1 00:00:02,209 --> 00:00:03,627 Tidligere på The Big Bang Theory... 2 00:00:04,211 --> 00:00:07,005 Jeg lurer ennå på om Emily og jeg er rett for hverandre. 3 00:00:07,339 --> 00:00:09,841 Har dette noe å gjøre med jenta du drakk kaffe med? 4 00:00:10,175 --> 00:00:13,762 Mener du den sterke, sexy engelen jeg ikke kan slutte å tenke på? Hvem vet. 5 00:00:15,805 --> 00:00:18,266 Jeg må komme på en genial idé for å tjene penger. 6 00:00:18,475 --> 00:00:20,769 - Ingen grunn til at du ikke kan. - Lett for deg å si. 7 00:00:20,852 --> 00:00:23,289 Du og Sheldon har den suprafluide heliummodellen. 8 00:00:23,313 --> 00:00:25,899 Det er bare forskning. Vi tjener ikke penger på den. 9 00:00:26,107 --> 00:00:29,778 Glem helium. Den egentlige supravæsken er denne drinken. 10 00:00:31,238 --> 00:00:34,366 Minner meg om pappas hemmelige ikke si det til mamma-juice. 11 00:00:36,785 --> 00:00:40,038 Kanskje det er en idé. Styringssystemer for fulle folk. 12 00:00:40,247 --> 00:00:42,123 De har det. Det kalles Uber. 13 00:00:43,375 --> 00:00:46,002 I de underkjølte heliumeksperimentene deres, - 14 00:00:46,211 --> 00:00:48,213 - laget dere kvantevirvler? 15 00:00:48,421 --> 00:00:50,674 - Ja, hvordan det? - Om dere lager et styringssystem, - 16 00:00:50,715 --> 00:00:53,051 - kunne dere vel bruke de virvlene som et gyroskop? 17 00:00:54,511 --> 00:00:55,679 Det har jeg ikke tenkt over. 18 00:00:55,720 --> 00:00:58,932 Og siden det er i kvantetilstand, opprettholder det uendelig persistens. 19 00:00:59,140 --> 00:01:01,893 Revolusjonerende oppdagelser og tropiske drinker. Ikke si - 20 00:01:02,102 --> 00:01:05,063 - at dette ikke er som den beste episoden av Sex og singelliv. 21 00:01:06,731 --> 00:01:07,774 OG NÅ... 22 00:01:12,279 --> 00:01:15,198 Jeg må spørre. Hvorfor har du tversoversløyfe? 23 00:01:15,657 --> 00:01:17,868 Jeg har aldri søkt på et patent før. 24 00:01:18,076 --> 00:01:19,870 Jeg vil gjøre et godt inntrykk. 25 00:01:21,204 --> 00:01:23,498 Er inntrykket at fornavnet ditt er Pee-wee? 26 00:01:28,336 --> 00:01:32,007 Men du er ingeniør. Jeg ler sist. 27 00:01:35,468 --> 00:01:37,012 Kom inn, folkens. 28 00:01:37,220 --> 00:01:38,722 Han har ikke slips. 29 00:01:38,930 --> 00:01:41,183 Han er patentadvokat, kanskje det er patentanmeldt. 30 00:01:43,143 --> 00:01:45,228 Jeg har gått gjennom papirene. 31 00:01:45,437 --> 00:01:47,355 Det ser ut som vi har alt vi trenger - 32 00:01:47,564 --> 00:01:50,317 - for å søke om patent på det uendelige persistensgyroskopet. 33 00:01:50,525 --> 00:01:51,818 - Så flott! - Glimrende. 34 00:01:52,027 --> 00:01:53,069 Så hva skjer nå? 35 00:01:53,236 --> 00:01:55,947 Advokatene sjekker eksisterende patenter for å unngå overlapping. 36 00:01:56,156 --> 00:01:57,616 Jeg tror ikke det finnes. 37 00:01:57,824 --> 00:01:59,618 Vi søkte selv, så... 38 00:01:59,659 --> 00:02:02,621 Fint, men jeg tror vårt søk er grundigere. 39 00:02:03,205 --> 00:02:04,706 Sjekk denne fyren. 40 00:02:06,875 --> 00:02:08,627 Tenk om vi tjener penger på dette. 41 00:02:08,835 --> 00:02:12,839 Hvis vi gjør det, spanderer jeg på meg den beste nesesprayen penger kan kjøpe. 