1
00:00:01,838 --> 00:00:02,704
Kita diserang!
2
00:00:02,706 --> 00:00:03,805
Kita tidak bisa lewat!
3
00:00:03,807 --> 00:00:05,406
Sheldon, bantu aku!
4
00:00:05,408 --> 00:00:07,008
Baiklah, sebentar.
5
00:00:09,312 --> 00:00:11,546
Sheldon, kenapa kau
melompat-lompat?
6
00:00:11,548 --> 00:00:13,047
Aku mau menembak.
7
00:00:13,049 --> 00:00:14,182
Ya pakai tombol tembak...,
8
00:00:14,184 --> 00:00:18,079
...bukan tombol "hal indah tentang *Tiggers!"
(karakter macan dalam Winnie the Pooh)
9
00:00:16,786 --> 00:00:19,153
10
00:00:19,155 --> 00:00:21,055
Sudah. Kita sudah mati.
11
00:00:21,057 --> 00:00:22,423
Tantang mereka lagi.
12
00:00:22,425 --> 00:00:24,392
Sekarang juga
kita tantang mereka.
13
00:00:24,394 --> 00:00:25,626
Mereka tidak bisa.
14
00:00:25,628 --> 00:00:29,364
Mereka ada pertandingan Liga
penting besok.
15
00:00:29,366 --> 00:00:33,167
Pantas saja mereka mengalahkan
kita, mereka rupanya atlet.
16
00:00:33,169 --> 00:00:34,969
Kenapa aku ini?
17
00:00:34,971 --> 00:00:36,871
Biasanya aku
jago main ini.
18
00:00:36,873 --> 00:00:38,806
Anak ABG memang selalu lebih
pintar main permainan video.
19
00:00:38,808 --> 00:00:40,742
Tapi, aku tidak suka itu.
20
00:00:40,744 --> 00:00:43,184
Kalau kau ingin merasa lebih baik,
kau bisa berpakaian seperti anak ABG.
21
00:00:44,547 --> 00:00:45,880
Tidak, tapi bukan
hanya permainan video saja.
22
00:00:45,882 --> 00:00:48,716
Aku mengunduh sistem O.S. baru
di ponselku, dan butuh waktu seminggu...
23
00:00:48,718 --> 00:00:52,353
...buat aku berhenti tanpa sengaja
mengirim emoji cium ke semua orang.
24
00:00:52,355 --> 00:00:55,056
Oh, jadi cinta kita tidak nyata?
25
00:00:55,058 --> 00:00:57,725
Baiklah, aku mengerti
bagaimana perasaanmu.
26
00:00:57,727 --> 00:01:00,328
Aku pernah mencoba
buang air di toilet orang Jepang...,
27
00:01:00,330 --> 00:01:03,631
...tapi aku malah terlempar
ke luar.
28
00:01:04,601 --> 00:01:05,967
Kurasa aku hanya perlu menghadapinya...,
29
00:01:05,969 --> 00:01:07,568
...kalau aku bukan lagi
pemuda yang sukses.
30
00:01:07,570 --> 00:01:10,738
Sekarang aku hanya ingin
tahu kita makan siang apa?
31
00:01:10,740 --> 00:01:11,572
Hot dog.
32
00:01:11,574 --> 00:01:14,242
Yay.
33
00:01:14,244 --> 00:01:17,879
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
34
00:01:17,881 --> 00:01:21,215
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
35
00:01:21,217 --> 00:01:22,850
♪ The Earth began to cool ♪
36
00:01:22,852 --> 00:01:25,386
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
37
00:01:25,388 --> 00:01:28,055
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
38
00:01:28,057 --> 00:01:30,725
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
39
00:01:30,727 --> 00:01:32,627
♪ That all started
with a big bang ♪
40
00:01:32,629 --> 00:01:33,023
♪ Bang! ♪
41
00:01:33,024 --> 00:01:36,524
♪ The Big Bang Theory 10x22 ♪
The Cognition Regeneration
Original Air Date on April 27, 2017
42
00:01:36,525 --> 00:01:38,525
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
43
00:01:38,526 --> 00:01:40,827
Aku tidak menyangka kau boleh minum
miras saat kau sedang menyusui.
44
00:01:40,829 --> 00:01:43,630
Ya, katanya, ragi di dalam bir
bisa membantu meningkatkan produksi ASI.
45
00:01:43,632 --> 00:01:45,965
Itu pasti mitos, biar kupastikan dulu.
46
00:01:45,967 --> 00:01:49,035
Kau merusak suasana hatiku, aku akan
memecahkan gelas ini di kepalamu.
47
00:01:49,037 --> 00:01:51,504
Bersulang untuk setuju.
48
00:01:53,041 --> 00:01:54,140
Biar kuambil lagi.
49
00:01:54,142 --> 00:01:55,575
Kalian mau makanan?
50
00:01:55,577 --> 00:01:59,012
Ya, menyusui itu bisa membakar
kira-kira 5.000 kalori sehari.
51
00:01:59,014 --> 00:02:00,780
Jangan sentuh ponsel itu.
52
00:02:04,419 --> 00:02:05,618
Penny?
53
00:02:05,620 --> 00:02:07,820
Oh, Zack. Hei.
54
00:02:07,822 --> 00:02:09,422
Ada apa kesini?
55
00:02:09,424 --> 00:02:12,325
Ini bar, tentu saja
aku sering kesini.
56
00:02:12,327 --> 00:02:14,160
Apa kabarmu?
57
00:02:14,162 --> 00:02:15,361
Banyak kabar sekali.
58
00:02:15,363 --> 00:02:17,930
Aku memasang rumput buatan di halaman
belakang rumahku, bertunangan...,
59
00:02:17,932 --> 00:02:22,268
...ada tahi lalat menakutkan di
wajahku, tapi rupanya itu cuma spidol.
