1
00:00:00,046 --> 00:00:02,196
Negli episodi precedenti...
2
00:00:02,648 --> 00:00:05,528
- Cos'è questo?
- Oh, nulla, dei calcoli che non ci servono.
3
00:00:05,529 --> 00:00:09,750
E' un approccio diverso, no? Stavate cercando
di renderlo ancora più piccolo?
4
00:00:09,751 --> 00:00:11,778
E' solo una teoria.
5
00:00:11,779 --> 00:00:13,735
Non l'abbiamo nemmeno sviluppata.
6
00:00:15,582 --> 00:00:16,884
Voglio questo.
7
00:00:18,790 --> 00:00:21,451
Ma ci eravamo già accordati sull'obiettivo.
8
00:00:21,452 --> 00:00:25,532
Renderlo più piccolo richiederebbe
ulteriori settimane di calcoli.
9
00:00:25,575 --> 00:00:27,861
Fateli fare al tizio con due magliette, no?
10
00:00:29,792 --> 00:00:31,799
Signore, se mi permette...
11
00:00:31,800 --> 00:00:35,929
abbiamo lavorato molto al prototipo attuale.
12
00:00:35,930 --> 00:00:39,481
E' una soluzione molto elegante
e soprattutto, funziona.
13
00:00:39,482 --> 00:00:43,983
Sono entrambe delle ragioni validissime
e vi ringrazio per averle esposte così bene.
14
00:00:44,356 --> 00:00:45,541
Però, fate questo.
15
00:00:46,844 --> 00:00:48,009
E ora...
16
00:00:48,520 --> 00:00:50,968
- A te champagne, a te champagne,
- Grazie.
17
00:00:50,969 --> 00:00:54,374
e al bambino di otto anni
più alto del mondo, succo di mela.
18
00:00:55,867 --> 00:00:58,428
Niente cannuccia,
allora è davvero un'occasione importante.
19
00:00:59,334 --> 00:01:00,613
Ehi... un brindisi.
20
00:01:00,614 --> 00:01:03,999
Grazie a tutti, per il supporto durante
il nostro progetto per l'aeronautica militare.
21
00:01:04,000 --> 00:01:07,217
E per favore, sappiate che senza di voi
non ce l'avremmo mai fatta. Salute!
22
00:01:07,218 --> 00:01:08,700
- Salute!
- Salute!
23
00:01:08,701 --> 00:01:12,143
Grazie per il tuo riconoscimento,
ma il merito è tutto vostro.
24
00:01:12,144 --> 00:01:14,438
Già, ce l'avete fatta con le vostre forze.
25
00:01:14,439 --> 00:01:15,798
E senza di me.
26
00:01:17,571 --> 00:01:19,512
Al nostro successo senza Raj!
27
00:01:21,116 --> 00:01:23,180
- Ora che farete?
- Fase due...
28
00:01:23,181 --> 00:01:26,279
lo testiamo, lo perfezioniamo, e speriamo
di vivere a lungo per vedere il film
29
00:01:26,280 --> 00:01:28,881
basato sulle nostre vite,
con degli attori più gnocchi di noi.
30
00:01:29,606 --> 00:01:31,505
Già, io di sicuro ce la farò...
31
00:01:31,506 --> 00:01:32,884
Vitamina C.
32
00:01:33,493 --> 00:01:37,059
- Domattina, si torna subito in laboratorio.
- Senza di me.
33
00:01:38,221 --> 00:01:41,427
Spero che il suo personaggio
non ci sia nel film. E' davvero fastidioso.
34
00:01:45,343 --> 00:01:48,424
Leonard Hofstadter. Accesso consentito.
35
00:01:48,448 --> 00:01:52,312
Non importa se questo affare mi brucerà
le retine, mi fa sentire importante.
36
00:01:53,286 --> 00:01:55,819
Adesso, prima dei test sul campo, dovremmo...
37
00:01:58,607 --> 00:02:00,215
Che diavolo è successo?
38
00:02:00,216 --> 00:02:03,027
- Dov'è finito tutto?
- Chi altro può accedere a questa stanza?
39
00:02:03,028 --> 00:02:07,349
E' un laboratorio in una struttura segreta,
solo noi e il governo possiamo entrarci.