42 00:02:14,466 --> 00:02:17,677 Den tragiske historien om en som tjener penger og sniffer alt i nesen. 43 00:02:19,179 --> 00:02:22,307 Bare les gjennom og signer dette dokumentet, - 44 00:02:22,516 --> 00:02:27,103 - og bekreft at universitetet kommer til å eie 75 % av patentet. 45 00:02:28,813 --> 00:02:30,649 75 %? 46 00:02:30,857 --> 00:02:31,900 Det er galskap. 47 00:02:32,108 --> 00:02:34,611 Dette er vår idé basert på vår forskning. 48 00:02:34,819 --> 00:02:37,864 Hvordan kan du rettferdiggjøre at dere skal eie hovedandelen? 49 00:02:38,073 --> 00:02:39,491 Det er universitetets regler. 50 00:02:40,283 --> 00:02:41,701 Jeg vet når jeg er slått. 51 00:02:42,577 --> 00:02:45,497 Vent nå litt. Så vi tre gjør alt arbeidet, - 52 00:02:45,705 --> 00:02:47,457 - men ender bare opp med 25 %. 53 00:02:48,124 --> 00:02:51,837 Dr. Hofstadter, dette universitetet har betalt deg lønn i over ti år. 54 00:02:52,045 --> 00:02:54,130 Tror du det er fordi vi er snille? 55 00:02:54,631 --> 00:02:57,759 Ja, helt til du sa det slemme. 56 00:02:59,302 --> 00:03:01,555 Og når det gjelder Mr. Wolowitz, - 57 00:03:01,763 --> 00:03:04,516 - er jeg redd at som føderal ansatt på utlån fra NASA - 58 00:03:04,724 --> 00:03:06,643 - kan navnet ditt stå på patentet, men... 59 00:03:07,310 --> 00:03:09,521 Du har ikke rett på en eierandel. 60 00:03:10,313 --> 00:03:14,734 Så dette kan bli en økonomisk suksess uten at jeg får et øre? 61 00:03:15,777 --> 00:03:18,697 Av og til får du en plakett. 62 00:03:18,905 --> 00:03:22,117 Det er urettferdig. Vi burde få plaketter alle sammen. 63 00:03:25,161 --> 00:03:26,841 Beklager, men vi kan ikke signere dette. 64 00:03:26,913 --> 00:03:28,331 Kom igjen, vi går. 65 00:03:28,540 --> 00:03:30,083 Takk for at vi fikk komme. 66 00:03:33,378 --> 00:03:35,297 Et par spørsmål om plaketten... 67 00:04:03,281 --> 00:04:05,450 Har du hatt morgenkvalme? 68 00:04:05,867 --> 00:04:09,037 Litt, og det hjelper ikke at luktesansen har økt. 69 00:04:09,245 --> 00:04:10,788 Kommer det av graviditeten? 70 00:04:10,830 --> 00:04:14,584 Ja. Forleden dag snuste jeg meg frem til der Howie gjemmer speiderkjeksen. 71 00:04:17,003 --> 00:04:18,922 Slutt på peanøttkjeksen, liksom. 72 00:04:21,007 --> 00:04:24,135 Men nå kan du lage din egen melk du kan dyppe kjeksen i. 73 00:04:26,971 --> 00:04:28,389 Hei, folkens. Hei, Penny. 74 00:04:28,598 --> 00:04:31,601 Takk for at du hjelper meg. Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre. 75 00:04:31,809 --> 00:04:33,520 - Så klart. Få se. - Se hva da? 76 00:04:33,686 --> 00:04:35,873 Jeg har ikke snakket med Emily siden jeg slo opp, - 77 00:04:35,897 --> 00:04:38,191 - og hun la denne utenfor døren min med et brev. 78 00:04:38,816 --> 00:04:41,694 "Jeg kjøpte denne før det ble slutt, men fikk ikke returnert den," 79 00:04:41,903 --> 00:04:45,365 "så jeg vil gjerne gi den til deg. God overstått Valentinsdag. Emily." 80 00:04:45,573 --> 00:04:46,783 Så hyggelig. 