58,632 --> 00:17:01,633 "Artículo 3: En lo que respecta a este proyecto, 399 00:17:01,635 --> 00:17:04,870 el Dr. Sheldon Cooper promete abstenerse de insultar o 400 00:17:04,872 --> 00:17:07,839 utilizar un lenguaje irrespetuoso con Howard Wolowitz, 401 00:17:07,841 --> 00:17:10,842 incluyendo, pero no limitando: insultos de ingeniería 402 00:17:10,844 --> 00:17:12,444 su altura, su pelo, su ropa, 403 00:17:12,446 --> 00:17:15,981 y su insana creencia de que la película El Motorista Fantasma 404 00:17:15,983 --> 00:17:19,017 era, y cito, 'no tan mala'". 405 00:17:20,721 --> 00:17:23,121 Espera. Tal vez deba haber también una cláusula anti insultos 406 00:17:23,123 --> 00:17:24,456 para mí. 407 00:17:24,458 --> 00:17:26,591 - ¿Aún te gusta el cilantro? - Sí. 408 00:17:26,593 --> 00:17:28,393 Tengo las manos atadas. 409 00:17:30,130 --> 00:17:32,197 - Muy bien, firmemos. - Esperad, esperad, esperad. 410 00:17:32,199 --> 00:17:34,232 ¿Qué son estos cambios en la página seis? 411 00:17:34,234 --> 00:17:35,534 Sheldon, ¿qué has hecho? 412 00:17:35,536 --> 00:17:36,368 Debería haberlo sabido. 413 00:17:36,370 --> 00:17:38,036 "El 25 por ciento de los beneficios 414 00:17:38,038 --> 00:17:41,139 de Sheldon Cooper serán asignados a un fondo escolar 415 00:17:41,141 --> 00:17:44,876 para el primer hijo de Howard y Bernadette Wolowitz". 416 00:17:45,713 --> 00:17:48,380 Sheldon, es muy amable. 417 00:17:48,382 --> 00:17:49,448 Eso supera 418 00:17:49,450 --> 00:17:51,049 el body que les iba a comprar 419 00:17:51,051 --> 00:17:53,352 en Gap para bebés. 420 00:17:54,188 --> 00:17:56,888 Es muy generoso, Sheldon. 421 00:17:56,890 --> 00:17:59,558 Siempre he valorado la educación por encima del dinero. 422 00:17:59,560 --> 00:18:02,394 Y el hecho de que hayas necesitado una garantía escrita 423 00:18:02,396 --> 00:18:03,829 de respeto me hace darme cuenta 424 00:18:03,831 --> 00:18:06,431 de lo despectivo que he sido con tus contribuciones. 425 00:18:06,433 --> 00:18:09,134 - Lo aprecio. - Y solo espero 426 00:18:09,136 --> 00:18:12,671 que esa escolaridad pueda salvar a vuestro hijo 427 00:18:12,673 --> 00:18:14,272 de la mediocre educación 428 00:18:14,274 --> 00:18:18,310 y pobre vida de un ingeniero. 429 00:18:19,713 --> 00:18:21,646 - Sheldon. - ¿Qué? 430 00:18:21,648 --> 00:18:23,849 Aún no he firmado. 431 00:18:32,348 --> 00:18:33,881 Te hago caso, 432 00:18:33,883 --> 00:18:35,482 pero conozco a Emily desde hace mucho, 433 00:18:35,484 --> 00:18:37,918 y creo que se merece el beneficio de la duda. 434 00:18:37,920 --> 00:18:39,653 Muy bien, es tu vida. 435 00:18:39,655 --> 00:18:41,889 Pero sabes cómo va a acabar. 436 00:18:41,891 --> 00:18:43,357 De hecho, lo sé. 437 00:18:43,359 --> 00:18:45,526 La consolaré porque soy un amigo 438 00:18:45,528 --> 00:18:47,494 decente y que se preocupa, que está encantado de estar ahí 439 00:18:47,496 --> 00:18:50,497 cuando necesita a alguien con quien hablar. 440 00:18:50,499 --> 00:18:52,399 Buena charla.