1
00:00:01,084 --> 00:00:02,545
Précédemment...
2
00:00:03,322 --> 00:00:05,798
Je me demande seulement
si on est faits l'un pour l'autre.
3
00:00:06,386 --> 00:00:08,884
C'est à cause de la fille
avec qui tu as pris un café ?
4
00:00:09,050 --> 00:00:12,142
L'ange fort et sexy
auquel je pense tout le temps ?
5
00:00:12,267 --> 00:00:13,367
Qui sait ?
6
00:00:14,598 --> 00:00:17,393
Je dois avoir une idée brillante
pour me faire de l'argent.
7
00:00:17,559 --> 00:00:19,311
- Tu trouveras.
- Facile à dire.
8
00:00:19,477 --> 00:00:22,565
Toi et Sheldon avez déjà eu l'idée
du modèle d'hélium superfluide.
9
00:00:22,731 --> 00:00:25,282
C'est des recherches,
on ne va pas en tirer d'argent.
10
00:00:25,692 --> 00:00:29,477
Oublie l'hélium, le vrai superfluide
est le punch qui se trouve là-dedans.
11
00:00:30,148 --> 00:00:33,823
Ça me rappelle la boisson de mon père,
le fameux "Le-dis-pas-à-maman".
12
00:00:35,744 --> 00:00:39,498
Bonne idée, un système de guidage
pour gens soûls.
13
00:00:39,664 --> 00:00:41,286
Ça s'appelle Uber.
14
00:00:43,335 --> 00:00:45,083
Durant vos expériences sur l'hélium,
15
00:00:45,208 --> 00:00:47,381
vous avez créé
des tourbillons quantiques ?
16
00:00:47,506 --> 00:00:48,340
Pourquoi ?
17
00:00:48,465 --> 00:00:52,094
On pourrait utiliser les tourbillons
comme gyroscopes.
18
00:00:52,845 --> 00:00:54,555
J'y avais pas pensé.
19
00:00:54,721 --> 00:00:58,096
Et dans l'état quantique,
la persistance serait infinie.
20
00:00:58,221 --> 00:01:00,654
Découvertes révolutionnaires
et cocktails.
21
00:01:00,779 --> 00:01:04,349
Dites-moi que ce n'est pas
le meilleur épisode de Sex and the City.
22
00:01:05,690 --> 00:01:06,859
MAINTENANT...
23
00:01:11,420 --> 00:01:14,200
Il faut que je sache.
Pourquoi t'as mis un noeud papillon ?
24
00:01:14,745 --> 00:01:17,064
C'est la première fois
que je demande un brevet.
25
00:01:17,189 --> 00:01:18,954
Je voulais faire bonne impression.
26
00:01:20,272 --> 00:01:22,661
L'impression
que tu t'appelles Pee-Wee ?
27
00:01:28,330 --> 00:01:29,877
Tu es ingénieur.
28
00:01:30,002 --> 00:01:31,383
Fin de la blague.
29
00:01:34,577 --> 00:01:36,052
Allez-y, rentrez.
30
00:01:36,177 --> 00:01:37,640
Il n'a pas de cravate.
31
00:01:37,765 --> 00:01:40,435
C'est l'avocat des brevets.
Sa cravate a été déposée.
32
00:01:42,826 --> 00:01:44,374
J'ai lu vos papiers
33
00:01:44,499 --> 00:01:47,441
et nous avons tout
pour déposer un brevet
34
00:01:47,607 --> 00:01:49,485
pour le gyroscope
à persistance infinie.
35
00:01:49,651 --> 00:01:51,946
- C'est super !
- Et maintenant ?
36
00:01:52,112 --> 00:01:55,366
Le département juridique va vérifier
qu'il n'y a pas de brevet déjà existant.
37
00:01:55,532 --> 00:01:58,369
- Il y en aura pas.
- On a fait nos recherches.
38
00:01:58,808 --> 00:02:01,664
C'est bien, mais les nôtres
sont un peu plus poussées.
39
00:02:02,254 --> 00:02:03,904
Non mais vous l'avez vu ?