40
00:02:07,350 --> 00:02:09,587
E' davvero sconcertante.
41
00:02:10,237 --> 00:02:12,723
Questa sì che sarebbe
la parte migliore del film.
42
00:02:14,176 --> 00:02:16,895
The Big Bang Theory 10x23
The Gyroscopic Collapse
43
00:02:18,306 --> 00:02:20,493
Traduzione: pegasusgio,
Meryjo, Mlle Kurtz
44
00:02:21,168 --> 00:02:22,578
Revisione: Mlle Kurtz
45
00:02:32,883 --> 00:02:35,066
www.subsfactory.it
46
00:02:38,915 --> 00:02:41,531
Signore, mi scusi,
ma non credo di aver capito.
47
00:02:41,532 --> 00:02:44,141
Siete venuti nel nostro laboratorio
nel cuore della notte
48
00:02:44,142 --> 00:02:47,530
per prendere il nostro prototipo
e le nostre ricerche senza neanche avvisarci?
49
00:02:47,992 --> 00:02:49,503
Invece ha capito benissimo.
50
00:02:51,905 --> 00:02:53,600
Beh, ma perché l'avete fatto?
51
00:02:53,601 --> 00:02:56,302
Voi avete completato la fase uno,
adesso ce ne occuperemo noi.
52
00:02:56,476 --> 00:02:59,488
- Dove l'avete spostato?
- Questo non posso dirvelo.
53
00:02:59,575 --> 00:03:03,112
- Siete passati alla fase due?
- Questo non posso dirvelo.
54
00:03:03,287 --> 00:03:08,014
Quindi avete soltanto preso tutto il nostro
lavoro dell'ultimo anno, mettendoci da parte?
55
00:03:08,015 --> 00:03:09,769
Questo posso dirvelo...
56
00:03:09,770 --> 00:03:10,770
sì.
57
00:03:13,193 --> 00:03:16,723
- Tutto questo ci turba profondamente.
- Mi dispiace che vi sentiate così.
58
00:03:16,757 --> 00:03:19,634
Come sapete, l'obiettivo primario
dell'esercito degli Stati Uniti
59
00:03:19,635 --> 00:03:21,428
è lo stato d'animo delle persone.
60
00:03:23,081 --> 00:03:26,218
Se vuole fare del sarcasmo,
lo risparmi per i nostri nemici.
61
00:03:29,185 --> 00:03:32,044
Forse mi trasferirò tra poco.
Credo di aver trovato un alloggio.
62
00:03:32,045 --> 00:03:34,705
- Oh, quanto mi dispiace.
- Dici davvero?
63
00:03:34,706 --> 00:03:36,924
Sei stata tu a mandarmi
gli annunci immobiliari.
64
00:03:40,351 --> 00:03:41,424
Beh...
65
00:03:41,425 --> 00:03:42,645
sì, mi hai scoperto.
66
00:03:44,413 --> 00:03:47,562
- Dove andrai a vivere?
- E quando? Volevo dire, dove?
67
00:03:48,734 --> 00:03:52,335
- Bert affitta una camera.
- Quindi sarai un coinquilino di Bert?
68
00:03:52,336 --> 00:03:55,807
No, sarò in un posto riservato.
A dire il vero, si trova sopra il suo garage.
69
00:03:55,808 --> 00:03:58,872
Perciò lo vedrò solo se entrerà
la macchina in garage, farà il bucato
70
00:03:58,873 --> 00:04:01,329
o farà pratica con la batteria
nella mia sala da pranzo.
71
00:04:02,809 --> 00:04:05,579
Beh, buon per te. A dire il vero
anche io ho una piccola novità.
72
00:04:05,580 --> 00:04:08,864
Okay, abbiamo saltato la parte in cui
lui dice quando andrà via, ma non importa.
73
00:04:10,160 --> 00:04:13,338
Mi hanno proposto di fare
la ricercatrice ospite a Princeton.
74
00:04:13,339 --> 00:04:15,015
- Che bello!
- Congratulazioni!
75
00:04:15,016 --> 00:04:19,332
Grazie, ma il punto è che starò fuori alcuni
mesi, e non so come reagirà Sheldon.