81 00:04:46,991 --> 00:04:48,743 "Hyggelig," eller vil hun manipulere ham? 82 00:04:48,785 --> 00:04:51,037 Nemlig. Skal jeg åpne den eller sende den tilbake? 83 00:04:51,246 --> 00:04:52,526 Hvorfor skulle du ikke åpne den? 84 00:04:52,580 --> 00:04:55,291 Hun ble ganske sint på meg, så det kan være en voodoo-dokke - 85 00:04:55,500 --> 00:04:57,252 - med en gaffel i utstyret mitt. 86 00:04:59,671 --> 00:05:03,383 Du tror vel ikke hun ville gitt deg noe ekkelt eller farlig? 87 00:05:03,591 --> 00:05:05,760 Jeg vet hvordan vi finner det ut. Lukt. 88 00:05:08,221 --> 00:05:10,306 Hun er gravid, ikke en blodhund. 89 00:05:11,140 --> 00:05:13,935 Jeg lukter faktisk litt maskinolje. Jeg tror det er metall. 90 00:05:14,894 --> 00:05:16,020 Kom igjen, åpne. 91 00:05:17,355 --> 00:05:18,795 Dere vet vel at på Game of Thrones - 92 00:05:18,898 --> 00:05:21,943 - fikk Balon Grenjoy sønnens kjønnsorganer i en eske. 93 00:05:23,653 --> 00:05:25,238 Kan ikke skade å ha noen ekstra. 94 00:05:28,616 --> 00:05:29,909 Hva er det? 95 00:05:30,785 --> 00:05:33,079 Det er en antikk sekstant. 96 00:05:33,288 --> 00:05:36,165 Sjøfarere brukte disse til å finne posisjonene etter stjernene. 97 00:05:36,499 --> 00:05:38,501 For en fin gave til en astrofysiker. 98 00:05:38,710 --> 00:05:39,794 Ja, hun er så omtenksom. 99 00:05:40,003 --> 00:05:41,504 Hun prøver å få deg tilbake. 100 00:05:41,713 --> 00:05:43,274 Nøyaktig det jeg ville gitt deg - 101 00:05:43,298 --> 00:05:45,425 - om jeg ante hva det er eller hva du gjør. 102 00:05:47,677 --> 00:05:48,720 Jeg... 103 00:05:48,928 --> 00:05:50,096 Jeg har for mye selvtillit - 104 00:05:50,305 --> 00:05:52,807 - til at hun kan manipulere meg til å bli sammen igjen. 105 00:05:53,725 --> 00:05:56,144 Du trenger ikke være gravid for å lukte det pisspreiket. 106 00:06:00,648 --> 00:06:01,691 Men... 107 00:06:01,858 --> 00:06:04,360 Hva om vi omgår universitetet og søker patent selv? 108 00:06:04,569 --> 00:06:06,922 Vi kan ikke. Det står at mens vi jobber der, - 109 00:06:06,946 --> 00:06:09,324 - kontrollerer de eierandelen av det vi finner opp. 110 00:06:10,283 --> 00:06:14,412 Så de eier ideen om T-skjortepåskriften: "Dum som en sekk med geologer." 111 00:06:19,250 --> 00:06:21,377 Valget er om vi gjør dette via universitetet - 112 00:06:21,503 --> 00:06:22,646 - eller ikke i det hele tatt. 113 00:06:22,670 --> 00:06:24,672 Uansett får jeg ingenting. 114 00:06:25,215 --> 00:06:27,967 Eller om vi tjener penger på dette, - 115 00:06:28,176 --> 00:06:30,428 - kan Sheldon og jeg dele våre andeler med deg. 116 00:06:31,638 --> 00:06:33,806 For å gjøre det helt klart, mener Leonard gyroskopet, - 117 00:06:34,015 --> 00:06:35,600 - ikke T-skjortene og koppene. 118 00:06:37,560 --> 00:06:38,770 Nå eier de koppene også. 119 00:06:41,481 --> 00:06:44,692 Jeg antar det er en utvei. Er det greit om vi gjør det slik? 120 00:06:44,901 --> 00:06:46,986 Selvsagt. Vi deler et eventuelt overskudd på tre. 121 00:06:47,195 --> 00:06:49,447 - Greit for meg. - Flott. 122 00:06:49,906 --> 00:06:53,368 Høres ut som en kontrakt er på sin plass. 