40
00:02:05,913 --> 00:02:07,770
Imaginez qu'on gagne de l'argent.
41
00:02:07,895 --> 00:02:11,882
Je vais me payer le meilleur irrigateur
de sinus qui existe.
42
00:02:13,675 --> 00:02:16,946
C'est triste. Tu gagnes un peu d'argent,
et ça va direct dans ton nez.
43
00:02:18,275 --> 00:02:21,559
Je vais vous faire lire
et signer ce document
44
00:02:21,725 --> 00:02:26,313
qui stipule que vous comprenez
que l'université détient 75 % du brevet.
45
00:02:27,772 --> 00:02:29,900
75 % ?
46
00:02:30,066 --> 00:02:31,134
C'est énorme.
47
00:02:31,259 --> 00:02:33,821
C'est notre idée, nos recherches.
48
00:02:33,987 --> 00:02:36,949
Pourquoi auriez-vous
une part majoritaire ?
49
00:02:37,115 --> 00:02:38,451
C'est le règlement.
50
00:02:39,343 --> 00:02:40,744
Je reconnais la défaite.
51
00:02:41,666 --> 00:02:43,122
Attends un peu.
52
00:02:43,288 --> 00:02:46,542
Donc on fait tout le boulot
et on n'a que 25 % ?
53
00:02:47,187 --> 00:02:48,235
Dr Hofstadter,
54
00:02:48,360 --> 00:02:50,964
l'université paie vos salaires
depuis des années.
55
00:02:51,089 --> 00:02:53,215
Vous pensez
qu'on le fait gracieusement ?
56
00:02:53,709 --> 00:02:56,888
Jusqu'à cette méchanceté, oui.
57
00:02:58,345 --> 00:03:00,572
Et pour M. Wolowitz,
58
00:03:00,697 --> 00:03:03,434
en tant qu'employé fédéral
prêté par la NASA,
59
00:03:03,788 --> 00:03:05,186
vous pouvez être inclus,
60
00:03:06,376 --> 00:03:08,522
mais vous n'aurez pas de part.
61
00:03:09,383 --> 00:03:12,580
Ça pourrait être
un succès commercial,
62
00:03:12,705 --> 00:03:14,028
et moi j'aurais rien ?
63
00:03:15,266 --> 00:03:17,129
Vous avez parfois une plaque.
64
00:03:18,073 --> 00:03:19,351
C'est injuste.
65
00:03:19,476 --> 00:03:21,291
On devrait tous avoir des plaques.
66
00:03:24,140 --> 00:03:25,672
Désolé, on ne signera pas.
67
00:03:25,797 --> 00:03:27,458
Venez, on y va.
68
00:03:27,583 --> 00:03:29,091
Merci pour votre temps.
69
00:03:32,556 --> 00:03:34,564
Une question sur cette plaque...
70
00:03:36,384 --> 00:03:37,484
71
00:03:38,827 --> 00:03:40,977
72
00:03:44,094 --> 00:03:48,298
73
00:04:02,920 --> 00:04:04,688
Tu as des nausées matinales ?
74
00:04:04,813 --> 00:04:05,621
Un peu.
75
00:04:05,787 --> 00:04:08,124
L'odorat surdéveloppé n'aide pas.
76
00:04:08,290 --> 00:04:10,501
- C'est un truc de grossesse ?
- Oui.
77
00:04:10,667 --> 00:04:13,828
J'ai même senti
où Howie cache ses cookies.
78
00:04:16,107 --> 00:04:18,480
Et il disait qu'il y en avait plus.
79
00:04:20,141 --> 00:04:23,347
Tu pourras faire ton propre lait
pour aller avec les cookies.
80
00:04:26,074 --> 00:04:27,522
Salut, les filles.
81
00:04:27,647 --> 00:04:30,563
C'est gentil de m'aider.
Je sais pas quoi faire.
82
00:04:30,729 --> 00:04:32,523
- Montre-moi.
- De quoi ?
83
00:04:32,689 --> 00:04:34,824
J'ai pas parlé à Emily
depuis que j'ai rompu
84
00:04:34,949 --> 00:04:36,777
et elle m'a laissé ça avec un mot.