76
00:04:19,333 --> 00:04:21,913
Dai, è un uomo adulto,
sa prendersi cura di se stesso.
77
00:04:22,311 --> 00:04:23,668
Ci credi davvero?
78
00:04:26,136 --> 00:04:27,728
Mi hai scoperto di nuovo.
79
00:04:31,115 --> 00:04:34,508
Come fanno a toglierci tutto così,
dopo un anno intero di lavoro?
80
00:04:34,509 --> 00:04:36,821
Non posso crederci che
l'aeronautica l'abbia fatto davvero.
81
00:04:36,822 --> 00:04:39,795
Sapete? Ho una gran voglia
di non pagare più le tasse.
82
00:04:39,796 --> 00:04:42,215
Peccato che mi piaccia troppo calcolarle.
83
00:04:48,085 --> 00:04:50,234
L'aeronautica ha colpito di nuovo!
84
00:04:50,235 --> 00:04:52,654
Stanno cancellando le nostre vite!
85
00:04:54,158 --> 00:04:55,820
Terzo piano, appartamento sbagliato.
86
00:04:58,362 --> 00:05:01,983
E la persona che potrebbe ripulirti
l'appartamento e poi sparire sarebbe Penny.
87
00:05:03,476 --> 00:05:06,607
Potrebbe scappare,
ma non pulirebbe proprio niente.
88
00:05:12,508 --> 00:05:14,043
Possiamo entrare, c'è ancora tutto.
89
00:05:15,708 --> 00:05:17,490
- Ehi, che succede?
- Non ci crederai,
90
00:05:17,491 --> 00:05:19,724
l'esercito ha sequestrato il nostro progetto.
91
00:05:19,725 --> 00:05:21,913
- Cosa?
- Vorrai scherzare. Perché?
92
00:05:21,914 --> 00:05:23,316
Non hanno voluto dircelo.
93
00:05:23,586 --> 00:05:25,219
Mi sento davvero tradito.
94
00:05:25,220 --> 00:05:29,032
Ho sempre creduto che lo zio Sam fosse
un tipo amichevole che regala tanti doni.
95
00:05:29,033 --> 00:05:31,613
A quanto pare, è l'altro tipo di zio.
96
00:05:33,274 --> 00:05:35,171
- Sheldon, mi dispiace tanto.
- Grazie.
97
00:05:35,186 --> 00:05:38,190
- Possiamo parlare di qualcos'altro?
- Sì, a voi come va?
98
00:05:38,209 --> 00:05:39,840
Dateci qualche bella notizia.
99
00:05:39,956 --> 00:05:41,679
Amy ha una notizia.
100
00:05:46,145 --> 00:05:47,145
Già...
101
00:05:48,802 --> 00:05:50,395
Raj si trasferisce.
102
00:05:52,507 --> 00:05:54,501
Oh, no! Quando?
103
00:05:59,208 --> 00:06:00,423
Stai bene?
104
00:06:00,543 --> 00:06:01,797
Non proprio.
105
00:06:02,728 --> 00:06:06,042
Vuoi che metta su Neil Diamond?
Ti fa sempre stare meglio.
106
00:06:06,851 --> 00:06:07,851
No.
107
00:06:07,867 --> 00:06:10,873
Poi ti ecciti e non sono dell'umore giusto.
108
00:06:12,578 --> 00:06:15,265
Insomma, un anno intero sprecato.
109
00:06:15,592 --> 00:06:18,447
Forse dimentichi un altro successo
dell'anno scorso.
110
00:06:19,065 --> 00:06:21,666
Sì, sì, abbiamo messo al mondo una vita.
111
00:06:23,324 --> 00:06:26,262
Sul serio? E' questa l'importanza
che attribuisci all'aver avuto un bambino?
112
00:06:26,277 --> 00:06:29,011
Ne sono felice, ma, insomma,
non ho fatto poi così tanto.
113
00:06:29,075 --> 00:06:31,008
Cioè, dopo i primi tre minuti, hai fatto...
114
00:06:31,037 --> 00:06:32,346
praticamente tutto tu.
115
00:06:36,287 --> 00:06:38,300
Allora, gli hai già detto di Princeton?
116
00:06:38,413 --> 00:06:40,394
No, sto aspettando che sia di buon umore.