60
00:02:22,270 --> 00:02:23,603
Selamat, kalau begitu.
61
00:02:23,605 --> 00:02:25,938
Itulah yang dikatakan
dokter kulitku.
62
00:02:25,940 --> 00:02:28,641
Maksudku soal pertunangan itu,
selamat, ya.
63
00:02:28,643 --> 00:02:30,143
Oh terima kasih. Kalau kau?
64
00:02:30,145 --> 00:02:31,244
Hei, bagaimana kabar Leonard?
65
00:02:31,246 --> 00:02:32,645
Apa dia masih pintar?
66
00:02:33,647 --> 00:02:35,814
Ya, dia bekerja
untuk pemerintah...
67
00:02:35,816 --> 00:02:37,983
...mengerjakan giroskop
tak terbatas.
68
00:02:37,985 --> 00:02:39,387
Tentu saja, pertama kali aku
mengatakannya dengan benar kali ini...,
69
00:02:39,388 --> 00:02:41,254
...dia tidak ada disini.
70
00:02:41,256 --> 00:02:42,723
Aku suka cowok kerdil itu.
71
00:02:42,725 --> 00:02:45,058
Hei, kita semua harus
makan malam kapan-kapan.
72
00:02:45,060 --> 00:02:46,960
Ya, tentu, nanti
kutanya Leonard.
73
00:02:46,962 --> 00:02:49,129
Baiklah, nanti kutanya Sara juga.
74
00:02:49,131 --> 00:02:52,232
Sara, buka kalendernya.
75
00:02:54,036 --> 00:02:56,103
Selalu saja tak pernah berhasil.
76
00:02:59,408 --> 00:03:03,376
Aku sudah memikirkan
penghinaan baru-baru ini.
77
00:03:03,378 --> 00:03:05,912
Kau harus lebih spesifik lagi.
78
00:03:05,914 --> 00:03:08,248
Soal kemampuan para remaja itu.
79
00:03:08,250 --> 00:03:11,218
Lebih spesifik lagi.
80
00:03:12,087 --> 00:03:13,820
Cowok ABG.
81
00:03:13,822 --> 00:03:16,022
Oh, permainan video itu.
Ya, itu memang parah.
82
00:03:16,024 --> 00:03:19,760
Aku mulai membaca artikel
tentang vitalitas kognitif...,
83
00:03:19,762 --> 00:03:23,997
...dan aku menemukan bidang penelitian
namanya "anti penuaan."
84
00:03:23,999 --> 00:03:25,866
Kau tahu siapa yang anti penuaan?
Jennifer Lopez.
85
00:03:25,868 --> 00:03:28,135
Maksudku, apa rahasia dia itu?
86
00:03:28,971 --> 00:03:30,904
Ini jarang terjadi.
87
00:03:30,906 --> 00:03:35,075
Aku tidak tahu siapa di antara kalian
yang ingin berhenti bicara dulu.
88
00:03:35,077 --> 00:03:37,010
Teorinya...
89
00:03:37,012 --> 00:03:38,645
...adalah jika kau benar-benar
membebani pikiranku...,
90
00:03:38,647 --> 00:03:40,580
...jaringan neurofibers akan
menjadi lebih tebal...
91
00:03:40,582 --> 00:03:42,849
...dan sel glill lebih berkilauan.
92
00:03:42,851 --> 00:03:45,152
Seperti rambutnya JLo.
93
00:03:45,154 --> 00:03:49,156
Sekarang persaingannya ketat.
94
00:03:49,158 --> 00:03:50,891
Apa bedanya anti penuaan...
95
00:03:50,893 --> 00:03:52,659
...dari teka-teki silang?
96
00:03:52,661 --> 00:03:54,628
Tapi, itu bukan hanya melakukan
tugas kognitif sederhana.
97
00:03:54,630 --> 00:03:56,763
Otakmu perlu berpikir keras
dan keluar dari zona amannya...
98
00:03:56,765 --> 00:03:58,832
...dan mencapai kelelahan mental.
99
00:03:58,834 --> 00:04:00,500
Aku mengantarmu bekerja setiap hari,
100
00:04:00,502 --> 00:04:02,536
Otakku pasti sudah
mirip dengan Hulk.
101
00:04:04,006 --> 00:04:05,972
Jika kau sungguh ingin
menantang diri sendiri...,
102
00:04:05,974 --> 00:04:07,541
...kau bisa belajar bahasa Hindi.
103
00:04:07,543 --> 00:04:11,411
Jab mein aat saal ka
tha Maine seekha tha.
104
00:04:08,223 --> 00:04:11,034
{\an8}AKU SUDAH MENCOBANYA
WAKTU UMUR 8 TAHUN.
105
00:04:12,648 --> 00:04:14,181
Bisa kaukatakan itu
pakai bahasa Inggris?
106
00:04:14,183 --> 00:04:16,116
Sebenarnya aku tidak pernah
belajar bahasa Hindi.
107
00:04:19,121 --> 00:04:21,054
Hei, kau sudah siap?
108
00:04:21,056 --> 00:04:22,622
Ya, sepertinya.
109
00:04:22,624 --> 00:04:24,391
Ada apa?
110
00:04:24,393 --> 00:04:26,359
Jujur? Ini agak aneh...
111
00:04:26,361 --> 00:04:27,861
....makan malam bersama
mantan pacarmu...,
112
00:04:27,863 --> 00:04:30,030
...dan tak ada yang
perlu dibicarakan dengannya.
113
00:04:30,032 --> 00:04:31,832
Dia senang sama kau.
114
00:04:31,834 --> 00:04:33,200
Dan dia tertarik
dengan pekerjaanmu.