85
00:04:38,695 --> 00:04:41,976
"J'ai acheté ça avant qu'on rompe,
je peux pas le rendre, donc le voilà.
86
00:04:42,101 --> 00:04:44,367
"Bonne Saint Valentin, en retard.
Emily."
87
00:04:44,492 --> 00:04:45,438
C'est gentil.
88
00:04:45,563 --> 00:04:47,538
Gentil, ou elle veut le manipuler ?
89
00:04:47,704 --> 00:04:50,124
Je devrais l'ouvrir ou le renvoyer ?
90
00:04:50,290 --> 00:04:52,513
- Pourquoi tu l'ouvrirais pas ?
- Elle m'en voulait.
91
00:04:52,638 --> 00:04:56,756
C'est peut-être une poupée vaudou
avec une fourchette dans l'entrejambe.
92
00:04:58,873 --> 00:05:02,540
Tu penses qu'elle t'enverrait
un truc dégoûtant ou dangereux ?
93
00:05:02,665 --> 00:05:05,144
Un seul moyen de le savoir.
Sens-le.
94
00:05:07,266 --> 00:05:09,852
Elle est enceinte,
ce n'est pas un chien.
95
00:05:10,459 --> 00:05:13,303
Je sens de l'huile.
Ça doit être du métal.
96
00:05:13,979 --> 00:05:15,024
Ouvre-le.
97
00:05:16,456 --> 00:05:17,902
Dans Game of Thrones,
98
00:05:18,068 --> 00:05:21,169
Balon Greyjoy a reçu une boîte
avec les organes génitaux de son fils.
99
00:05:22,721 --> 00:05:24,241
Une paire de rechange.
100
00:05:27,679 --> 00:05:28,829
C'est quoi ?
101
00:05:30,527 --> 00:05:32,156
C'est un vieux sextant.
102
00:05:32,281 --> 00:05:35,211
Les marins l'utilisaient
pour se repérer avec les étoiles.
103
00:05:35,519 --> 00:05:37,546
Quel beau cadeau
pour un astrophysicien.
104
00:05:37,712 --> 00:05:40,500
- Elle est attentionnée.
- Elle essaye de te reprendre.
105
00:05:40,625 --> 00:05:44,710
J'aurais pris ça si je savais
ce que c'est ou ce que tu fais.
106
00:05:47,967 --> 00:05:51,894
J'ai trop d'amour-propre
pour me laisser ravoir aussi facilement.
107
00:05:52,736 --> 00:05:55,898
Pas besoin d'être enceinte
pour sentir les paroles en l'air.
108
00:06:00,941 --> 00:06:03,520
On peut pas avoir
le brevet par nous-mêmes ?
109
00:06:03,645 --> 00:06:06,035
Sur le site, c'est marqué
110
00:06:06,160 --> 00:06:08,702
qu'ils détiennent les droits
de toutes nos idées.
111
00:06:09,342 --> 00:06:13,871
Donc ils ont mon idée de t-shirt
"Bête comme un géologue."
112
00:06:18,316 --> 00:06:21,507
Soit on le fait avec l'université,
soit on le fait pas du tout.
113
00:06:21,673 --> 00:06:23,778
Dans tous les cas, j'ai rien.
114
00:06:25,459 --> 00:06:27,282
Si on arrive à gagner de l'argent,
115
00:06:27,407 --> 00:06:29,557
Sheldon et moi
pourrions partager avec toi.
116
00:06:30,699 --> 00:06:34,929
Leonard parle du gyroscope,
pas du T-shirt et des tasses.
117
00:06:36,591 --> 00:06:38,066
Ils ont les tasses.
118
00:06:40,500 --> 00:06:42,137
C'est une possibilité.
119
00:06:42,262 --> 00:06:43,764
Vous seriez d'accord ?
120
00:06:43,889 --> 00:06:47,074
- Bien sûr, on partage en trois.
- Ça me va.
121
00:06:47,240 --> 00:06:48,909
Super.
122
00:06:49,075 --> 00:06:52,371
On dirait qu'un contrat est de mise.