117
00:06:40,907 --> 00:06:42,835
Tesoro, potresti non vivere così a lungo.
118
00:06:45,062 --> 00:06:48,528
- Non so, forse non dovrei andare.
- Smettila, starà bene.
119
00:06:48,538 --> 00:06:49,638
Immagino di sì.
120
00:06:49,647 --> 00:06:52,418
E avrà sempre te e Leonard
dall'altra parte del pianerottolo.
121
00:06:53,156 --> 00:06:55,799
- Cavolo, sai, forse non dovresti andare...
- Devo andare.
122
00:06:57,507 --> 00:06:58,607
'Giorno.
123
00:06:59,474 --> 00:07:03,373
Mi scuso per aver superato il tempo
in bagno a mia disposizione.
124
00:07:03,681 --> 00:07:04,908
Ti senti bene?
125
00:07:04,929 --> 00:07:06,157
Non proprio.
126
00:07:06,290 --> 00:07:10,135
A quanto pare, il dolore incide
sulla regolarità intestinale.
127
00:07:11,942 --> 00:07:15,792
- Mi spiace sentirtelo dire.
- Sono stato seduto lì, ma inutilmente.
128
00:07:18,024 --> 00:07:20,224
Più dettagli fornisci, più mi dispiace.
129
00:07:21,949 --> 00:07:24,028
Beh, forse questo ti tirerà su di morale.
130
00:07:24,247 --> 00:07:26,244
Ho preparato il tuo porridge preferito...
131
00:07:26,629 --> 00:07:27,729
semplice.
132
00:07:29,899 --> 00:07:31,631
Cosa si festeggia?
133
00:07:31,823 --> 00:07:34,924
Nulla, volevo solo fare
qualcosa di carino per te.
134
00:07:35,089 --> 00:07:36,780
Sei molto gentile.
135
00:07:37,084 --> 00:07:39,822
Sai, non so proprio come farei senza di te.
136
00:07:42,241 --> 00:07:43,656
Che dolce, ma...
137
00:07:43,750 --> 00:07:45,763
te la sei sempre cavata
benissimo da solo.
138
00:07:46,276 --> 00:07:50,809
Beh, lo pensavo anch'io, ma ho capito
di dipendere completamente da te.
139
00:07:52,900 --> 00:07:54,658
Sheldon, non essere sciocco.
140
00:07:54,724 --> 00:07:55,724
No.
141
00:07:55,803 --> 00:08:00,301
Svegliarmi ogni mattina e sapere che
tu ci sei è di grande conforto per me.
142
00:08:03,260 --> 00:08:04,464
Insapore.
143
00:08:08,984 --> 00:08:10,332
Come fai a farlo?
144
00:08:12,434 --> 00:08:15,822
Sai, quello che devi fare è lasciarti
alle spalle il progetto per l'aeronautica
145
00:08:15,836 --> 00:08:17,723
e buttarti su qualcosa di nuovo.
146
00:08:18,248 --> 00:08:19,248
Beh...
147
00:08:19,257 --> 00:08:23,723
c'è il nostro esperimento di cognizione
quantica. Potremmo dedicarci di più a quello.
148
00:08:24,755 --> 00:08:26,269
Non saprei, cioè...
149
00:08:26,275 --> 00:08:29,772
supponiamo di riuscire a dimostrare
che le nostre coscienze creano una realtà.
150
00:08:29,785 --> 00:08:31,382
Cosa avremo ottenuto?
151
00:08:31,399 --> 00:08:33,402
Insomma, una pagnotta continuerà
a costare tre dollari.
152
00:08:35,563 --> 00:08:36,936
Non capisco.
153
00:08:36,972 --> 00:08:39,379
Dici sempre di voler
passare più tempo con me.
154
00:08:39,661 --> 00:08:41,396
E' vero, l'ho detto.
155
00:08:41,443 --> 00:08:43,545
Un sacco di volte, ed è molto fastidioso.
156
00:08:45,780 --> 00:08:47,441
E' cambiato qualcosa?
157
00:08:47,584 --> 00:08:49,726
Mi stai nascondendo qualcosa?
158
00:08:52,993 --> 00:08:56,576
Mi hanno offerto una borsa di studio
di ricerca estiva a Princeton.