123 00:06:56,704 --> 00:06:58,331 Ja, vi kan skrive en. 124 00:06:58,540 --> 00:07:00,375 Men hvem av oss skal... 125 00:07:00,583 --> 00:07:01,626 Du kan gjøre det, Sheldon. 126 00:07:01,751 --> 00:07:02,919 Det er stipulert! 127 00:07:05,755 --> 00:07:09,175 Én gang fant jeg en bunke med kontrakter under senga hans. Det var snålt. 128 00:07:14,389 --> 00:07:15,974 Lurer på hvor mye hun brukte? 129 00:07:16,057 --> 00:07:17,392 Vi finner det ut. 130 00:07:18,518 --> 00:07:20,687 Spiller ingen rolle. Det er tanken som teller. 131 00:07:20,895 --> 00:07:24,274 Ja da. Skjønnhet er innvendig og størrelse betyr ingenting. Hvor mye? 132 00:07:25,733 --> 00:07:27,652 Seriøst. Jeg vil ikke vite det. 133 00:07:27,861 --> 00:07:29,070 Du godeste. 134 00:07:29,654 --> 00:07:32,073 Du kan ikke bare si "du godeste" og ikke mer! 135 00:07:33,408 --> 00:07:35,743 De koster fra 500 dollar. 136 00:07:36,369 --> 00:07:39,248 Alt jeg fikk til Valentinsdagen var et postkort der det sto - 137 00:07:39,289 --> 00:07:41,249 - at Vermont-bamsen min var forsinket. 138 00:07:42,458 --> 00:07:44,210 Så hun legger igjen en gave til 500 dollar - 139 00:07:44,335 --> 00:07:46,254 - og prøver ikke å bli sammen igjen? 140 00:07:46,588 --> 00:07:47,630 Kanskje du har rett. 141 00:07:47,755 --> 00:07:49,883 Eller kanskje hun snakker sant og bare er hyggelig. 142 00:07:50,008 --> 00:07:52,760 Kanskje du har rett. Jeg er enkel å manipulere. 143 00:07:57,098 --> 00:07:59,225 Det er Emily. Hva skal jeg gjøre? 144 00:07:59,434 --> 00:08:01,728 Svar. Men vær sterk. Og hvis hun begynner å gråte, - 145 00:08:01,936 --> 00:08:03,730 - ikke lov noe. Men først og fremst, - 146 00:08:03,938 --> 00:08:05,648 - sett henne på høyttaler så vi hører. 147 00:08:09,027 --> 00:08:12,197 - Hallo. - Hei, det er Emily. Passer det? 148 00:08:15,116 --> 00:08:16,576 Ja da. Hva gjelder det? 149 00:08:16,784 --> 00:08:21,122 Var det greit at jeg la igjen den gaven? Jeg håper virkelig vi kan være venner. 150 00:08:25,168 --> 00:08:27,086 Kanskje. 151 00:08:28,463 --> 00:08:30,548 Har du lyst til å møtes til kaffe? 152 00:08:41,726 --> 00:08:43,061 Hallo? 153 00:08:43,269 --> 00:08:46,481 Beklager, jeg tar visst irriterende lang tid - 154 00:08:46,689 --> 00:08:47,941 - med å bestemme hva jeg mener! 155 00:08:50,902 --> 00:08:53,446 Jeg savner å være sammen med deg. 156 00:08:53,655 --> 00:08:56,699 Jeg har ikke bare mistet en venn, men min beste venn. 157 00:08:58,159 --> 00:09:00,495 Har du lyst til å komme bort? 158 00:09:05,458 --> 00:09:08,169 Beklager. Jeg tror ikke det er lurt. 159 00:09:08,378 --> 00:09:11,381 Nei vel. Jeg har det bare veldig vanskelig, - 160 00:09:11,589 --> 00:09:14,259 - men det er mitt problem, ikke ditt. 161 00:09:14,467 --> 00:09:16,177 Jeg skal ikke plage deg igjen, - 162 00:09:16,386 --> 00:09:19,931 - men du skal vite at du alltid vil ha en plass i hjertet mitt. 163 00:09:26,145 --> 00:09:28,314 Ha det, Raj. Du er en flott fyr. 164 00:09:29,566 --> 00:09:31,109 Ha det, Emily. 