123
00:06:55,756 --> 00:06:57,501
On pourrait écrire un truc.
124
00:06:57,667 --> 00:06:59,435
Mais qui pourrait...
125
00:06:59,560 --> 00:07:01,710
- Tu peux le faire.
- C'est décidé !
126
00:07:04,825 --> 00:07:08,179
Une fois, sous son lit,
j'ai trouvé sa planque à contrats.
127
00:07:13,440 --> 00:07:16,353
- Je me demande combien ça lui a coûté.
- Regardons !
128
00:07:17,575 --> 00:07:20,191
C'est pas important,
c'est l'intention qui compte.
129
00:07:20,357 --> 00:07:23,787
On sait, la beauté est intérieure,
la taille compte pas. Combien ?
130
00:07:24,812 --> 00:07:26,822
J'ai pas envie de savoir.
131
00:07:28,615 --> 00:07:30,943
Tu peux pas t'arrêter à ça.
132
00:07:32,535 --> 00:07:34,747
Les prix commencent à 500 dollars.
133
00:07:36,164 --> 00:07:38,086
À la St-Valentin, j'ai eu une carte
134
00:07:38,211 --> 00:07:40,386
qui disait que ma peluche
était en rupture.
135
00:07:41,356 --> 00:07:45,007
Avec son cadeau à 500 dollars,
elle essaie pas de te récupérer ?
136
00:07:45,564 --> 00:07:46,675
T'as raison.
137
00:07:46,841 --> 00:07:48,928
Ou elle est juste honnête
et gentille.
138
00:07:49,094 --> 00:07:52,099
T'as raison.
Je suis trop manipulable.
139
00:07:56,732 --> 00:07:58,813
C'est Emily, je fais quoi ?
140
00:07:58,979 --> 00:08:02,051
Réponds, sois fort,
aucune promesse si elle pleure.
141
00:08:02,176 --> 00:08:04,485
Mets-la sur haut-parleur
pour qu'on entende.
142
00:08:08,809 --> 00:08:11,283
Coucou, c'est Emily.
Je te dérange pas ?
143
00:08:14,261 --> 00:08:15,733
Non, qu'est-ce qu'il y a ?
144
00:08:15,858 --> 00:08:18,448
Ça t'embête pas
que j'aie laissé le cadeau ?
145
00:08:18,573 --> 00:08:20,209
J'espère qu'on peut être amis.
146
00:08:24,199 --> 00:08:26,260
Peut-être.
147
00:08:27,399 --> 00:08:29,552
Tu voudrais aller boire un café ?
148
00:08:42,338 --> 00:08:45,508
Désolé,
je prends beaucoup trop de temps
149
00:08:45,633 --> 00:08:47,361
pour décider ce que j'en pense.
150
00:08:50,545 --> 00:08:52,576
Ça me manque d'être avec toi.
151
00:08:52,701 --> 00:08:55,744
J'ai pas perdu un ami,
mais mon meilleur ami.
152
00:08:57,236 --> 00:08:59,915
Tu voudrais pas venir chez moi ?
153
00:09:04,597 --> 00:09:07,579
Désolé,
mais c'est pas une bonne idée.
154
00:09:09,299 --> 00:09:10,890
Je traverse une mauvaise passe.
155
00:09:11,015 --> 00:09:13,344
Mais c'est pas ton problème,
c'est le mien.
156
00:09:13,469 --> 00:09:15,896
Je te dérangerai plus.
157
00:09:16,498 --> 00:09:19,185
Mais sache que tu auras toujours
une place dans mon coeur.
158
00:09:25,209 --> 00:09:26,233
Au revoir.
159
00:09:26,752 --> 00:09:27,909
T'es un mec bien.
160
00:09:28,659 --> 00:09:30,112
Au revoir.
161
00:09:32,961 --> 00:09:34,325
C'était dur.
162
00:09:34,491 --> 00:09:36,202
C'est fait, je suis fière de toi.
163
00:09:36,658 --> 00:09:38,788
Je vous laisse à votre soirée filles.
164
00:09:38,954 --> 00:09:42,708
- T'es sûr que tu veux pas rester ?