159
00:08:59,050 --> 00:09:00,150
Princeton?
160
00:09:01,047 --> 00:09:03,260
Un ottimo istituto.
161
00:09:03,794 --> 00:09:06,309
Il posto dove ha insegnato Albert Einstein.
162
00:09:06,424 --> 00:09:10,277
E dove Leonard ha ottenuto il dottorato,
quindi forse è peggiorato.
163
00:09:13,237 --> 00:09:14,795
Sì, proprio quello.
164
00:09:15,475 --> 00:09:16,475
Beh...
165
00:09:16,536 --> 00:09:19,079
è magnifico. Congratulazioni.
166
00:09:19,081 --> 00:09:22,401
Beh, non ho ancora accettato.
Volevo prima parlarne con te.
167
00:09:22,424 --> 00:09:25,768
Cosa c'è da parlare?
Devi accettare. E' importante.
168
00:09:25,925 --> 00:09:28,463
- Lo sei anche tu.
- Grazie, ma starò bene.
169
00:09:28,523 --> 00:09:29,971
Ne sei sicuro?
170
00:09:30,044 --> 00:09:34,263
Sì. Potrò aver perso il mio sistema
di controllo e la mia ragazza,
171
00:09:34,275 --> 00:09:37,674
ma ho ancora un colon pieno del cibo
di ieri a tenermi compagnia.
172
00:09:41,340 --> 00:09:44,480
Anche se, grazie alla tua colazione ricca
di fibre, di certo mi lascerà anche lui.
173
00:09:49,253 --> 00:09:53,385
Sul serio? Non ci mette uvetta,
fette di banana o altro?
174
00:09:55,002 --> 00:09:57,865
Non credo che il porridge semplice
sia il nocciolo della questione.
175
00:09:58,213 --> 00:10:00,468
- A me piace un po' di zucchero di canna...
- Ragazze!
176
00:10:00,660 --> 00:10:02,135
- Scusa.
- Scusa.
177
00:10:03,028 --> 00:10:04,728
Ci andrai lo stesso, vero?
178
00:10:04,735 --> 00:10:07,392
Non lo so. In questo momento,
Sheldon è molto vulnerabile.
179
00:10:07,624 --> 00:10:11,289
Andiamo. Senti, a parti invertite,
sarebbe sul primo treno per il New Jersey...
180
00:10:11,297 --> 00:10:14,163
o sul secondo, se sul primo
ci fossero degli adolescenti.
181
00:10:15,611 --> 00:10:17,445
Beh, la distanza potrebbe essere positiva.
182
00:10:17,502 --> 00:10:21,400
L'ultima volta che è finito un progetto
di Howie, non la smetteva di seguirmi.
183
00:10:21,421 --> 00:10:23,464
E' persino venuto con me
a fare la mammografia.
184
00:10:23,520 --> 00:10:24,679
Beh, che c'è di male?
185
00:10:24,680 --> 00:10:29,255
No, voleva farne una con me, come
una specie di strano massaggio di coppia.
186
00:10:30,602 --> 00:10:33,046
Eppure hai partorito
sua figlia. Fantastico.
187
00:10:35,004 --> 00:10:37,495
Sei entusiasta per questa occasione, giusto?
188
00:10:37,503 --> 00:10:40,810
Certo. Farò parte del primo team
che userà i marcatori di radon
189
00:10:40,821 --> 00:10:44,200
- per mappare le strutture che...
- Okay, bastava un semplice sì.
190
00:10:45,205 --> 00:10:46,495
Devi andare.
191
00:10:46,641 --> 00:10:49,279
- Lo so, ma se Sheldon...
- Okay, ascoltami.
192
00:10:49,294 --> 00:10:53,549
Il vostro rapporto può sopportare
la distanza. Non è che siate molto intimi.
193
00:10:53,643 --> 00:10:55,851
Ehi, non sai cosa succede
nel nostro privato.
194
00:10:55,881 --> 00:10:58,253
- Molte prediche?
- Va bene, allora lo sai.
195
00:10:59,955 --> 00:11:02,748
Dammi retta, se non ci andrai,
finirai per pentirtene.