115
00:04:33,202 --> 00:04:36,636
Kau bisa bicara soal sudut pandang
yang tak terbatas...
116
00:04:36,638 --> 00:04:39,139
Padahal aku tahu
kalimat selanjutnya.
117
00:04:39,141 --> 00:04:41,174
Baiklah, kita datang saja.
118
00:04:41,176 --> 00:04:42,976
Dan tunangannya
juga akan datang...,
119
00:04:42,978 --> 00:04:45,545
...jadi kalau kita kurang bahan percakapannya,
kita bisa membicarakan pernikahan mereka.
120
00:04:46,849 --> 00:04:48,448
Ayolah, aku menghabiskan
waktu selama perjalanan pesawat...
121
00:04:48,450 --> 00:04:50,784
...membicarakan trailer
Deadpool 2 denganmu.
122
00:04:50,786 --> 00:04:53,153
Ha! Sudah kuduga
kau tidak tertidur saat itu.
123
00:04:54,823 --> 00:04:55,956
Hai, kawan.
124
00:04:55,958 --> 00:04:57,791
Hai./
Hai. Hei, mana tunanganmu?
125
00:04:57,793 --> 00:05:00,160
Oh, dia tidak bisa datang.
Katanya ada urusan mendadak.
126
00:05:00,162 --> 00:05:01,494
Oh, tidak, apa yang terjadi?
127
00:05:01,496 --> 00:05:04,164
Aku tidak tanya dia.
128
00:05:06,802 --> 00:05:08,168
Hei.
129
00:05:08,170 --> 00:05:09,536
Hei./
Hei.
130
00:05:09,538 --> 00:05:11,304
Bau apa ini,
enak sekali?
131
00:05:11,306 --> 00:05:13,506
Raj mengajariku
membuat kue croissant.
132
00:05:13,508 --> 00:05:15,942
Apa ini bagian dari
anti penuaanmu?
133
00:05:15,944 --> 00:05:18,345
Ya, awalnya menakutkan...,
134
00:05:18,347 --> 00:05:19,479
...tapi kemudian aku sadar...,
135
00:05:19,481 --> 00:05:22,148
...ini seperti peralatan kimia yang
yang kumiliki waktu masih kecil.
136
00:05:22,150 --> 00:05:23,149
Hanya saja kalau sekarang,
saat adikmu makan ini...,
137
00:05:23,151 --> 00:05:25,185
...tidak ada yang harus
menghubungi BPOM.
138
00:05:25,187 --> 00:05:26,753
Baiklah.
139
00:05:26,755 --> 00:05:28,688
Sudah bisa kita makan?
140
00:05:32,094 --> 00:05:33,960
Ya, Tuhan.
141
00:05:33,962 --> 00:05:38,331
Rasanya enak, kulit kuenya,
dan rasa menteganya sempurna.
142
00:05:38,333 --> 00:05:41,568
Kau tidak perlu berhubungan seks
dengannya, cukup makan ini saja.
143
00:05:42,771 --> 00:05:44,671
Ya, ini enak sekali.
144
00:05:44,673 --> 00:05:47,173
Jadi... Fisikawan,
tukang roti, kekasih...,
145
00:05:47,175 --> 00:05:48,375
...apa yang tidak bisa kulakukan?
146
00:05:48,377 --> 00:05:51,645
Berarti, tugas mentalnya
jelas tidak cukup.
147
00:05:51,647 --> 00:05:53,747
Mungkin kau perlu menantang
kemampuan motorikmu.
148
00:05:53,749 --> 00:05:56,783
Untuk terakhir kalinya, aku tak mau
berdebat soal itu denganmu.
149
00:05:58,220 --> 00:05:59,419
Kau menginginkan tantangan sungguhan...,
150
00:05:59,421 --> 00:06:02,489
...coba kau cegah aku
makan kue ini.
151
00:06:02,491 --> 00:06:04,925
Kau hanya menggunakan makanan...
152
00:06:04,927 --> 00:06:06,793
...sebagai alasan buat menutupi ketakutan
kalau pada dasarnya kau tidak dicintai...
153
00:06:06,795 --> 00:06:09,963
...dan karena itu kau akan
sendirian selamanya.
154
00:06:09,965 --> 00:06:12,899
Sialan, dia juga ahli
menyindirku.
155
00:06:16,171 --> 00:06:17,704
Terima kasih.
156
00:06:17,706 --> 00:06:20,106
Mengerjakan proyek
rahasia pemerintah...,
157
00:06:20,108 --> 00:06:22,409
...itu sangat keren sekali.
158
00:06:22,411 --> 00:06:25,211
Apa kau punya pengawal
juga buat mengusir pengintai?
159
00:06:25,213 --> 00:06:28,548
Aku punya Sheldon, yang membuat
kebanyakan orang menjauh.
160
00:06:29,851 --> 00:06:30,984
Aku rindu dia.
161
00:06:30,986 --> 00:06:32,986
Dia mirip Swedish Chef Muppet.
162
00:06:32,988 --> 00:06:35,722
Aku tidak mengerti apa yang dia
katakan, tapi dia lucu.
163
00:06:35,724 --> 00:06:39,693
Kalau aku, aku mengerti apa yang dia
katakan, tapi dia tidak lucu.
164
00:06:39,695 --> 00:06:41,795
Jadi, Penny, kau bagaimana?
165
00:06:41,797 --> 00:06:43,630
Bagaimana pekerjaanmu?
166
00:06:43,632 --> 00:06:45,665
Lumayan, aku masih
bekerja di penjualan farmasi.
167
00:06:45,667 --> 00:06:47,000
Kerjaan dia bagus sekali.