- J'ai envie d'être seul.
165
00:09:43,331 --> 00:09:46,026
- On est là, si tu changes d'avis.
- Merci.
166
00:09:47,464 --> 00:09:49,684
- Passe le bonjour à Emily.
- Sans faute.
167
00:09:56,989 --> 00:09:58,432
Ce contrat m'a l'air bon.
168
00:09:58,943 --> 00:10:00,221
J'espère bien.
169
00:10:00,346 --> 00:10:03,448
C'est dans ma police, Shelvetica.
170
00:10:06,656 --> 00:10:09,948
J'ai envie de faire une remarque,
mais c'est joli.
171
00:10:12,186 --> 00:10:13,864
Je suis fatiguée, on y va ?
172
00:10:14,030 --> 00:10:16,408
J'arrive, je signe juste ce contrat.
173
00:10:16,574 --> 00:10:17,577
C'est quoi ?
174
00:10:17,702 --> 00:10:19,870
On a eu un problème
pour le partage du brevet,
175
00:10:20,036 --> 00:10:22,623
alors on se met ensemble
pour séparer équitablement.
176
00:10:23,101 --> 00:10:25,459
- C'est toi qui as écrit le contrat ?
- Bien sûr.
177
00:10:26,816 --> 00:10:28,786
Tu vas t'éclater, ce soir.
178
00:10:33,241 --> 00:10:35,803
Tu vas signer
sans l'avis d'un avocat ?
179
00:10:35,969 --> 00:10:37,509
Excuse-moi.
180
00:10:37,634 --> 00:10:40,060
Je rédige des contrats
depuis la maternelle.
181
00:10:40,185 --> 00:10:43,245
Pas besoin d'avocat pour éviter
l'art plastique, et là non plus.
182
00:10:44,588 --> 00:10:45,688
Je sais...
183
00:10:46,124 --> 00:10:49,108
Ils sont assez gentils
pour trouver une solution.
184
00:10:49,794 --> 00:10:52,695
J'espère, c'était ton idée.
185
00:10:53,318 --> 00:10:56,167
En fait, l'idée d'Howard
186
00:10:56,292 --> 00:10:58,242
est basée sur les calculs de Sheldon.
187
00:10:58,408 --> 00:11:00,040
Tout le monde est impliqué.
188
00:11:00,165 --> 00:11:01,537
L'invention d'Howard,
189
00:11:01,921 --> 00:11:03,289
les calculs de Sheldon,
190
00:11:03,455 --> 00:11:05,946
ma théorie sur l'espace-temps
comme un liquide en surfusion,
191
00:11:06,071 --> 00:11:07,944
dont Penny aurait parlé
192
00:11:08,069 --> 00:11:10,087
si elle s'occupait pas de ses ongles.
193
00:11:12,134 --> 00:11:13,135
Quoi ?
194
00:11:15,054 --> 00:11:16,658
Chérie, c'est bon.
195
00:11:17,546 --> 00:11:20,264
Signe ce contrat
que Sheldon a gribouillé.
196
00:11:20,675 --> 00:11:22,183
Je peux te parler ?
197
00:11:22,644 --> 00:11:24,349
- Bien sûr.
- On revient.
198
00:11:26,770 --> 00:11:28,230
- Leonard.
- Quoi ?
199
00:11:29,134 --> 00:11:31,600
Si elle pense
qu'on devrait pas le signer,
200
00:11:31,725 --> 00:11:34,388
elle a un brevet en idiotie.
201
00:11:36,969 --> 00:11:38,199
Bien trouvé.
202
00:11:39,179 --> 00:11:40,211
T'as compris.
203
00:11:40,336 --> 00:11:42,060
C'est pas trop intellectuel.
204
00:11:44,746 --> 00:11:45,800
Tu fais quoi ?
205
00:11:45,925 --> 00:11:47,917
Je m'assure
que tu y as bien réfléchi.
206
00:11:48,083 --> 00:11:51,170
À quoi ? On a une invention
et on veut la breveter.
207
00:11:52,607 --> 00:11:56,199
Tu vas être juridiquement lié
à Sheldon Cooper.