196
00:11:02,820 --> 00:11:03,820
Ehi!
197
00:11:03,830 --> 00:11:04,930
Aspetta!
198
00:11:04,947 --> 00:11:06,047
Fantastico.
199
00:11:07,740 --> 00:11:09,716
Hai dimenticato una cosa a casa.
200
00:11:09,823 --> 00:11:11,191
Un grande abbraccio!
201
00:11:13,165 --> 00:11:15,381
L'ho trovato proprio accanto a questi baci.
202
00:11:17,342 --> 00:11:19,557
Per me è troppo tardi. Salvati.
203
00:11:22,976 --> 00:11:25,090
Allora, non sei entusiasta
di tornare a vivere da solo?
204
00:11:25,103 --> 00:11:28,623
- Sì, ma mi mancherete.
- Mancherai anche a noi.
205
00:11:29,538 --> 00:11:32,176
Potresti sforzarti di dirlo senza sorridere.
206
00:11:32,825 --> 00:11:35,194
Ci sto provando.
Questo è il massimo che posso fare.
207
00:11:45,523 --> 00:11:46,930
Che stai facendo?
208
00:11:47,608 --> 00:11:49,009
Voi che dite?
209
00:11:49,186 --> 00:11:51,048
Sto suonando un pezzo triste
con l'armonica...
210
00:11:51,823 --> 00:11:54,048
in un appartamento vuoto come il mio cuore.
211
00:11:56,002 --> 00:11:57,102
Perché?
212
00:11:57,742 --> 00:11:59,301
Sono depresso.
213
00:11:59,869 --> 00:12:01,381
La mia piccola mi ha lasciato.
214
00:12:02,769 --> 00:12:04,855
Dai, Sheldon.
215
00:12:04,877 --> 00:12:06,926
Amy starà via solo per pochi mesi.
216
00:12:06,973 --> 00:12:09,388
E ora che me ne vado,
camera tua è vuota!
217
00:12:09,389 --> 00:12:11,898
Puoi andarci quando vuoi.
218
00:12:11,899 --> 00:12:14,062
Posso parlarti fuori un attimo?
219
00:12:21,215 --> 00:12:22,831
Sheldon, non fare lo stupido.
220
00:12:23,267 --> 00:12:26,214
Davvero? Ieri avevo
un progetto per l'aeronautica,
221
00:12:26,215 --> 00:12:27,692
una ragazza con cui convivevo
222
00:12:27,789 --> 00:12:30,615
e il mio caro amico Raj
dall'altra parte del pianerottolo.
223
00:12:30,808 --> 00:12:32,949
T'importa così tanto di Raj?
224
00:12:33,451 --> 00:12:35,730
No, ma era una lista molto povera.
225
00:12:36,603 --> 00:12:40,071
Invece di concentrarti
sugli aspetti negativi, vedila così...
226
00:12:40,254 --> 00:12:42,902
la tua ragazza
ha un'occasione imperdibile,
227
00:12:42,903 --> 00:12:47,749
e tu hai l'occasione di mostrarle
quanto tieni a lei e la sostieni.
228
00:12:49,668 --> 00:12:51,323
Ingannarla, dici?
229
00:12:54,362 --> 00:12:55,955
Va bene, ricomincio da capo.
230
00:12:56,992 --> 00:12:59,159
- Tu ed Amy...
- Posso prendere la mia roba?
231
00:12:59,160 --> 00:13:01,305
Sembra un discorso lungo.
232
00:13:08,969 --> 00:13:10,053
Mi manchi!
233
00:13:11,999 --> 00:13:13,542
Vieni, parliamo.
234
00:13:14,746 --> 00:13:16,891
Che tono serio. Sono stato...
235
00:13:16,892 --> 00:13:18,324
un ragazzaccio? Mi sculacci?
236
00:13:18,325 --> 00:13:19,455
Zitto!
237
00:13:21,523 --> 00:13:24,138
Non so se te ne sei accorto, ma
238
00:13:24,139 --> 00:13:27,333
nei periodi in cui non lavoro,
hai la tendenza a diventare...
239
00:13:27,334 --> 00:13:30,522
un po' insicuro. Un po' appiccicoso.
240
00:13:30,524 --> 00:13:33,057
Lo so e mi dispiace.
241
00:13:33,709 --> 00:13:35,396
Okay, basta, smettila.
242
00:13:37,858 --> 00:13:41,847
Mi piacciono gli slanci d'affetto,
ma non il motivo per cui avvengono.
243
00:13:41,848 --> 00:13:43,481
Scusa tanto...
244
00:13:43,482 --> 00:13:45,942
cos'hai fatto tu quando hai lavorato
a quel medicinale per le allergie
245
00:13:45,943 --> 00:13:48,941
per due anni
e poi hanno bloccato il progetto?
246
00:13:49,921 --> 00:13:52,726
Ci ho iscritti a lezioni di danza.
247
00:13:54,365 --> 00:13:58,811
Okay, e cos'hai fatto quando ti hanno
rimossa da quel team per l'antimicotico?
248
00:14:00,481 --> 00:14:02,144
Sono rimasta incinta.
249
00:14:05,440 --> 00:14:06,591
Allora?
250
00:14:07,183 --> 00:14:08,426
Vieni qui!
251
00:14:10,323 --> 00:14:13,020
E il film sarà vietato ai minori.
252
00:14:18,034 --> 00:14:19,034
Ciao.
253
00:14:19,475 --> 00:14:20,790
Vai da qualche parte?
254
00:14:21,058 --> 00:14:25,196
No, ma tu sì,
quindi ti ho comprato un regalo.
255
00:14:26,452 --> 00:14:28,401
Sheldon, non ce n'era bisogno.
256
00:14:28,402 --> 00:14:33,934
Invece sì. Leonard mi ha fatto capire
che non sono sempre considerato,
257
00:14:33,935 --> 00:14:36,988
quindi ti ho comprato
una valigia robusta.
258
00:14:38,854 --> 00:14:39,854
Grazie.
259
00:14:40,326 --> 00:14:43,127
Mi hanno detto che può resistere
a un incidente aereo.
260
00:14:46,583 --> 00:14:48,599
Forse dovresti viaggiarci dentro.
261
00:14:52,876 --> 00:14:55,039
Significa che ti va bene che parta?
262
00:14:55,569 --> 00:14:57,074
Beh, non sono entusiasta,
263
00:14:57,353 --> 00:14:59,610
ma è una grande occasione
264
00:14:59,612 --> 00:15:01,218
e devi coglierla.
265
00:15:01,447 --> 00:15:04,246
E poi, Princeton è nel New Jersey.
266
00:15:04,472 --> 00:15:06,414
Non è che ti verrà voglia di rimanere.
267
00:15:14,385 --> 00:15:16,560
So che non è il tuo compleanno,
ma se volessi...
268
00:15:16,562 --> 00:15:17,749
- Sì.
- Okay.
269
00:15:20,716 --> 00:15:22,516
Mettiamo le cose in chiaro...
270
00:15:22,852 --> 00:15:25,903
non voglio l'intimità
solo per convincerti a restare.
271
00:15:26,594 --> 00:15:27,872
Non l'ho mai pensato.
272
00:15:27,874 --> 00:15:30,267
No, beh, ti avverto soltanto
273
00:15:30,268 --> 00:15:32,777
che, quando sarai a cinquemila
chilometri di distanza
274
00:15:32,779 --> 00:15:35,218
e vorrai un boccone di questo...
275
00:15:37,393 --> 00:15:39,456
non posso mandartelo via Skype.
276
00:15:41,622 --> 00:15:43,606
E' un rischio che corro volentieri.
277
00:15:44,553 --> 00:15:45,756
Va bene, allora.
278
00:15:45,955 --> 00:15:48,341
Andiamo in camera,
279
00:15:48,517 --> 00:15:51,095
togliamoci i vestiti, pieghiamoli bene,
280
00:15:53,147 --> 00:15:56,667
e facciamo l'amore sfrenato.
281
00:15:59,392 --> 00:16:01,620
E se non piegassimo i vestiti?
282
00:16:01,621 --> 00:16:03,150
E se invece...
283
00:16:04,205 --> 00:16:05,591
li piegassimo?
284
00:16:09,310 --> 00:16:11,429
- Ecco le chiavi.
- Grazie.
285
00:16:11,430 --> 00:16:13,623
Non appena mi sarò sistemato, v'inviterò.
286
00:16:13,624 --> 00:16:15,121
Ci piacerebbe molto.
287
00:16:15,332 --> 00:16:17,443
Non posso ringraziarvi
abbastanza per l'ospitalità.
288
00:16:17,444 --> 00:16:20,324
Stavo passando un brutto periodo...
289
00:16:20,326 --> 00:16:22,777
Oh, Amy, ragazzaccia!
290
00:16:28,678 --> 00:16:32,388
Comunque...
come stavo dicendo, era un periodo...
291
00:16:32,389 --> 00:16:35,974
molto brutto della mia vita,
e se non fosse stato per voi...
292
00:16:35,975 --> 00:16:38,809
Santo cielo, questo stimolo
è molto efficiente!
293
00:16:44,101 --> 00:16:45,649
Non posso batterli. Ciao!
294
00:16:48,436 --> 00:16:49,954
Non dovremmo lasciarli soli?
295
00:16:49,956 --> 00:16:52,689
Vorrei, ma mi sa che non posso.
296
00:16:54,056 --> 00:16:55,626
- Yippee!
- Okay, a posto.
297
00:17:02,797 --> 00:17:05,599
Il taxi sta aspettando,
mi accompagni giù?
298
00:17:05,600 --> 00:17:07,685
Certo. Da' pure a me.
299
00:17:08,064 --> 00:17:10,600
Ho fatto un po' di ricerche
sul New Jersey.
300
00:17:10,601 --> 00:17:14,135
Ho scoperto con gioia
che il loro raccolto principale
301
00:17:14,137 --> 00:17:15,332
sono i prati da golf.
302
00:17:17,294 --> 00:17:18,748
- Davvero?
- Sì.
303
00:17:18,749 --> 00:17:22,104
Forse sono stato troppo severo con loro.
304
00:17:24,689 --> 00:17:28,816
Pensi che ti piacerà
stare da solo per un po?
305
00:17:29,651 --> 00:17:32,451
Non saprei dire,
non ho mai vissuto da solo.
306
00:17:32,847 --> 00:17:35,481
E se diventassi uno strambo eccentrico?
307
00:17:41,097 --> 00:17:42,763
Ti amo a prescindere.
308
00:17:44,822 --> 00:17:47,768
Howard Hughes conservava
la sua urina imbottigliata.
309
00:17:49,780 --> 00:17:51,695
Ce ne preoccuperemo a tempo debito.
310
00:17:54,201 --> 00:17:56,289
Mi scrivi quando arrivi in aeroporto?
311
00:17:56,290 --> 00:17:58,000
- Certo.
- Al gate?
312
00:17:58,466 --> 00:18:01,291
E se vedi gli attori
di Game of Thrones in prima classe?
313
00:18:03,154 --> 00:18:04,850
Non so che faccia abbiano, ma certo.
314
00:18:05,406 --> 00:18:07,564
- E chiamami su Skype quando arrivi.
- Sì.
315
00:18:07,565 --> 00:18:09,051
- E ogni mattina.
- Capito.
316
00:18:09,052 --> 00:18:11,601
Ma se qui sono le 9
da te sarà mezzogiorno, quindi...
317
00:18:11,602 --> 00:18:14,886
niente "buongiorno" o "buon pomeriggio",
un semplice "ciao" andrà bene.
318
00:18:16,460 --> 00:18:17,464
Bella idea.
319
00:18:17,778 --> 00:18:22,125
E ricorda che sono orgoglioso di te
e avrai sempre il mio sostegno.
320
00:18:22,871 --> 00:18:24,405
Grazie, mi fa davvero piacere.
321
00:18:24,407 --> 00:18:25,547
Ah, un'ultima cosa.
322
00:18:25,548 --> 00:18:28,142
Se uno dei tuoi colleghi è un uomo
323
00:18:28,144 --> 00:18:31,045
intelligente come me, alto come me
324
00:18:31,046 --> 00:18:32,772
e ha i capelli di Thor,
325
00:18:32,773 --> 00:18:36,562
voglio che te ne vai subito e mi chiami.
326
00:18:37,706 --> 00:18:40,307
www.subsfactory.it