168
00:06:47,002 --> 00:06:48,802
Dia sebenarnya bisa
membuat efek samping...,
169
00:06:48,804 --> 00:06:50,937
...misal 10% kemungkinan
gagal ginjal...,
170
00:06:50,939 --> 00:06:54,975
...terdengar seperti 90%
kemungkinan bisa diobati.
171
00:06:54,977 --> 00:06:57,544
Ya, berbohong bukanlah
bagian tugas favoritku di pekerjaanku.
172
00:06:57,546 --> 00:07:00,146
Sebenarnya, aku tidak
tergila-gila pada banyak hal.
173
00:07:00,148 --> 00:07:01,114
Hei, jika kau tidak senang
kerja disana, aku sedang mencari...,
174
00:07:01,116 --> 00:07:02,782
...general manager penjualan
baru di perusahaanku.
175
00:07:02,784 --> 00:07:05,185
Dan kami tidak menjual
obat-obatan, hanya menu saja...,
176
00:07:05,187 --> 00:07:06,419
...jadi satu-satunya kebohongan
yang akan kau ceritakan...
177
00:07:06,421 --> 00:07:08,588
...apakah kita mencetak
memakai kertas daur ulang.
178
00:07:10,525 --> 00:07:13,102
Dan memang kami
tidak pakai kertas daur ulang.
179
00:07:13,695 --> 00:07:15,962
Tawaran yang bagus.
180
00:07:15,964 --> 00:07:17,230
Kita siapa tahu bisa
jadi tim yang hebat.
181
00:07:17,232 --> 00:07:19,399
Atau seperti yang kita
katakan dalam bisnis menu...,
182
00:07:19,401 --> 00:07:22,569
...aku tidak bisa melakukan
ini tanpa "Me N U." (aku dan kau)
183
00:07:23,472 --> 00:07:26,439
Ya, karena ejaannya "menu."
184
00:07:26,441 --> 00:07:28,608
Ya, 'kan? Itu lucu sekali.
Aku punya banyak lelucon soal menu...,
185
00:07:28,610 --> 00:07:30,510
...tapi yang itu kesukaanku.
186
00:07:33,348 --> 00:07:36,950
Baiklah, ini sempurna.
187
00:07:36,952 --> 00:07:38,485
Apa yang ingin kau pelajari?
188
00:07:38,487 --> 00:07:41,054
Terserah, asalkan bisa menantang.
189
00:07:41,056 --> 00:07:45,058
Baiklah, bagaimana kalau
aku mengajarimu...
190
00:07:45,060 --> 00:07:48,495
...sulap dari dekat.
191
00:07:48,497 --> 00:07:51,431
Howard, aku mencoba membuat
diriku tidak nyaman...,
192
00:07:51,433 --> 00:07:53,133
...bukan semua orang.
193
00:07:54,536 --> 00:07:56,569
Jadi kau ingin belajar
sesuatu secara fisik...
194
00:07:56,571 --> 00:07:58,872
...tapi kau minta saran ke
Howard Wolowitz?
195
00:07:59,875 --> 00:08:01,941
Hei, seni sirkus itu...
196
00:08:01,943 --> 00:08:04,644
...sangat membutuhkan fisik dan mental.
197
00:08:04,646 --> 00:08:06,446
Apa kau pernah main sunglap?
198
00:08:06,448 --> 00:08:08,014
Ya, aku memainkan sunglap
cintaku untukmu...
199
00:08:08,016 --> 00:08:10,650
...dan rasa malu untukmu sekarang.
200
00:08:10,652 --> 00:08:14,521
Dan sulit, bukan?
201
00:08:16,024 --> 00:08:18,024
Jadi kuncinya adalah...,
202
00:08:18,026 --> 00:08:20,627
...saat satu bola berada
di puncak...,
203
00:08:20,629 --> 00:08:22,462
....kau harus melemparkan
bola berikutnya.
204
00:08:22,464 --> 00:08:24,497
Baiklah, kurasa aku
sudah mengerti.
205
00:08:24,499 --> 00:08:26,099
Tunggu.
206
00:08:26,101 --> 00:08:29,235
Ada pepatah lama
dalam permainan juggling.
207
00:08:29,237 --> 00:08:31,204
Apa itu "Aku akan mati sendiri"?
208
00:08:34,076 --> 00:08:35,741
Tidak, yang benar
"jika kau ingin...
209
00:08:35,766 --> 00:08:37,968
"...bersenang-senang, coba
pakai satu bola dulu."
210
00:08:38,713 --> 00:08:40,447
Menurut dia begitu,
tapi aku tidak mengungkapkannya.
211
00:08:41,550 --> 00:08:43,983
Baiklah, lempar dan tangkap lagi...,
212
00:08:43,985 --> 00:08:45,018
...biasakan dengan bola itu.
213
00:08:45,020 --> 00:08:46,386
Baiklah.
214
00:08:51,660 --> 00:08:53,126
Buat jaga-jaga saja...,
215
00:08:53,128 --> 00:08:56,296
...apa nanti siku tanganku
akan terluka?
216
00:08:56,298 --> 00:08:58,164
Tidak.
217
00:08:58,166 --> 00:09:02,836
Kau yakin? Karena
aku merasa ada yang menusuk sikuku.
218
00:09:04,072 --> 00:09:05,638
Tadi tidak terlalu buruk, 'kan?
219
00:09:05,640 --> 00:09:06,806
Dia bahkan yang membayar makanan kita.
220
00:09:06,808 --> 00:09:08,007
Ya.
221
00:09:08,009 --> 00:09:09,609
Tapi saat dia melihat harga tagihannya...,
222
00:09:09,611 --> 00:09:11,644
...aku cukup yakin aku melihat
asap keluar dari telinganya.