208
00:11:58,824 --> 00:12:01,338
Si tu fais calmement
de bonnes remarques,
209
00:12:01,463 --> 00:12:03,236
j'ai plus envie de te parler.
210
00:12:06,309 --> 00:12:08,071
J'ai compris.
211
00:12:08,196 --> 00:12:10,412
C'est gentil de t'inquiéter pour moi,
212
00:12:10,537 --> 00:12:12,149
mais je peux m'en occuper.
213
00:12:12,315 --> 00:12:15,172
Je m'inquiète pas pour toi,
mais pour moi.
214
00:12:15,297 --> 00:12:16,989
Je veux pas passer ma grossesse
215
00:12:17,114 --> 00:12:19,782
à t'écouter te plaindre
que Sheldon te rend fou,
216
00:12:19,948 --> 00:12:21,246
plus que maintenant.
217
00:12:21,371 --> 00:12:24,467
Tu continues
avec ta logique implacable.
218
00:12:26,778 --> 00:12:29,458
Tu as déjà travaillé avec lui,
ça s'était mal passé.
219
00:12:29,953 --> 00:12:31,961
Pourquoi ce serait différent ?
220
00:12:33,126 --> 00:12:35,290
Le foetus t'aide ?
C'est de la triche.
221
00:12:43,179 --> 00:12:44,390
C'est Claire, ça va ?
222
00:12:44,556 --> 00:12:47,062
Salut !
Ça va bien, vraiment bien.
223
00:12:47,187 --> 00:12:49,810
Pourquoi j'ai dit "vraiment" ?
Je vais normalement bien.
224
00:12:49,935 --> 00:12:53,219
Je voulais vraiment sembler confiant.
Et quand je dis "vraiment", je le pense.
225
00:12:53,344 --> 00:12:55,257
Pas comme le premier "vraiment".
226
00:12:56,671 --> 00:12:57,611
Vraiment ?
227
00:12:57,777 --> 00:12:59,964
J'ai perdu le fil
et j'ai loupé ma sortie...
228
00:13:01,672 --> 00:13:03,072
Quoi de neuf ?
229
00:13:03,197 --> 00:13:04,384
La dernière fois,
230
00:13:04,509 --> 00:13:07,144
je venais de me remettre
avec mon copain,
231
00:13:07,269 --> 00:13:09,457
et je voulais te dire
que ça a pas marché.
232
00:13:09,623 --> 00:13:10,497
Vraiment ?
233
00:13:10,622 --> 00:13:13,210
Désolé, je t'assure
que je connais d'autres mots.
234
00:13:14,105 --> 00:13:15,504
Si ça te dit toujours...
235
00:13:15,670 --> 00:13:18,510
Oui, effectivement !
Absolument. Indubitablement.
236
00:13:18,635 --> 00:13:21,844
Je suis pas sûr du sens du dernier,
mais c'est un mot et je le connais.
237
00:13:23,553 --> 00:13:24,805
On peut se voir quand ?
238
00:13:25,761 --> 00:13:27,767
J'ai bientôt fini.
T'es dispo tout de suite ?
239
00:13:28,247 --> 00:13:29,763
Maintenant...
240
00:13:30,708 --> 00:13:32,297
Pour être honnête,
241
00:13:32,422 --> 00:13:35,649
je vais voir mon ex-copine,
elle se sent pas très bien.
242
00:13:35,815 --> 00:13:37,791
Mais on se remet pas ensemble.
243
00:13:37,916 --> 00:13:40,467
Laisse-moi deviner,
le pire, dans une rupture,
244
00:13:40,592 --> 00:13:43,407
c'est qu'elle peut plus parler
à son meilleur ami ?
245
00:13:43,739 --> 00:13:46,327
C'est exactement ce qu'elle a dit !
Comment tu sais ?
246
00:13:46,493 --> 00:13:49,413
Je suis une fille,
c'est en première page du manuel.
247
00:13:50,348 --> 00:13:52,858
Tu pourras m'envoyer le manuel
en PDF ?
248
00:13:55,886 --> 00:13:58,586
- Ça fait un moment.