165 00:09:33,903 --> 00:09:35,029 Det var tøft. 166 00:09:35,238 --> 00:09:37,115 Ja, men du klarte det. Jeg er stolt av deg. 167 00:09:37,615 --> 00:09:39,701 Da skal dere få ha jentekvelden i fred. 168 00:09:39,909 --> 00:09:41,703 Vil du ikke være her hos oss? 169 00:09:41,911 --> 00:09:43,663 Nei, jeg må være litt alene. 170 00:09:44,205 --> 00:09:45,874 Om du forandrer mening, er vi her. 171 00:09:46,082 --> 00:09:47,417 Takk. 172 00:09:48,376 --> 00:09:49,419 Hils til Emily fra oss. 173 00:09:49,544 --> 00:09:50,753 Det skal jeg gjøre. 174 00:09:57,633 --> 00:09:59,385 Ja, denne kontrakten ser grei ut. 175 00:09:59,594 --> 00:10:03,848 Visst ser den grei ut. Det er min egenproduserte skrifttype, Shelvetica. 176 00:10:07,435 --> 00:10:10,605 Jeg vil si noe slemt, men den er fin å se på. 177 00:10:12,982 --> 00:10:14,668 Jeg er litt trøtt. Klar til å dra? 178 00:10:14,692 --> 00:10:16,861 Et øyeblikk. Jeg skal bare signere denne kontrakten. 179 00:10:17,069 --> 00:10:18,112 Hva er det? 180 00:10:18,237 --> 00:10:20,077 Min del av patentet ble problematisk, - 181 00:10:20,114 --> 00:10:23,451 - så vi danner et partnerskap for å dele fortjenesten likt. 182 00:10:23,951 --> 00:10:25,429 Har du laget utkastet, Sheldon? 183 00:10:25,453 --> 00:10:26,787 Det kan du stole på. 184 00:10:27,371 --> 00:10:29,498 Du får det så hett i kveld. 185 00:10:34,128 --> 00:10:36,589 Skal du bare signere uten at en advokat ser på den? 186 00:10:36,797 --> 00:10:40,760 Unnskyld meg, jeg har utarbeidet kontrakter siden førskolen. 187 00:10:40,968 --> 00:10:42,738 Trengte ingen advokat for å slippe fingermaling, - 188 00:10:42,762 --> 00:10:44,263 - trenger ingen nå. 189 00:10:45,431 --> 00:10:46,474 Jeg vet det, men... 190 00:10:46,599 --> 00:10:49,894 De fant en måte å unngå at jeg blir kuttet ut på. 191 00:10:50,603 --> 00:10:53,523 Det får jeg håpe. Det var din idé. 192 00:10:54,148 --> 00:10:58,402 Egentlig var Howards idé basert på Sheldons matematikk. 193 00:10:58,611 --> 00:11:01,113 Alle er involverte i dette. 194 00:11:01,322 --> 00:11:03,449 Howards oppfinnelse, Sheldons matte - 195 00:11:03,658 --> 00:11:06,744 - og min originale teori om at rom-tid var som en underkjølt væske, - 196 00:11:06,953 --> 00:11:08,673 - noe Penny sikkert ville ha nevnt - 197 00:11:08,704 --> 00:11:10,790 - om hun ikke var opptatt med å bite negler. 198 00:11:13,000 --> 00:11:14,126 Hva? 199 00:11:16,128 --> 00:11:18,130 - Dette er greit. - Ja vel. 200 00:11:18,339 --> 00:11:21,425 Vil du signere en kontrakt Sheldon vispet sammen, vær så god. 201 00:11:21,509 --> 00:11:23,052 Kan jeg snakke med deg i gangen? 202 00:11:23,386 --> 00:11:24,971 - Ja da. - Unnskyld oss. 203 00:11:27,515 --> 00:11:28,558 Du, Leonard. 204 00:11:28,683 --> 00:11:29,725 Ja? 205 00:11:29,934 --> 00:11:32,144 Hvis hun ikke synes vi skal søke om dette patentet, - 206 00:11:32,353 --> 00:11:34,981 - skjønner hun ikke at patentet er potent. 207 00:11:37,775 --> 00:11:39,026 Den var god. 208 00:11:40,027 --> 00:11:42,572 Du tok den. Jeg var redd det var en tenker. 209 00:11:45,575 --> 00:11:46,617 Hva driver du med? 210 00:11:46,826 --> 00:11:48,703 Bare sjekker at du har tenkt gjennom dette. 211 00:11:48,744 --> 00:11:49,871 Hva skal jeg tenke gjennom? 212 00:11:49,912 --> 00:11:51,998 Vi har en oppfinnelse og vil gå videre med den. 213 00:11:52,206 --> 00:11:56,878 Du er i ferd med å danne et juridisk partnerskap med Sheldon Cooper. 214 00:11:59,630 --> 00:12:02,175 Hvis du rolig skal komme med gode poenger, - 215 00:12:02,383 --> 00:12:04,135 - vet jeg ikke om jeg vil snakke med deg. 216 00:12:07,221 --> 00:12:08,848 Jeg skjønner det. 217 00:12:09,056 --> 00:12:12,977 Og det er fint at du bryr deg om meg, men jeg kan passe på meg selv. 218 00:12:13,186 --> 00:12:16,063 Jeg er ikke bekymret for deg, men for meg selv. 219 00:12:16,272 --> 00:12:19,358 Jeg vil ikke være gravid og høre på at du klager over Sheldon - 220 00:12:19,567 --> 00:12:21,944 - mer enn du allerede gjør. 221 00:12:22,153 --> 00:12:24,947 Her er den urokkelige logikken igjen. 222 00:12:27,408 --> 00:12:30,161 Du har prøvd å jobbe med ham før, og det endte ikke godt. 223 00:12:30,786 --> 00:12:32,663 Hvorfor er det annerledes denne gangen? 224 00:12:33,915 --> 00:12:36,083 Hjelper fosteret deg? For det er juks. 225 00:12:42,381 --> 00:12:45,218 - Hallo. - Hei, Raj. Det er Claire. Står til? 226 00:12:45,426 --> 00:12:47,762 Virkelig bra. 227 00:12:47,970 --> 00:12:50,616 Vet ikke hvorfor jeg sa "virkelig bra." Egentlig bare vanlig bra. 228 00:12:50,640 --> 00:12:52,360 Jeg ville bare høres virkelig selvsikker ut. 229 00:12:52,475 --> 00:12:54,077 Og den "virkelig" var virkelig, - 230 00:12:54,101 --> 00:12:56,270 - ikke en falsk "virkelig" som den første. 231 00:12:57,396 --> 00:12:58,439 Virkelig? 232 00:12:58,564 --> 00:13:01,359 Jeg vet ikke. Jeg mistet fokus og kjørte feil. 233 00:13:01,817 --> 00:13:03,819 Så hva skjer? 234 00:13:04,028 --> 00:13:07,740 Forrige gang vi snakket sammen hadde jeg nettopp blitt sammen med eksen, - 235 00:13:07,949 --> 00:13:10,201 - og ville fortelle deg at det ikke funket. 236 00:13:10,409 --> 00:13:13,204 Virkelig? Beklager, jeg sverger på at jeg kan andre ord. 237 00:13:15,039 --> 00:13:16,475 Så hvis du ennå er interessert... 238 00:13:16,499 --> 00:13:19,210 Ja! Absolutt. Utbetvilsomt. 239 00:13:19,418 --> 00:13:22,421 Vet ikke hva det siste betyr, men det er et annet ord og jeg kan det. 240 00:13:23,756 --> 00:13:25,550 Så når vil du møtes? 241 00:13:25,758 --> 00:13:28,678 Jeg er nesten ferdig på jobb. Hva gjør du nå? 242 00:13:29,011 --> 00:13:30,721 Akkurat nå? Jeg... 243 00:13:31,514 --> 00:13:33,015 For å være helt ærlig, - 244 00:13:33,224 --> 00:13:36,477 - skal jeg innom eksen min fordi hun har det vanskelig, - 245 00:13:36,686 --> 00:13:38,688 - men vi skal ikke bli sammen igjen. 246 00:13:38,729 --> 00:13:41,315 La meg gjette. Det verste med bruddet - 247 00:13:41,524 --> 00:13:44,277 - er at hun ikke kan snakke med bestevennen sin lenger? 248 00:13:44,569 --> 00:13:47,196 Det var akkurat det hun sa! Hvordan visste du det? 249 00:13:47,405 --> 00:13:50,199 Jeg er jente, og det er side én i taktikkboka. 250 00:13:51,158 --> 00:13:53,703 Kan du sende meg en PDF av den? 251 00:13:56,706 --> 00:13:57,915 De har vært der en stund. 252 00:13:58,124 --> 00:13:59,333 Håper alt er i orden. 253 00:13:59,542 --> 00:14:00,960 Jeg lurer på hva de snakker om. 254 00:14:01,169 --> 00:14:03,212 Hvis dere holder munn, kan jeg fortelle det. 255 00:14:04,964 --> 00:14:06,382 Vær normale. 256 00:14:08,509 --> 00:14:09,802 - Hei. - Hallo. 257 00:14:10,011 --> 00:14:11,053 Går det bra? 258 00:14:11,179 --> 00:14:15,224 Ja, men vi snakket litt, og... 259 00:14:16,184 --> 00:14:19,687 Jeg er litt bekymret for at vi tre inngår et partnerskap. 260 00:14:20,897 --> 00:14:24,400 Foreslår du et aksjeselskap? 261 00:14:25,568 --> 00:14:28,154 For det kan akk ikke skje. 262 00:14:30,907 --> 00:14:36,412 Jeg er ikke bekymret for pengene, men for måten du behandler meg på. 263 00:14:37,413 --> 00:14:39,707 Jeg synes jeg behandler deg sjenerøst. 264 00:14:39,916 --> 00:14:42,835 Derfor har jeg stipulert i kontrakten at dine bidrag - 265 00:14:43,044 --> 00:14:45,421 - til oppfinnelsen vår er like verdifulle som mine egne. 266 00:14:45,838 --> 00:14:49,175 Sier du at hans bidrag ikke er like verdifulle som dine? 267 00:14:49,592 --> 00:14:53,679 Nei, jeg sier ikke det, for jeg sa det i dag morges, - 268 00:14:53,888 --> 00:14:55,556 - og da sa Leonard slutt å si det. 269 00:14:57,975 --> 00:15:00,561 Det er dette som skjer hver gang vi jobber sammen. 270 00:15:00,770 --> 00:15:04,440 Vent nå litt. Hva om Sheldon ikke hadde noe annet valg enn å være høflig? 271 00:15:05,858 --> 00:15:08,611 Har han en bryter i nakken vi ikke vet om? 272 00:15:10,404 --> 00:15:12,740 Nei. Men dere kan legge til en paragraf i kontrakten om - 273 00:15:12,949 --> 00:15:14,551 - at han ikke kan gjøre narr av Howard. 274 00:15:14,575 --> 00:15:15,735 Hvordan skal det håndheves? 275 00:15:15,785 --> 00:15:20,665 Alle kontrakter jeg signerer håndheves av min personlige etiske regler. 276 00:15:20,873 --> 00:15:23,167 - Og hans tvangsnevroser. - Det også. 277 00:15:24,877 --> 00:15:27,630 Og flytt deg. En del av skyggen din er på plassen min. 278 00:15:31,634 --> 00:15:33,010 Hva sier du, Howard? 279 00:15:34,262 --> 00:15:35,304 Jeg er med. 280 00:15:35,429 --> 00:15:36,615 Bra. Jeg legger det til nå. 281 00:15:36,639 --> 00:15:38,516 Tid for appendiks! 282 00:15:45,481 --> 00:15:47,859 - Hallo? - Hør her, Emily. 283 00:15:48,234 --> 00:15:51,946 Jeg har tenkt litt, og tror ikke det er så lurt at jeg kommer bort. 284 00:15:54,323 --> 00:15:56,033 Jeg skjønner. 285 00:15:56,492 --> 00:15:58,077 Ikke gråt, er du snill. 286 00:15:58,286 --> 00:15:59,829 Greit, jeg skal slutte! 287 00:16:01,664 --> 00:16:05,042 - Hallo? - Hei, Claire, planen er endret. 288 00:16:07,336 --> 00:16:09,839 Gjør som du vil, men hun manipulerer deg. 289 00:16:10,131 --> 00:16:12,675 Det tror jeg ikke. Hun hørtes veldig fortvilt ut. 290 00:16:12,884 --> 00:16:16,137 Sa hun: "Jeg gledet meg sånn til å se deg." 291 00:16:16,345 --> 00:16:18,014 "Jeg har det tøft i dag?" 292 00:16:18,723 --> 00:16:20,308 Hør her, Emily. 293 00:16:23,603 --> 00:16:26,606 Beklager, men jeg kan ikke komme. 294 00:16:26,814 --> 00:16:27,857 Hvorfor ikke? 295 00:16:28,024 --> 00:16:31,903 Vi vet begge at om jeg kommer, blir vi sammen igjen, og... 296 00:16:32,111 --> 00:16:34,030 Jeg sa at jeg trengte en venn. 297 00:16:34,238 --> 00:16:36,282 Hva tror du foregår? 298 00:16:37,533 --> 00:16:38,659 Jeg ringer deg tilbake. 299 00:16:43,414 --> 00:16:46,334 Revisjonene begynner på side fire. 300 00:16:47,335 --> 00:16:49,587 Det er mange "hvorpå." 301 00:16:50,630 --> 00:16:52,673 Du skulle sett Valentinskortet han ga meg. 302 00:16:54,634 --> 00:16:57,136 "Punkt tre. Hva gjelder dette prosjektet," 303 00:16:57,345 --> 00:16:59,722 "skal dr. Sheldon Cooper avstå fra alle fornærmende" 304 00:16:59,931 --> 00:17:03,184 "og respektløse utsagn rettet mot Howard Wolowitz," 305 00:17:03,392 --> 00:17:06,771 "herunder, men ikke begrenset til, hån av ingeniørkunnskapene, høyden," 306 00:17:06,979 --> 00:17:08,189 "håret, garderoben" 307 00:17:08,397 --> 00:17:11,484 "og hans sinnssyke mening om at filmen Ghost Rider" 308 00:17:11,692 --> 00:17:13,361 "ikke var, sitat 'så ille.'" 309 00:17:16,322 --> 00:17:19,575 Burde det ikke være en paragraf om å ikke fornærme meg også? 310 00:17:19,784 --> 00:17:22,036 - Liker du fremdeles koriander? - Ja. 311 00:17:22,245 --> 00:17:23,538 Du gir meg ikke noe valg. 312 00:17:26,082 --> 00:17:27,166 Da signerer vi. 313 00:17:27,250 --> 00:17:29,418 Vent. Hva er disse endringene på side seks? 314 00:17:29,627 --> 00:17:30,878 Hva har du gjort, Sheldon? 315 00:17:30,962 --> 00:17:32,255 Jeg burde ha visst det. 316 00:17:32,463 --> 00:17:36,634 "25 % av fortjenesten til Sheldon Cooper skal allokeres til et stipendfond" 317 00:17:36,843 --> 00:17:39,637 "som tilgodeser Howard og Bernadette Wolowitz' førstefødte." 318 00:17:42,223 --> 00:17:43,808 Sheldon, så fint gjort av deg. 319 00:17:44,809 --> 00:17:47,478 Det slår onesien jeg skulle kjøpe til dem på babyGap. 320 00:17:50,648 --> 00:17:52,441 Så sjenerøst, Sheldon. 321 00:17:52,650 --> 00:17:55,069 Jeg har alltid satt utdanning over penger. 322 00:17:55,278 --> 00:17:58,447 Og da du trengte en skriftlig garanti for respekt, - 323 00:17:58,656 --> 00:18:01,742 - skjønte jeg hvor nedlatende jeg har vært overfor dine bidrag. 324 00:18:02,785 --> 00:18:03,953 Det setter jeg pris på. 325 00:18:04,161 --> 00:18:08,207 Så jeg håper dette stipendet kan redde barnet ditt - 326 00:18:08,416 --> 00:18:12,170 - fra en ingeniørs annenrangs utdanning og simple liv. 327 00:18:15,548 --> 00:18:18,217 - Sheldon. - Jeg har ikke signert ennå. 328 00:18:25,639 --> 00:18:28,767 Jeg hører hva du sier, men jeg har kjent Emily lenge, - 329 00:18:28,976 --> 00:18:31,145 - så hun fortjener at tvilen kommer henne til gode. 330 00:18:31,896 --> 00:18:35,065 Det er ditt liv, men du vet hvordan dette ender. 331 00:18:35,274 --> 00:18:36,901 Ja, faktisk. 332 00:18:37,109 --> 00:18:39,737 Jeg skal trøste henne fordi jeg er en omsorgsfull venn - 333 00:18:39,945 --> 00:18:43,324 - som stiller opp når hun trenger noen å snakke med. 334 00:18:44,033 --> 00:18:45,201 Fin samtale. 335 00:19:10,851 --> 00:19:12,451 Oversatt av: Gry Viola Impelluso, Deluxe