223
00:09:14,249 --> 00:09:16,716
Kau tidak benar-benar mempertimbangkan
bekerja untuknya, 'kan?
224
00:09:16,718 --> 00:09:19,452
Mungkin saja, maksudku,
sepertinya pekerjaannya bagus.
225
00:09:19,454 --> 00:09:21,121
Aku punya pengalaman
dalam penjualan...,
226
00:09:21,123 --> 00:09:23,123
...aku pernah menjadi pelayan, jadi aku
punya pengalaman bekerja di restoran...,
227
00:09:23,125 --> 00:09:25,558
...dan jika dia ingin
kasih bonus Natal...,
228
00:09:25,560 --> 00:09:27,360
...kita bisa saja membeli kapal.
229
00:09:27,362 --> 00:09:30,230
Tapi bukankah menurutmu
itu agak aneh?
230
00:09:30,232 --> 00:09:32,265
Bekerja untuk seseorang
yang dulu kau kenal?
231
00:09:32,267 --> 00:09:36,136
Kau saja bekerja dengan Sheldon.
232
00:09:36,138 --> 00:09:39,672
Ya, aneh rasanya.
233
00:09:43,078 --> 00:09:46,212
Baiklah. Kau serius
cemburu kalau aku bekerja dengan Zack?
234
00:09:46,214 --> 00:09:47,914
Tidak, aku tidak
cemburu, aku hanya berpikir...
235
00:09:47,916 --> 00:09:50,183
...kerjaanmu sudah bagus sekarang...,
236
00:09:50,185 --> 00:09:51,451
...dan gajimu banyak...
237
00:09:51,453 --> 00:09:53,253
...dan kau belum pernah tidur
dengan rekan kerjamu.
238
00:09:53,255 --> 00:09:57,757
Bagus, jadi kau ingin aku tetap bekerja di
tempat kerja yang tidak kusukai?
239
00:09:59,361 --> 00:10:00,693
Kau baik-baik saja?
240
00:10:00,695 --> 00:10:04,097
Kau kelihatan seperti Zack yang
mencoba menghitung tagihan itu.
241
00:10:05,066 --> 00:10:08,234
Tentu saja aku tidak ingin
kau tidak bahagia...,
242
00:10:08,236 --> 00:10:09,869
...tapi aku juga ingin kau pintar...,
243
00:10:09,871 --> 00:10:12,639
...dan bekerja buat mantan
pacar itu bukan langkah yang pintar.
244
00:10:14,843 --> 00:10:16,963
Kau tidak perlu berhenti, pelan-pelan
saja, nanti aku bisa keluar dari mobil.
245
00:10:22,035 --> 00:10:24,202
Amy, lihat, aku
naik unicycle!
246
00:10:25,705 --> 00:10:29,841
Bagaimana kau bisa beralih dari
buat croissant menjadi naik unicycle?
247
00:10:29,843 --> 00:10:32,043
Aku tak bisa main juggling.
248
00:10:32,812 --> 00:10:34,579
Dari mana kau
dapat unicycle itu?
249
00:10:34,581 --> 00:10:35,847
Howard bilang aku
boleh meminjamnya...,
250
00:10:35,849 --> 00:10:38,650
Bernadette bilang ini
boleh dipinjam selamanya.
251
00:10:38,652 --> 00:10:41,052
Apa kau sudah mencoba
lepas tanganmu dari tali itu?
252
00:10:41,054 --> 00:10:44,188
Kau gila? Aku lagi
naik unicycle.
253
00:10:44,190 --> 00:10:46,491
Baiklah, kalau begitu, bersenang-senanglah.
254
00:10:46,493 --> 00:10:48,293
Tunggu, aku butuh
bantuan turun darisini.
255
00:10:48,295 --> 00:10:50,495
Kau mau apa?
256
00:10:50,497 --> 00:10:51,796
Taruh matras kita disini...,
257
00:10:51,798 --> 00:10:53,298
...lalu pergilah ke seberang,
ambil matras mereka juga...
258
00:10:53,300 --> 00:10:54,332
...dan taruh di sini.
259
00:10:54,334 --> 00:10:55,900
Tapi sebelum kau melakukannya...,
260
00:10:55,902 --> 00:10:57,669
...garuk dulu hidungku.
261
00:11:01,741 --> 00:11:04,208
Jadi kau bilang dia itu bodoh?
262
00:11:04,210 --> 00:11:08,079
Tidak, aku cuma bilang
dia tidak pintar.
263
00:11:08,848 --> 00:11:11,716
Yang artinya bodoh.
264
00:11:11,718 --> 00:11:14,385
Kenapa juga kau pergi
makan malam dengan pria itu?
265
00:11:14,387 --> 00:11:16,554
Aku tahu intinya, aku bodoh.
266
00:11:18,625 --> 00:11:20,425
Jadi dia mantan
pacarku, siapa peduli?
267
00:11:20,427 --> 00:11:22,393
Aku tidak percaya Leonard akan
merasa gelisah.
268
00:11:22,395 --> 00:11:23,628
Benarkah?
269
00:11:23,630 --> 00:11:26,497
Dan aku tidak kesulitan percaya
sama sikapnya Sheldon.
270
00:11:26,499 --> 00:11:28,199
Lagipula Zack sudah bertunangan.
271
00:11:28,201 --> 00:11:30,201
Leonard tidak punya alasan
merasa terancam.
272
00:11:30,203 --> 00:11:33,104
Kita sedang membicarakan
Leonard yang sama, bukan?
273
00:11:34,674 --> 00:11:37,208
Jadi menurut kalian, tak apa
kalau dia bekerja untuk Zack?
274
00:11:37,210 --> 00:11:38,810
Entahlah, mungkin.