- J'espère que tout va bien.
249
00:13:58,711 --> 00:14:02,611
- Je me demande ce qu'ils se disent.
- Fermez-la et je pourrai vous le dire.
250
00:14:04,302 --> 00:14:05,827
Ayez l'air de rien.
251
00:14:08,473 --> 00:14:10,059
Tout va bien ?
252
00:14:12,679 --> 00:14:14,712
On discutait,
253
00:14:15,332 --> 00:14:18,818
et je suis un peu inquiet
à l'idée de m'associer avec vous.
254
00:14:20,277 --> 00:14:23,531
Suggères-tu de créer
une société à responsabilité limitée ?
255
00:14:24,489 --> 00:14:27,313
SARL m'a pas traversé l'esprit.
256
00:14:31,059 --> 00:14:35,709
Je m'inquiète pas pour l'argent,
mais de la façon dont tu me traites.
257
00:14:36,613 --> 00:14:38,950
Généreusement, je pense.
258
00:14:39,075 --> 00:14:40,973
Voilà pourquoi j'ai bien stipulé
259
00:14:41,098 --> 00:14:44,677
que tes contributions à notre invention
ont autant de poids que les miennes.
260
00:14:45,015 --> 00:14:48,305
De manière générale,
c'est pas le cas ?
261
00:14:48,811 --> 00:14:50,710
Non, ce n'est pas ce que je dis.
262
00:14:50,835 --> 00:14:54,728
J'ai pas arrêté de le répéter, ce matin,
et Leonard me disait "Dis pas ça".
263
00:14:57,147 --> 00:15:00,031
Voilà ce qui arrive
quand on travaille ensemble.
264
00:15:01,050 --> 00:15:03,654
Et s'il avait pas d'autre choix
que de te respecter ?
265
00:15:04,920 --> 00:15:07,908
Il a un interrupteur dans la nuque
dont on ignore l'existence ?
266
00:15:10,076 --> 00:15:13,330
Ajoutez une clause au contrat
l'empêchant de se moquer d'Howard.
267
00:15:13,742 --> 00:15:15,805
- Comment la faire respecter ?
- Allons.
268
00:15:15,930 --> 00:15:19,988
Tout contrat que je signe est respecté
grâce à mon code d'éthique.
269
00:15:20,113 --> 00:15:22,673
- Et ses T.O.C.
- Oui, ça aussi.
270
00:15:24,074 --> 00:15:26,728
Décale-toi,
ton ombre est sur ma place.
271
00:15:30,722 --> 00:15:32,141
T'en penses quoi ?
272
00:15:33,593 --> 00:15:35,811
- Ça me va.
- Je vais l'ajouter.
273
00:15:35,977 --> 00:15:37,846
C'est l'heure de l'addendum !
274
00:15:45,563 --> 00:15:46,989
Emily, écoute...
275
00:15:47,508 --> 00:15:48,569
J'ai réfléchi.
276
00:15:48,694 --> 00:15:51,035
C'est pas une bonne idée
que je vienne te voir.
277
00:15:53,484 --> 00:15:55,247
D'accord, je comprends.
278
00:15:55,698 --> 00:15:57,291
Non, pleure pas !
279
00:15:57,457 --> 00:15:58,851
D'accord, j'arrête.
280
00:16:01,670 --> 00:16:04,429
Claire, petit changement de plan...
281
00:16:06,459 --> 00:16:08,969
Bon, fais ce que tu veux.
Mais elle te manipule.
282
00:16:09,292 --> 00:16:11,817
Je crois pas.
Elle avait l'air triste.
283
00:16:11,942 --> 00:16:12,848
Elle a dit
284
00:16:13,014 --> 00:16:15,245
qu'elle avait tellement hâte
de te voir,
285
00:16:15,370 --> 00:16:17,298
car elle passait
une mauvaise journée ?
286
00:16:18,059 --> 00:16:19,573
Emily, écoute...
287
00:16:22,838 --> 00:16:23,926
Désolé,
288
00:16:24,051 --> 00:16:25,778
je peux pas venir.
289
00:16:25,944 --> 00:16:27,029
Pourquoi pas ?
290
00:16:27,921 --> 00:16:31,659
On sait tous les deux que si je viens,
on va se remettre ensemble.
291
00:16:31,825 --> 00:16:35,412
Je t'ai dit avoir besoin d'un ami.
Tu pensais à quoi, là ?
292
00:16:36,805 --> 00:16:38,060
Je te rappelle.
293
00:16:42,675 --> 00:16:46,125
Mes modifications
commencent à la page 4.
294
00:16:46,673 --> 00:16:48,844
Y a un tas de "après quoi".
295
00:16:49,968 --> 00:16:52,148
Tu devrais voir sa carte
de Saint-Valentin.
296
00:16:53,842 --> 00:16:56,409
"Article trois :
en ce qui concerne ce projet,
297
00:16:56,534 --> 00:16:59,478
"le Dr Sheldon Cooper promet
de ne pas insulter
298
00:16:59,644 --> 00:17:02,440
"et de ne pas manquer de respect
à Howard Wolowitz,
299
00:17:02,606 --> 00:17:05,742
"notamment, mais non limité :
aux blagues sur l'ingénierie,
300
00:17:05,867 --> 00:17:07,484
"à sa taille, à son apparence,
301
00:17:07,609 --> 00:17:10,766
"et à sa croyance démentielle
que le film Ghost Rider
302
00:17:10,891 --> 00:17:13,113
"était pas si mal."
303
00:17:15,577 --> 00:17:19,081
Il devrait aussi y avoir une clause
qui me concerne.
304
00:17:19,247 --> 00:17:20,708
Tu aimes la coriandre ?
305
00:17:21,332 --> 00:17:22,793
Mes mains sont liées.
306
00:17:25,248 --> 00:17:26,797
- Signons-le.
- Attends.
307
00:17:26,963 --> 00:17:28,758
Et les changements en page 6 ?
308
00:17:28,924 --> 00:17:30,968
- T'as fait quoi ?
- Je m'en doutais...
309
00:17:31,608 --> 00:17:33,919
"25 % des profits
de la part de Sheldon Cooper
310
00:17:34,044 --> 00:17:37,202
"seront alloués à une bourse d'études
pour le premier enfant
311
00:17:37,327 --> 00:17:39,268
"de Howard et Bernadette Wolowitz".
312
00:17:41,418 --> 00:17:42,938
C'est tellement gentil.
313
00:17:44,147 --> 00:17:46,697
Dire que je pensais leur offrir
une grenouillère...
314
00:17:50,695 --> 00:17:54,360
- C'est très généreux, Sheldon.
- J'ai toujours encouragé l'éducation.
315
00:17:54,485 --> 00:17:57,840
Et le fait que tu aies besoin
d'une garantie écrite de mon respect
316
00:17:57,965 --> 00:18:01,040
m'a ouvert les yeux sur mon attitude
envers tes contributions.
317
00:18:01,988 --> 00:18:03,362
J'apprécie.
318
00:18:03,917 --> 00:18:07,501
Et j'espère que cette bourse
sauvera ton enfant
319
00:18:07,626 --> 00:18:11,549
de la vie médiocre et servile
d'un ingénieur.
320
00:18:14,756 --> 00:18:16,222
- Sheldon.
- Quoi ?
321
00:18:16,388 --> 00:18:17,747
J'ai encore rien signé.
322
00:18:24,854 --> 00:18:26,899
J'entends bien ce que tu dis,
323
00:18:27,024 --> 00:18:30,277
mais je connais Emily depuis longtemps,
elle mérite le bénéfice du doute.
324
00:18:31,047 --> 00:18:34,240
Bon, c'est ta vie,
mais tu sais comment ça va finir.
325
00:18:34,406 --> 00:18:36,098
Oui, parfaitement.
326
00:18:36,223 --> 00:18:39,123
Je vais la réconforter,
car je suis un ami attentionné
327
00:18:39,248 --> 00:18:42,420
et je suis ravi d'être là
quand elle a besoin de discuter.
328
00:18:43,164 --> 00:18:44,313
Bonne discussion.