275
00:11:38,812 --> 00:11:41,679
Dia memang jauh lebih
menarik dibanding Leonard.
276
00:11:42,549 --> 00:11:43,948
Ya...,
277
00:11:43,950 --> 00:11:47,585
...dan ucapan itu juga
benar bagi pria yang bekerja dengannya.
278
00:11:48,989 --> 00:11:51,522
Ya, tapi dia juga biasa
tidur dengan Zack.
279
00:11:52,325 --> 00:11:53,858
Lagi 'kan maksudku...
280
00:11:56,429 --> 00:11:58,496
Aku tidak akan membiarkan
Howard bekerja dengan mantannya.
281
00:11:58,498 --> 00:11:59,564
Kau tidak akan mempercayainya?
282
00:11:59,566 --> 00:12:01,199
Aku tidak akan mempercayainya.
283
00:12:01,201 --> 00:12:05,036
Dia kurus dan seksi seperti
anjing greyhound Yahudi.
284
00:12:06,840 --> 00:12:10,174
Ya, itu memang
anjing terseksi.
285
00:12:11,378 --> 00:12:12,844
Dan aku ingin Howie
tidak mau menerima pekerjaan...
286
00:12:12,846 --> 00:12:14,112
...yang menurutku tidak nyaman.
287
00:12:14,114 --> 00:12:15,513
Karena dia takut padamu?/
Ngeri.
288
00:12:15,515 --> 00:12:16,714
Ya.
289
00:12:17,884 --> 00:12:19,851
Kau tahu? Aku setuju dengan
Leonard, ini tidak keren.
290
00:12:19,853 --> 00:12:21,252
Terima kasih.
291
00:12:21,254 --> 00:12:22,387
Aku tidak setuju.
292
00:12:22,389 --> 00:12:24,589
Penny itu wanita
yang kuat dan mandiri.
293
00:12:24,591 --> 00:12:26,958
Semakin kau mencoba mengendalikannya,
semakin dia bersikeras.
294
00:12:26,960 --> 00:12:28,393
Jadi menurutmu tidak masalah?
295
00:12:28,395 --> 00:12:30,094
Oh, tidak, dia akan
meninggalkanmu demi seseorang...,
296
00:12:30,096 --> 00:12:32,230
...mungkin juga
akan melupakannya.
297
00:12:37,404 --> 00:12:38,703
Kau sedang apa?
298
00:12:38,705 --> 00:12:40,938
Aku mau mengembalikan
barang ini ke Howard.
299
00:12:40,940 --> 00:12:42,306
Oh.
300
00:12:42,308 --> 00:12:44,308
Bernadette membuatku berjanji
kalau kau tidak menginginkannya...,
301
00:12:44,310 --> 00:12:46,911
...kita akan memberikannya
kepada badut tunawisma.
302
00:12:49,015 --> 00:12:50,948
Kenapa kau tidak
belajar naik unicycle lagi?
303
00:12:50,950 --> 00:12:52,684
Oh, aku sudah berhenti.
Naik itu sangat konyol.
304
00:12:52,686 --> 00:12:58,289
Uni, bi, tri, menstruasi,
semua siklus itu konyol.
305
00:12:58,291 --> 00:13:00,258
Kau bilang juggling juga konyol.
306
00:13:00,260 --> 00:13:01,859
Memang.
307
00:13:01,861 --> 00:13:02,878
Jika aku ingin memegang
tiga barang sekaligus...,
308
00:13:02,878 --> 00:13:05,063
...aku pasti akan
mengenakan celana kargo.
309
00:13:05,065 --> 00:13:06,798
Sheldon, mungkinkah...
310
00:13:06,800 --> 00:13:10,802
...bila keadaan menjadi menyulitkan,
kau jadi langsung menyerah?
311
00:13:10,804 --> 00:13:13,171
Apa kau menganggapku
orang yang suka menyerah?
312
00:13:13,173 --> 00:13:15,039
Kalau kau jujur...
313
00:13:15,041 --> 00:13:16,307
Percakapan ini berakhir.
314
00:13:21,114 --> 00:13:22,580
Padahal Ibunya sudah
memperingatkanku.
315
00:13:23,416 --> 00:13:25,016
Semua orang memperingatkanku.
316
00:13:26,853 --> 00:13:28,352
Sebenarnya Sheldon sendiri
pun memperingatkanku.
317
00:13:33,159 --> 00:13:35,727
Hei./
Hai.
318
00:13:35,729 --> 00:13:36,828
Kau mau bicara?
319
00:13:36,830 --> 00:13:40,298
Tapi aku sepertinya
tidak ahli bicara.
320
00:13:41,601 --> 00:13:43,735
Bagaimana kalau aku
begini saja?
321
00:13:44,938 --> 00:13:47,238
Kita bisa
mengobrol yang masuk akal...
322
00:13:47,240 --> 00:13:48,506
...dan aku tidak akan marah.
323
00:13:50,810 --> 00:13:54,612
Aku tidak suka itu setelah berhubungan
seks, dan aku tidak suka sekarang.
324
00:13:59,152 --> 00:14:01,385
Ya, maaf./
Ya.
325
00:14:01,387 --> 00:14:02,787
Baiklah, kemarilah.
326
00:14:03,823 --> 00:14:05,790
Aku paham bekerja
dengan Zack itu aneh...
327
00:14:05,792 --> 00:14:07,425
...dan aku tidak ingin kau gelisah.
328
00:14:07,427 --> 00:14:08,993
Terima kasih.
329
00:14:08,995 --> 00:14:11,496
Dan aku tidak ingin kau terjebak
dalam pekerjaan yang tidak kau sukai.
330
00:14:11,498 --> 00:14:12,897
Terus kita harus bagaimana?
331
00:14:12,899 --> 00:14:14,432
Aku tidak menyukainya, tapi
jika kau benar-benar menginginkannya...
332
00:14:14,434 --> 00:14:16,567
...menerima pekerjaan itu, aku
akan cari cara buat mengatasinya.
333
00:14:16,569 --> 00:14:19,070
Tidak, aku tahu kau akan mencoba,
tapi itu akan membuatmu sengsara...,
334
00:14:19,072 --> 00:14:20,938
...yang akan membuatku
sengsara juga, dan...
335
00:14:20,940 --> 00:14:22,940
...aku hanya tetap bekerja
di tempat lama saja.
336
00:14:22,942 --> 00:14:24,375
Tidak. Kau tidak bahagia di sana...
337
00:14:24,377 --> 00:14:26,511
...dan nanti kau akan menyalahkanku
karena membuatmu bekerja disana...,
338
00:14:26,513 --> 00:14:28,679
...dan tak apa kalau
kau mau kerja sama Zack.
339
00:14:28,681 --> 00:14:30,481
Kau tidak perlu begitu,
ini tidak masalah.
340
00:14:30,483 --> 00:14:32,483
Sekarang aku merasa tidak enak...,
341
00:14:32,485 --> 00:14:35,353
...seolah aku egois dan menahanmu.
342
00:14:39,392 --> 00:14:41,192
Apa? Katakan sesuatu.
343
00:14:45,465 --> 00:14:46,964
Ya, itu memang cukup menjengkelkan.
344
00:14:51,271 --> 00:14:52,270
Aku membuatkan teh untukmu.
345
00:14:52,272 --> 00:14:53,871
Terima kasih.
346
00:14:53,873 --> 00:14:55,706
Maaf aku tadi menganggapmu
suka menyerah.
347
00:14:55,708 --> 00:14:59,043
Tak apa. Aku tak
marah lagi soal itu.
348
00:14:59,045 --> 00:15:01,913
Dan ironi itu belum menghilang.
349
00:15:02,882 --> 00:15:04,282
Kau baca apa?
350
00:15:04,284 --> 00:15:06,350
Di artikel ini tertulis puncak usia
buat mendapatkan...
351
00:15:06,352 --> 00:15:08,586
...pemenang Penghargaan
Nobel adalah 40 tahun.
352
00:15:08,588 --> 00:15:09,587
Jadi?
353
00:15:09,589 --> 00:15:11,956
Jadi aku kehabisan waktu.
354
00:15:11,958 --> 00:15:14,892
Itu konyol, kau itu brilian.
355
00:15:14,894 --> 00:15:17,428
Tahun-tahun terbaik
hidupmu masih panjang.
356
00:15:17,430 --> 00:15:20,898
Oh, kau terpaksa berkata
seperti itu, karena kau baik padaku.
357
00:15:20,900 --> 00:15:22,567
Jika kau memang
khawatir dengan karirmu...,
358
00:15:22,569 --> 00:15:25,002
...mungkin kau harus mempertimbangkan
jangan terlalu banyak...
359
00:15:25,004 --> 00:15:26,938
...main video game
dan baca buku komik.
360
00:15:26,940 --> 00:15:28,339
Hei!
361
00:15:28,341 --> 00:15:30,808
Kupikir kau baik padaku.
362
00:15:30,810 --> 00:15:34,145
Baiklah, anggaplah kau tidak
pernah memenangkan Penghargaan Nobel.
363
00:15:34,147 --> 00:15:37,048
Anggaplah kau menghabiskan hidupmu
melakukan penelitian ilmiah...
364
00:15:37,050 --> 00:15:38,482
...dikelilingi oleh teman
dan orang terkasih...,
365
00:15:38,484 --> 00:15:40,284
...yang menghargaimu..,
366
00:15:40,286 --> 00:15:44,088
...bukan karena apa yang telah kau capai
tapi karena apa adanya dirimu.
367
00:15:44,090 --> 00:15:46,457
Bukankah itu hidup yang baik?
368
00:15:47,360 --> 00:15:48,826
Kau manis sekali.
369
00:15:50,029 --> 00:15:52,196
Aku mau belajar bagaimana
berjalan naik jangkungan.
370
00:15:55,768 --> 00:15:56,968
Begitu banyak peringatan.
371
00:16:00,874 --> 00:16:02,206
Baiklah, kau yakin soal ini?
372
00:16:02,208 --> 00:16:04,242
Ya. Aku hanya
ingin kau bahagia.
373
00:16:04,244 --> 00:16:07,478
Dan mungkin aku bisa sedikit
sadar kalau aku mementingkan diri sendiri.
374
00:16:10,116 --> 00:16:11,749
Penny, ada apa?
375
00:16:11,751 --> 00:16:14,619
Aku sudah mempertimbangkannya...
376
00:16:14,621 --> 00:16:16,320
...dan aku ingin menerima pekerjaan itu.
377
00:16:16,322 --> 00:16:18,356
Oh, kabar buruk.
378
00:16:18,358 --> 00:16:20,625
Ketika tunanganku mengetahui
aku menawari pekerjaan...
379
00:16:20,627 --> 00:16:23,227
...buat mantan pacarku, dia
bilang itu ide bodoh...
380
00:16:23,229 --> 00:16:25,563
...dan dia melempar sepatu ke arahku.
381
00:16:26,432 --> 00:16:28,966
Oh, jadi tidak ada
tawaran pekerjaan itu lagi?
382
00:16:28,968 --> 00:16:32,837
Tidak, yang ada hanya sedikit
benjolan di dahiku.
383
00:16:32,839 --> 00:16:34,405
Baiklah, terima kasih.
384
00:16:34,407 --> 00:16:35,773
Dah.
385
00:16:36,609 --> 00:16:38,409
Tunangannya mengira...
386
00:16:38,411 --> 00:16:40,912
...kalau kami bekerja
sama itu ide yang bodoh.
387
00:16:40,914 --> 00:16:42,880
Kau memang benar, aku yang salah.
388
00:16:48,588 --> 00:16:49,620
Apa kau tidak mau mengatakan apapun?
389
00:16:49,622 --> 00:16:51,756
Tidak jika aku ingin begini.
390
00:16:57,830 --> 00:16:59,297
Hei, aku tidak tahu
kau ada di rumah.
391
00:16:59,299 --> 00:17:00,398
Kau habis dari mana?
392
00:17:00,400 --> 00:17:02,667
Aku pergi menemui ibumu.
393
00:17:02,669 --> 00:17:04,135
Serius, kau habis darimana?
394
00:17:04,137 --> 00:17:06,537
Aku baru saja bilang,
dari rumah ibumu.
395
00:17:06,539 --> 00:17:08,039
Kenapa?
396
00:17:08,041 --> 00:17:11,475
Karena menurutmu trik
sulapku itu sangat memalukan...,
397
00:17:11,477 --> 00:17:12,977
...aku jadi penasaran...
398
00:17:12,979 --> 00:17:16,213
...hobi keren apa
saat kau sejak kecil.
399
00:17:16,215 --> 00:17:18,115
Oh.
400
00:17:18,117 --> 00:17:20,785
Jadi ibuku bilang apa?
401
00:17:20,787 --> 00:17:22,687
Dia tidak banyak bicara.
402
00:17:22,689 --> 00:17:24,555
Tapi dia yang bicara banyak!
403
00:17:27,760 --> 00:17:30,294
Hai, Bernadette, ingat aku?
404
00:17:32,665 --> 00:17:34,699
Pertama-tama,
suara dia bukan begitu...,
405
00:17:34,701 --> 00:17:37,234
...dia itu berasal dari South Carolina.
406
00:17:37,236 --> 00:17:39,804
Aku tidak percaya
kau mengolok-olokku...
407
00:17:39,806 --> 00:17:44,141
...selama bertahun-tahun padahal
kau rupanya seorang ventriloquist.
408
00:17:44,143 --> 00:17:48,045
Bukan keinginanku juga aku
menjadi ventriloquist.
409
00:17:48,047 --> 00:17:50,481
Aku dulu ikut kontes kecantikan
dan aku harus butuh bakat...
410
00:17:50,483 --> 00:17:51,515
...selain menyebarkan rumor...
411
00:17:51,517 --> 00:17:54,051
...kalau kontestan
lainnya sedang hamil.
412
00:17:54,053 --> 00:17:56,620
Karena kau senang...
413
00:17:56,622 --> 00:17:58,289
...membuang semua
barangku...,
414
00:17:58,291 --> 00:18:00,658
...mungkin kita harus melempar gadis
kecil ini ke dalam kayu.
415
00:18:00,660 --> 00:18:01,959
Tidak!
416
00:18:01,961 --> 00:18:03,995
Gadis kecil itu punya nama.
417
00:18:03,997 --> 00:18:05,863
Apa?
418
00:18:07,700 --> 00:18:10,801
Tammy Jo St. Cloud.
419
00:18:11,671 --> 00:18:14,338
"Tammy Jo St. Cloud."
420
00:18:14,340 --> 00:18:16,207
Oh, dan aku orang aneh
karena suka menyulap.
421
00:18:16,209 --> 00:18:18,743
Maaf, kau bukan orang aneh.
422
00:18:18,745 --> 00:18:21,512
Kau itu badut.
423
00:18:22,682 --> 00:18:24,148
Tammy Jo, jangan bilang begitu...,
424
00:18:24,150 --> 00:18:25,383
...nanti dia menggerutu.
425
00:18:26,119 --> 00:18:27,318
Lihatlah dia....,
426
00:18:27,320 --> 00:18:30,187
...alasan apa yang membuat
dia merasa nyaman?
427
00:18:31,024 --> 00:18:33,457
Baiklah, lucu sekali.
428
00:18:33,459 --> 00:18:34,525
Jangan dengarkan dia...,
429
00:18:34,527 --> 00:18:35,793
...dia sudah dikurung di
kardus selama 25 tahun.
430
00:18:36,763 --> 00:18:38,195
Ya, waktu saat potongan rambutnya...
431
00:18:38,197 --> 00:18:41,032
...masih modis.
432
00:18:42,435 --> 00:18:43,701
Sudah cukup, buang itu.
433
00:18:43,703 --> 00:18:45,302
Oh, Ayah...,
434
00:18:45,304 --> 00:18:46,604
...sepertinya tidak.
435
00:18:46,606 --> 00:18:49,407
Kau menikahi Bernie, maka
kau menikahiku juga.
436
00:18:50,610 --> 00:18:53,878
Kita semua keluarga sekarang.
437
00:18:54,714 --> 00:18:56,414
Baiklah, kau membuatku takut.
438
00:18:56,416 --> 00:18:57,948
Jangan seperti itu.
439
00:18:57,950 --> 00:18:59,383
Jika kau tidak keberatan
ada serpihan...,
440
00:18:59,385 --> 00:19:01,552
...kita bisa punya keluarga
besar sama boneka lainnya.
441
00:19:01,554 --> 00:19:02,753
Ooh!
442
00:19:08,585 --> 00:19:10,785
Aku bisa.
443
00:19:10,787 --> 00:19:12,720
Aku bisa
444
00:19:12,722 --> 00:19:17,158
Aku tinggi dan
aku melakukannya!
445
00:19:19,810 --> 00:19:21,410
Ya, ampun.
446
00:19:23,079 --> 00:19:29,879
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina