1 00:00:00,027 --> 00:00:01,544 Sebelumnya di The Big Bang Theory... 2 00:00:02,399 --> 00:00:04,165 Apa ini?/ Bukan apa-apa..., 3 00:00:04,167 --> 00:00:05,133 ...hanya perhitungan yang tidak penting. 4 00:00:05,135 --> 00:00:06,635 Tapi ini pendekatan yang berbeda. 5 00:00:06,637 --> 00:00:09,537 Kalian mau mencoba membuat sistem pengendaliannya jadi lebih kecil lagi? 6 00:00:09,539 --> 00:00:11,439 Itu cuma teori semata saja. 7 00:00:11,441 --> 00:00:13,141 Lagipula itu takkan berhasil. 8 00:00:13,143 --> 00:00:15,377 Oh. 9 00:00:15,379 --> 00:00:17,145 Tapi aku ingin ini. 10 00:00:18,148 --> 00:00:21,082 Tapi kami sudah memenuhi spesifikasi yang disepakati. 11 00:00:21,084 --> 00:00:22,951 Kalau mau membuatnya lebih kecil lagi, pasti butuh... 12 00:00:22,953 --> 00:00:25,020 ...berminggu-minggu melakukan perhitungan yang baru. 13 00:00:25,022 --> 00:00:28,323 Kalau begitu suruh pemuda berkaos lapis dua itu yang mengerjakannya. 14 00:00:29,726 --> 00:00:31,359 Pak, kalau aku boleh berpendapat..., 15 00:00:31,361 --> 00:00:33,561 ...kami sudah bersusah payah... 16 00:00:33,563 --> 00:00:35,797 ...membuat prototipe ini. 17 00:00:35,799 --> 00:00:36,865 Ini sudah solusi yang sangat elegan..., 18 00:00:36,867 --> 00:00:39,167 ...dan yang terpenting, prototipe kami berhasil. 19 00:00:39,169 --> 00:00:40,935 Ucapan kalian ada benarnya. 20 00:00:40,937 --> 00:00:42,737 Dan terima kasih telah mempresentasikannya dengan sangat artikulatif. 21 00:00:42,739 --> 00:00:44,939 Tetap saja, buatlah ini. 22 00:00:47,811 --> 00:00:49,277 Sampanye..., 23 00:00:49,279 --> 00:00:50,712 ...sampanye...,/ Terima kasih. 24 00:00:50,714 --> 00:00:53,515 ...dan sari apel buat anak kelas 2 SD yang paling tinggi. 25 00:00:54,918 --> 00:00:58,153 Tidak ada sedotan, berarti ini semacam pesta. 26 00:00:59,222 --> 00:01:00,388 Hei, bersulang. 27 00:01:00,390 --> 00:01:01,756 Terima kasih atas dukungan kalian semua... 28 00:01:01,758 --> 00:01:03,858 ...saat kami mengerjakan proyek Angkatan Udara kami. 29 00:01:03,860 --> 00:01:04,826 Dan ketahuilah... 30 00:01:04,828 --> 00:01:06,094 ...kami takkan bisa mengerjakannya tanpa dukungan kalian..., 31 00:01:06,096 --> 00:01:06,995 ...bersulang. 32 00:01:06,997 --> 00:01:08,363 Bersulang. 33 00:01:08,365 --> 00:01:09,964 Senang sekali rasanya kalian menghargai kami..., 34 00:01:09,966 --> 00:01:11,733 ...tapi ini prestasi kalian. 35 00:01:11,735 --> 00:01:13,935 Ya, kalian melakukan semuanya sendirian. 36 00:01:13,937 --> 00:01:15,637 Tanpa aku. 37 00:01:17,307 --> 00:01:18,707 Bersulang untuk kesuksesan tanpa Raj. 38 00:01:20,777 --> 00:01:21,910 Jadi apa yang terjadi selanjutnya? 39 00:01:21,912 --> 00:01:22,944 Tahap kedua..., 40 00:01:22,946 --> 00:01:24,079 ...kami mengujinya, menyempurnakannya..., 41 00:01:24,081 --> 00:01:25,914 ...dan berharap bisa hidup cukup lama untuk melihat film... 42 00:01:25,916 --> 00:01:27,882 ...yang membuat kisah hidup tentang kami. 43 00:01:29,152 --> 00:01:31,119 Ya, kalau aku pasti akan hidup cukup lama-- 44 00:01:31,121 --> 00:01:32,454 Vitamin C. 45 00:01:33,490 --> 00:01:35,390 Besok pagi, kami kembali mengerjakannya. 46 00:01:35,392 --> 00:01:37,492 Tanpa aku. 47 00:01:37,494 --> 00:01:39,594 Kuharap karakter dia tidak masuk ke dalam film kita..., 48 00:01:39,596 --> 00:01:41,763 ...karakter dia ini agak mengecewakan. 49 00:01:44,067 --> 00:01:46,167 Leonard Hofstadter. 50 00:01:46,169 --> 00:01:47,802 Akses diterima. 51 00:01:47,804 --> 00:01:50,105 Aku tidak peduli kalau alat ini membuat mataku sakit... 52 00:01:50,107 --> 00:01:51,773 ...yang penting, aku merasa istimewa. 53 00:01:53,210 --> 00:01:55,210 Sebelum kita uji coba, menurutku kita... 54 00:01:58,081 --> 00:01:59,981 Apa-apaan ini? 55 00:01:59,983 --> 00:02:00,949 Dimana semuanya? 56 00:02:00,951 --> 00:02:02,951 Siapa lagi yang punya akses ke ruangan ini? 57 00:02:02,953 --> 00:02:05,253 Ini laboratorium yang aman di dalam fasilitas rahasia..., 58 00:02:05,255 --> 00:02:07,155 ...hanya pemerintah A.S. dan kita saja yang punya akses. 59 00:02:07,157 --> 00:02:09,157 Ini membingungkan sekali. 60 00:02:10,026 --> 00:02:12,761 Tapi filmnya jadi makin bagus. 61 00:02:13,830 --> 00:02:17,398 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 62 00:02:17,400 --> 00:02:20,735 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 63 00:02:20,737 --> 00:02:22,370 ♪ The Earth began to cool ♪ 64 00:02:22,372 --> 00:02:24,906 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 65 00:02:24,908 --> 00:02:27,575 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 66 00:02:27,577 --> 00:02:30,245 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 67 00:02:30,247 --> 00:02:32,147 ♪ That all started with a big bang ♪ 68 00:02:32,149 --> 00:02:32,649 ♪ Bang! ♪ 69 00:02:32,650 --> 00:02:36,650 ♪ The Big Bang Theory 10x23 ♪ The Gyroscopic Collapse Original Air Date on May 4, 2017 70 00:02:36,651 --> 00:02:38,851 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 71 00:02:38,886 --> 00:02:41,467 Pak, maaf, tapi aku tidak mengerti. 72 00:02:41,468 --> 00:02:43,268 Bapak datang ke laboratorium kami... 73 00:02:43,270 --> 00:02:45,337 ...saat tengah malam dan mengambil prototipe kami... 74 00:02:45,339 --> 00:02:47,372 ...dan semua penelitian kami tapi tidak mengabari kami? 75 00:02:47,374 --> 00:02:50,342 Sepertinya kalian sudah mengerti. 76 00:02:50,344 --> 00:02:53,478 Tapi kenapa kau melakukannya? 77 00:02:53,480 --> 00:02:55,981 Kalian sudah menyelesaikan tahap pertama, maka kami akan ambil alih darisini. 78 00:02:55,983 --> 00:02:58,049 Kemana Bapak memindahkan prototipenya? 79 00:02:58,051 --> 00:02:59,217 Aku tidak bisa memberitahu kalian. 80 00:02:59,219 --> 00:03:01,686 Apa kalian mau menerapkan tahap dua? 81 00:03:01,688 --> 00:03:02,854 Aku tidak bisa memberitahu kalian. 82 00:03:02,856 --> 00:03:04,790 Jadi kalian akan merebut pekerjaan yang... 83 00:03:04,792 --> 00:03:07,759 ...kami selesaikan tahun lalu dan mengesampingkan kami? 84 00:03:07,761 --> 00:03:11,163 Kalau itu aku bisa memberitahu kalian, ya. 85 00:03:12,800 --> 00:03:14,599 Ini menjengkelkan sekali. 86 00:03:14,601 --> 00:03:15,734 Maafkan aku. 87 00:03:15,736 --> 00:03:17,169 Seperti yang kalian ketahui..., 88 00:03:17,171 --> 00:03:19,304 ...fokus utama kemiliteran Amerika Serikat... 89 00:03:19,306 --> 00:03:21,373 ...adalah perasaan orang. 90 00:03:22,776 --> 00:03:26,211 Kalau itu sarkasme, katakan saja sama musuh kami. 91 00:03:28,882 --> 00:03:30,315 Aku mungkin akan segera pindah. 92 00:03:30,317 --> 00:03:31,983 Kurasa aku sudah menemukan tempat tinggal. 93 00:03:31,985 --> 00:03:33,618 Aku turut sedih soal itu. 94 00:03:33,620 --> 00:03:34,686 Sungguh? 95 00:03:34,688 --> 00:03:37,222 Padahal kau terus mengirimiku daftar-daftar apartemen. 96 00:03:39,359 --> 00:03:41,193 Baiklah, aku... 97 00:03:41,195 --> 00:03:43,061 Kau sudah mengerti maksudku. 98 00:03:44,131 --> 00:03:45,497 Jadi kau pindah kemana? 99 00:03:45,499 --> 00:03:47,866 Kapan? Dan dimana? 100 00:03:47,868 --> 00:03:50,936 Bert punya kamar yang bisa disewakan. 101 00:03:50,938 --> 00:03:52,404 Jadi kau jadi teman seapartemen sama Bert? 102 00:03:52,406 --> 00:03:54,372 Tidak, tempatnya cukup pribadi, sebenarnya..., 103 00:03:54,374 --> 00:03:55,740 ...tempatnya ada di atas garasinya. 104 00:03:55,742 --> 00:03:58,210 Jadi satu-satunya saat aku bisa melihatnya adalah saat dia memarkir mobilnya ke garasi..., 105 00:03:58,212 --> 00:04:01,513 ...mencuci pakaiannya atau latihan drum di ruang makanku. 106 00:04:02,783 --> 00:04:03,915 Baguslah. 107 00:04:03,917 --> 00:04:05,851 Sebenarnya aku juga punya kabar. 108 00:04:05,853 --> 00:04:07,819 Berarti kita akan kembali dengar kabar dia saat pindah? 109 00:04:07,821 --> 00:04:08,954 Baiklah. 110 00:04:10,591 --> 00:04:12,157 Aku mengajukan diri menjadi peneliti pengunjung... 111 00:04:12,159 --> 00:04:13,492 ...di Universitas Princeton. 112 00:04:13,494 --> 00:04:15,494 Itu luar biasa./ Baguslah./ Selamat. 113 00:04:15,496 --> 00:04:17,395 Terima kasih, tapi masalahnya aku berada disana selama beberapa bulan... 114 00:04:17,397 --> 00:04:19,130 ...dan aku tidak tahu bagaimana perasaan Sheldon nanti. 115 00:04:19,132 --> 00:04:21,566 Yang benar saja, dia itu sudah dewasa, dia bisa mengurus dirinya sendiri. 116 00:04:21,568 --> 00:04:24,536 Kau sungguh yakin itu? 117 00:04:25,405 --> 00:04:27,739 Sekali lagi, kau mengerti maksudku. 118 00:04:30,544 --> 00:04:32,878 Bagaimana kau bisa mengerjakan sesuatu selama setahun... 119 00:04:32,880 --> 00:04:34,279 ...dan mereka hanya mengambil alih begitu saja? 120 00:04:34,281 --> 00:04:36,748 Tak kupercaya Angkatan Udara akan memperlakukan kita seperti itu. 121 00:04:36,750 --> 00:04:39,718 Aku jadi berencana ingin berhenti membayar pajakku. 122 00:04:39,720 --> 00:04:43,488 Sayangnya, aku sangat senang melakukannya. 123 00:04:47,561 --> 00:04:50,061 Angkatan Udara merampas milik kita lagi. 124 00:04:50,063 --> 00:04:52,631 Mereka merampas hidup kita! 125 00:04:54,067 --> 00:04:56,635 Lantai tiga, kita salah masuk. 126 00:04:58,272 --> 00:05:00,138 Walaupun begitu, jika ada yang akan merampas apartemenmu... 127 00:05:00,140 --> 00:05:03,275 ...itu pasti ulah Penny. 128 00:05:03,277 --> 00:05:04,409 Dia mungkin akan menghilang. 129 00:05:04,411 --> 00:05:06,278 Tapi dia tidak mungkin bisa rapi seperti ini. 130 00:05:12,586 --> 00:05:14,119 Aman, semuanya ada disini. 131 00:05:15,455 --> 00:05:16,555 Hei, apa yang terjadi? 132 00:05:16,557 --> 00:05:17,489 Kalian takkan percaya ini..., 133 00:05:17,491 --> 00:05:19,724 ...kemiliteran menyita proyek kami. 134 00:05:19,726 --> 00:05:20,859 Apa?/ Mana mungkin. 135 00:05:20,861 --> 00:05:21,993 Buat apa mereka melakukannya? 136 00:05:21,995 --> 00:05:23,962 Mereka tak mau menjelaskannya. 137 00:05:23,964 --> 00:05:25,397 Aku merasa sangat dikhianati. 138 00:05:25,399 --> 00:05:27,699 Sepanjang hidupku, kukira Paman Sam (A.S.) itu paman yang baik... 139 00:05:27,701 --> 00:05:28,867 ...yang membawakan kita hadiah. 140 00:05:28,869 --> 00:05:31,970 Ternyata dia sama saja seperti paman lainnya. 141 00:05:33,273 --> 00:05:34,472 Sheldon, aku turut sedih. 142 00:05:34,474 --> 00:05:36,942 Terima kasih. Bisakah kita membicarakan hal lain saja? 143 00:05:36,944 --> 00:05:38,310 Ya. Apa yang terjadi dengan kalian? 144 00:05:38,312 --> 00:05:39,945 Kasih tahu kami kabar baik. 145 00:05:39,947 --> 00:05:41,680 Amy punya kabar. 146 00:05:45,819 --> 00:05:48,687 Ya... 147 00:05:48,689 --> 00:05:50,889 Raj mau pindah. 148 00:05:51,992 --> 00:05:53,391 Oh, tidak. 149 00:05:53,393 --> 00:05:55,527 Kapan? 150 00:05:59,266 --> 00:06:00,365 Kau baik-baik saja? 151 00:06:00,367 --> 00:06:01,866 Tidak juga. 152 00:06:01,868 --> 00:06:04,235 Mau kunyalakan lagunya Neil Diamond? 153 00:06:04,237 --> 00:06:06,438 Lagu dia selalu membuatmu merasa baikan. 154 00:06:06,440 --> 00:06:07,806 Tidak usah. 155 00:06:07,808 --> 00:06:11,009 Nanti kau jadi bergairah ingin bercinta, dan aku lagi tak ingin. 156 00:06:12,579 --> 00:06:14,846 Satu tahunku terbuang sia-sia. 157 00:06:14,848 --> 00:06:18,149 Kau mungkin melupakan prestasi lainnya dalam satu tahun terakhirmu. 158 00:06:18,151 --> 00:06:21,853 Ya, ya. Kita punya anak. 159 00:06:22,589 --> 00:06:23,989 Yang benar saja kau ini. 160 00:06:23,991 --> 00:06:26,524 Apa bayi kita cuma sepenting itu menurutmu? 161 00:06:26,526 --> 00:06:28,793 Aku senang, tapi, aku juga tidak melakukan apapun buat bayi itu. 162 00:06:28,795 --> 00:06:30,161 Maksudku, setelah tiga menit pertama dia lahir... 163 00:06:30,163 --> 00:06:32,764 ...semuanya kau yang urus. 164 00:06:35,769 --> 00:06:38,103 Jadi, kau sudah ceritakan ke dia soal Universitas Princeton? 165 00:06:38,105 --> 00:06:40,171 Belum, aku masih menunggu sampai dia lagi dalam suasana hati yang baik. 166 00:06:40,173 --> 00:06:43,675 Oh, kau mungkin tidak akan hidup selama itu. 167 00:06:44,878 --> 00:06:46,611 Entahlah, mungkin sebaiknya aku tidak usah pergi. 168 00:06:46,613 --> 00:06:48,480 Sudahlah, dia pasti bisa mengurus diri sendiri. 169 00:06:48,482 --> 00:06:52,118 Kurasa juga begitu. Paling, dia akan terus minta bantuanmu dan Leonard. 170 00:06:52,185 --> 00:06:54,986 Sial, mungkin sebaiknya kau tidak usah pergi... 171 00:06:54,988 --> 00:06:56,421 Sudah dulu, ya. 172 00:06:57,057 --> 00:06:58,223 Pagi. 173 00:06:59,393 --> 00:07:03,628 Maaf karena telah berada di kamar mandi melebihi waktu yang ditentukan. 174 00:07:03,630 --> 00:07:04,796 Kau baik-baik saja? 175 00:07:04,798 --> 00:07:06,197 Tidak juga. 176 00:07:06,199 --> 00:07:10,635 Ternyata kesedihan bisa membuat orang jadi kurang teratur BAB. 177 00:07:10,637 --> 00:07:13,238 Aku turut sedih. 178 00:07:13,240 --> 00:07:16,608 Aku duduk dan duduk terus, tapi tak keluar juga tinja-ku. 179 00:07:17,511 --> 00:07:20,779 Dan sekali lagi, aku turut sedih. 180 00:07:22,416 --> 00:07:24,115 Mungkin ini bisa membuatmu senang. 181 00:07:24,117 --> 00:07:26,051 Aku membuatkan oatmeal favoritmu... 182 00:07:26,053 --> 00:07:28,453 ...rasa polos. 183 00:07:29,356 --> 00:07:30,955 Ada gerangan apa? 184 00:07:30,957 --> 00:07:34,759 Tidak ada apa-apa, aku hanya ingin berbuat baik untukmu. 185 00:07:34,761 --> 00:07:37,162 Kau baik sekali. 186 00:07:37,164 --> 00:07:39,431 Aku tidak tahu bagaimana aku bisa melewati hari tanpamu. 187 00:07:40,934 --> 00:07:42,367 Oh. 188 00:07:42,369 --> 00:07:45,270 Kau baik sekali, tapi kau... pasti bisa mengurus diri sendiri. 189 00:07:46,073 --> 00:07:47,472 Aku juga berpikirnya begitu...., 190 00:07:47,474 --> 00:07:50,575 ...tapi aku baru sadar, aku sangat bergantung padamu. 191 00:07:52,446 --> 00:07:54,713 Sheldon, kau itu konyol. 192 00:07:54,715 --> 00:07:58,349 Tidak, bangun setiap pagi dan melihatmu ada hidupku..., 193 00:07:58,351 --> 00:08:00,251 ...adalah sebuah kenyamanan bagiku. 194 00:08:03,156 --> 00:08:05,223 Tak ada rasa. 195 00:08:08,862 --> 00:08:11,196 Bagaimana kau membuat ini? 196 00:08:12,799 --> 00:08:14,332 Apa yang perlu kau lakukan adalah... 197 00:08:14,334 --> 00:08:15,834 ...lupakan proyek Angkatan Udara itu... 198 00:08:15,836 --> 00:08:17,335 ...dan kerjakan proyek yang baru. 199 00:08:17,337 --> 00:08:20,939 Ada eksperimen kuantum kognitif yang belum rampung. 200 00:08:20,941 --> 00:08:23,475 Kau dan aku bisa menyelesaikan itu bersama. 201 00:08:23,477 --> 00:08:25,510 Entahlah..., 202 00:08:25,512 --> 00:08:27,912 ...anggaplah kita berhasil membuktikan... 203 00:08:27,914 --> 00:08:29,314 ...bahwa kesadaran kita jadi kenyataan. 204 00:08:29,316 --> 00:08:30,982 Lalu, apa yang akan kita capai? 205 00:08:30,984 --> 00:08:34,252 Tetap saja, sepotong roti harganya masih tiga dolar. 206 00:08:35,122 --> 00:08:36,721 Aku jadi bingung. 207 00:08:36,723 --> 00:08:39,224 Padahal kau selalu mengatakan kau ingin meluangkan lebih banyak waktu bersamaku. 208 00:08:39,226 --> 00:08:41,593 Betul, aku pernah mengatakan itu. 209 00:08:41,595 --> 00:08:43,990 Sering sekali, malah, sampai rasanya sangat menyebalkan. 210 00:08:45,165 --> 00:08:47,298 Apa ada masalah denganmu? 211 00:08:47,300 --> 00:08:49,768 Apa ada yang belum kau ceritakan padaku? 212 00:08:53,073 --> 00:08:57,008 Aku ditawari beasiswa penelitian musim panas di Universitas Princeton. 213 00:08:59,079 --> 00:09:00,612 Princeton? 214 00:09:00,614 --> 00:09:02,881 Universitas yang bagus. 215 00:09:04,184 --> 00:09:06,151 Tempat Albert Einstein belajar. 216 00:09:06,153 --> 00:09:08,319 Dan tempat Leonard dapat gelar PhD..., 217 00:09:08,321 --> 00:09:11,089 ...jadi mungkin tak sebagus itu universitasnya. 218 00:09:12,959 --> 00:09:14,993 Ya, itulah universitasnya. 219 00:09:14,995 --> 00:09:17,762 Kalau begitu, itu bagus sekali. 220 00:09:17,764 --> 00:09:19,130 Selamat. 221 00:09:19,132 --> 00:09:20,598 Tapi aku belum menerima tawarannya. 222 00:09:20,600 --> 00:09:22,433 Aku ingin membahasnya dulu denganmu. 223 00:09:22,435 --> 00:09:23,601 Apa yang perlu dibahas? 224 00:09:23,603 --> 00:09:25,236 Kau harus menerimanya. Itu hal penting. 225 00:09:25,238 --> 00:09:27,038 Kau pun juga penting. 226 00:09:27,040 --> 00:09:28,239 Terima kasih, tapi aku akan baik-baik saja. 227 00:09:28,241 --> 00:09:29,707 Kau yakin? 228 00:09:29,709 --> 00:09:34,145 Ya. Proyek sistem pengendalian dan pacarku mungkin telah sirna..., 229 00:09:34,147 --> 00:09:36,314 ...tapi masih ada usus besarku yang dipenuhi dengan makanan kemarin... 230 00:09:36,316 --> 00:09:38,416 ...buat menemaniku. 231 00:09:41,454 --> 00:09:42,821 Meskipun, berkat sarapan tinggi seratmu..., 232 00:09:42,823 --> 00:09:44,223 ...aku yakin makanan itu akan meninggalkanku juga. 233 00:09:48,907 --> 00:09:50,087 Serius? 234 00:09:50,088 --> 00:09:51,954 Dia tidak menaruh kismis atau irisan pisang... 235 00:09:51,956 --> 00:09:54,424 ...atau apapun di oatmeal-nya? 236 00:09:54,942 --> 00:09:58,410 Menurutku oatmeal rasa polos bukan intinya. 237 00:09:58,412 --> 00:09:59,911 Aku suka pakai sedikit gula merah... 238 00:09:59,913 --> 00:10:03,348 Teman-teman. 239 00:10:03,350 --> 00:10:04,916 Kau masih tetap akan pergi, ya? 240 00:10:04,918 --> 00:10:05,884 Entahlah. 241 00:10:05,886 --> 00:10:08,086 Sheldon begitu rapuh sekarang ini. 242 00:10:08,088 --> 00:10:09,688 Yang benar saja. Kalau dia jadi kau... 243 00:10:09,690 --> 00:10:11,489 ...dia pasti naik kereta pertama ke New Jersey..., 244 00:10:11,491 --> 00:10:14,826 ...atau kereta kedua jika ada anak ABG di kereta pertama. 245 00:10:14,828 --> 00:10:17,796 Hubungan jarak jauh mungkin ada baiknya. 246 00:10:17,798 --> 00:10:19,698 Terakhir kali sebuah proyek besar berakhir bagi Howie..., 247 00:10:19,700 --> 00:10:21,566 ...dia tidak berhenti mengikutiku kemana saja. 248 00:10:21,568 --> 00:10:23,568 Dia bahkan pergi bersamaku membeli alat perah ASI. 249 00:10:23,570 --> 00:10:25,237 Memangnya apa salahnya itu? 250 00:10:25,239 --> 00:10:26,972 Dia ingin memakainya buat dilakukan bersamaku... 251 00:10:26,974 --> 00:10:30,108 ...seperti semacam pijat payudara. 252 00:10:30,110 --> 00:10:32,978 Dan kau pun tetap melahirkan anaknya. Keren sekali. 253 00:10:34,982 --> 00:10:37,716 Kau sangat antusias dengan kesempatan ini, bukan? 254 00:10:37,718 --> 00:10:39,918 Tentu saja. Aku bisa menjadi bagian dari tim pertama... 255 00:10:39,920 --> 00:10:42,454 ...yang menggunakan spidol radiom untuk memetakan struktur yang... 256 00:10:42,456 --> 00:10:45,223 Ya saja sudah cukup. Tak perlu diperjelas. 257 00:10:45,225 --> 00:10:46,558 Kau harus berangkat. 258 00:10:46,560 --> 00:10:48,927 Aku tahu, tapi bagaimana kalau Sheldon... 259 00:10:48,929 --> 00:10:50,762 Dengar. Hubungan kalian selama ini pasti bisa... 260 00:10:50,764 --> 00:10:51,830 ...mengatasi jarak jauh untuk sementara waktu. 261 00:10:51,832 --> 00:10:53,632 Lagipula kalian selama ini tidak sering berkontak fisik. 262 00:10:53,634 --> 00:10:56,067 Hei, kau tidak tahu saja apa yang terjadi di balik pintu tertutup. 263 00:10:56,069 --> 00:10:57,269 Banyak nasihat terjadi? 264 00:10:57,271 --> 00:10:58,336 Baiklah, jadi kau tahu rupanya. 265 00:10:59,539 --> 00:11:01,573 Kuberitahu kau, jika kau tidak pergi... 266 00:11:01,575 --> 00:11:02,707 ...kau akan menyesalinya. 267 00:11:02,709 --> 00:11:03,708 Hei! 268 00:11:03,710 --> 00:11:06,144 Tunggu!/ Bagus sekali. 269 00:11:08,048 --> 00:11:10,181 Kau ketinggalan sesuatu di rumah. 270 00:11:10,183 --> 00:11:11,216 Pelukan erat!/ Oh! 271 00:11:13,487 --> 00:11:15,720 Aku menemukannya persis di sebelah ciuman ini. 272 00:11:17,357 --> 00:11:18,657 Sudah terlambat bagiku. 273 00:11:18,659 --> 00:11:20,325 Peluk saja dirimu. 274 00:11:22,663 --> 00:11:25,430 Jadi, apa kau senang punya tempat tinggal sendiri lagi? 275 00:11:25,432 --> 00:11:27,899 Ya, tapi aku pasti akan merindukan kalian. 276 00:11:27,901 --> 00:11:29,267 Kami juga akan merindukanmu. 277 00:11:29,269 --> 00:11:32,904 Kau bisa mencoba mengatakannya tanpa tersenyum. 278 00:11:32,906 --> 00:11:36,374 Aku mencoba. Tapi inilah yang terbaik yang bisa kulakukan. 279 00:11:45,886 --> 00:11:47,085 Kau sedang apa? 280 00:11:47,087 --> 00:11:49,387 Menurutmu? 281 00:11:49,389 --> 00:11:52,090 Aku lagi bermain harmonika sedih... 282 00:11:52,092 --> 00:11:54,793 ...di apartemen yang hampa seperti hatiku. 283 00:11:54,795 --> 00:11:56,995 Kenapa? 284 00:11:56,997 --> 00:11:59,597 Aku ini lagi sedih. 285 00:11:59,599 --> 00:12:01,733 Kekasihku pergi meninggalkanku. 286 00:12:01,735 --> 00:12:04,869 Yang benar saja, Sheldon. 287 00:12:04,871 --> 00:12:06,971 Amy cuma pergi beberapa bulan saja. 288 00:12:06,973 --> 00:12:09,507 Dan sekarang setelah aku pindah, kamar lamamu kosong... 289 00:12:09,509 --> 00:12:10,975 ...jadi kau bisa tinggal di sana kapan pun kau mau. 290 00:12:10,977 --> 00:12:13,778 Bisa aku berbicara denganmu di luar sebentar? 291 00:12:13,780 --> 00:12:15,113 Ya, tentu. 292 00:12:21,355 --> 00:12:22,654 Sheldon, kau ini konyol sekali. 293 00:12:22,656 --> 00:12:24,322 Begitukah? 294 00:12:24,324 --> 00:12:26,391 Kemarin aku punya proyek Angkatan Udara..., 295 00:12:26,393 --> 00:12:27,692 ...kekasih yang tinggal bersamaku..., 296 00:12:27,694 --> 00:12:30,929 ...dan teman baikku Raj di seberang apartemenku. 297 00:12:30,931 --> 00:12:33,264 Apa kau sungguh peduli dengan yang terakhir itu? 298 00:12:33,266 --> 00:12:36,601 Tidak, tapi daftar itu kedengarannya cuma sedikit. 299 00:12:36,603 --> 00:12:40,071 Daripada memikirkan hal negatif, pikirkanlah hal ini. 300 00:12:40,073 --> 00:12:43,108 Pacarmu mendapatkan kesempatan yang luar biasa..., 301 00:12:43,110 --> 00:12:44,976 ...yang mana memberikanmu kesempatan... 302 00:12:44,978 --> 00:12:48,279 ...untuk menunjukkan kepadanya bahwa kau pacar yang penyayang dan mendukungnya. 303 00:12:49,116 --> 00:12:52,250 Jadi aku harus menipunya. 304 00:12:53,086 --> 00:12:55,954 Baiklah, biar kujelaskan lagi. 305 00:12:55,956 --> 00:12:58,423 Kau dan Amy... 306 00:12:58,425 --> 00:12:59,657 Bisa kuambil barang-barangku? 307 00:12:59,659 --> 00:13:03,027 Sepertinya kalian lama bicaranya. 308 00:13:09,102 --> 00:13:11,569 Aku merindukanmu. 309 00:13:11,571 --> 00:13:13,705 Kemarilah, mari kita bicara. 310 00:13:13,707 --> 00:13:15,974 Sepertinya serius. 311 00:13:15,976 --> 00:13:17,409 Apa aku ada salah? 312 00:13:17,411 --> 00:13:18,443 Apa aku nanti dipukul..., 313 00:13:18,445 --> 00:13:21,413 ...karena kau tahu aku.../ Dengarkan saja. 314 00:13:21,415 --> 00:13:23,415 Aku tidak tahu apakah kau menyadari hal ini..., 315 00:13:23,417 --> 00:13:26,484 ...tapi kapan pun proyekmu batal..., 316 00:13:26,486 --> 00:13:28,953 ...kau cenderung merasa tidak aman. 317 00:13:28,955 --> 00:13:30,522 Sedikit merepotkanku. 318 00:13:30,524 --> 00:13:33,057 Aku tahu dan aku minta maaf. 319 00:13:33,059 --> 00:13:35,059 Baiklah. Hentikan. 320 00:13:35,061 --> 00:13:37,629 Berhenti. 321 00:13:37,631 --> 00:13:39,564 Aku suka saat kau menunjukkan perhatianmu..., 322 00:13:39,566 --> 00:13:42,000 ...tapi ini bukan saatnya. 323 00:13:42,002 --> 00:13:43,902 Maaf..., 324 00:13:43,904 --> 00:13:46,271 ...tapi apa yang kau lakukan saat kau meneliti obat alergi itu... 325 00:13:46,273 --> 00:13:48,940 ...selama dua tahun dan BPOM membatalkan proyekmu? 326 00:13:48,942 --> 00:13:53,378 Aku mendaftarkan kita ikut kelas dansa. 327 00:13:54,214 --> 00:13:56,514 Baiklah, dan apa yang kau lakukan... 328 00:13:56,516 --> 00:13:59,350 ...saat mereka mengeluarkanmu dari tim penelitian antifungal? 329 00:13:59,352 --> 00:14:03,388 Aku membuat kita jadi bercinta dan punya anak. 330 00:14:03,390 --> 00:14:06,591 Jadi? 331 00:14:06,593 --> 00:14:08,426 Lakukanlah. 332 00:14:10,564 --> 00:14:14,566 Dan sekarang filmnya baru saja diberi rating dewasa. 333 00:14:18,104 --> 00:14:19,337 Hei. 334 00:14:19,339 --> 00:14:20,939 Kau mau pergi ke suatu tempat? 335 00:14:20,941 --> 00:14:26,277 Tidak, kau yang akan pergi, jadi aku menghadiahimu ini. 336 00:14:26,279 --> 00:14:28,580 Sheldon, kau tidak perlu begini. 337 00:14:28,582 --> 00:14:29,881 Tidak, aku harus. 338 00:14:29,883 --> 00:14:31,249 Leonard menjelaskannya padaku... 339 00:14:31,251 --> 00:14:34,085 ...kalau aku tidak selalu mendukung pacarku.., 340 00:14:34,087 --> 00:14:38,456 ...jadi inilah koper buatmu. 341 00:14:38,458 --> 00:14:40,558 Terima kasih. 342 00:14:40,560 --> 00:14:43,361 Si penjual koper ini bilang kopernya bisa bertahan dari kecelakaan pesawat, jadi... 343 00:14:45,732 --> 00:14:48,633 ...mungkin kau harus masuk ke dalam koper saat di pesawat. 344 00:14:52,906 --> 00:14:55,273 Apa ini artinya kau tak keberatan aku pergi? 345 00:14:55,275 --> 00:14:57,308 Aku tidak menantikannya..., 346 00:14:57,310 --> 00:14:59,844 ...tapi ini memang kesempatan bagus buatmu..., 347 00:14:59,846 --> 00:15:01,679 ...dan kau harus menerimanya. 348 00:15:01,681 --> 00:15:03,882 Selain itu, Universitas Princeton ada di New Jersey..., 349 00:15:03,884 --> 00:15:07,318 ...jadi kau juga tak mungkin mau menetap disana. 350 00:15:12,859 --> 00:15:15,827 Aku tahu ini bukan hari ulang tahunmu..., 351 00:15:15,829 --> 00:15:16,794 ...tapi jika kau tertarik... 352 00:15:16,796 --> 00:15:18,429 Aku tertarik./ Baiklah. 353 00:15:20,400 --> 00:15:22,467 Asal kau tahu saja..., 354 00:15:22,469 --> 00:15:26,137 ...aku bukannya bersikap mesra begini buat menghalangimu pergi. 355 00:15:26,139 --> 00:15:28,106 Aku juga tidak berpikir seperti itu. 356 00:15:28,108 --> 00:15:30,608 Hanya saja, aku ingin mengingatkanmu saja..., 357 00:15:30,610 --> 00:15:33,011 ...jika kau mendapati dirimu 3.000 mil jauhnya... 358 00:15:33,013 --> 00:15:35,780 ...dan mendambakan tubuh ini, kau tahu... 359 00:15:37,017 --> 00:15:40,051 ...aku tidak bisa memperlihatkan tubuhku lewat Skype. 360 00:15:40,053 --> 00:15:44,455 Itulah risiko yang akan kuhadapi. 361 00:15:44,457 --> 00:15:45,990 Baiklah kalau begitu. 362 00:15:45,992 --> 00:15:49,994 Ayo ke kamar tidur, lepaskan pakaian kita..., 363 00:15:49,996 --> 00:15:51,329 ...lalu lipatkan pakaian... 364 00:15:52,966 --> 00:15:56,801 ...dan terlibat dalam percintaan yang bergairah. 365 00:15:59,506 --> 00:16:01,973 Bagaimana kalau kita tidak perlu melipat pakaian? 366 00:16:01,975 --> 00:16:04,509 Atau... 367 00:16:04,511 --> 00:16:07,145 Bagaimana jika kita melipatnya? 368 00:16:09,349 --> 00:16:10,648 Ini kuncimu. 369 00:16:10,650 --> 00:16:12,116 Terima kasih. 370 00:16:12,118 --> 00:16:13,985 Segera setelah aku membereskan tempatku, aku akan mengundang kalian. 371 00:16:13,987 --> 00:16:15,853 Baiklah. 372 00:16:15,855 --> 00:16:17,221 Aku sangat berterima kasih, kalian sudah menerimaku di apartemen kalian. 373 00:16:17,223 --> 00:16:20,558 Aku berada di masa yang paling susah dalam hidupku, dan... 374 00:16:20,560 --> 00:16:24,495 Oh, Amy, kau rubah betina nakal. 375 00:16:28,501 --> 00:16:32,070 Pokoknya, seperti yang kukatakan... 376 00:16:32,072 --> 00:16:34,839 ...aku berada di masa yang paling susah dalam hidupku..., 377 00:16:34,841 --> 00:16:36,374 ...jika bukan karena kalian... 378 00:16:36,376 --> 00:16:37,842 Ya ampun, bentuk stimulasi seperti itu... 379 00:16:37,844 --> 00:16:39,043 ...sangat efisien. 380 00:16:43,583 --> 00:16:45,883 Aku tidak bisa bersaing dengan mereka. Sampai jumpa. 381 00:16:48,421 --> 00:16:50,188 Haruskah kita memberi mereka privasi? 382 00:16:50,190 --> 00:16:53,891 Aku mau, tapi aku rasa aku tidak bisa. 383 00:16:53,893 --> 00:16:55,860 Whoopee!/ Baik, aku masuk sekarang. 384 00:17:02,325 --> 00:17:03,958 Mobilnya sudah menunggu. 385 00:17:03,960 --> 00:17:05,560 Kau mau mengantarku ke bawah? 386 00:17:05,562 --> 00:17:06,661 Tentu saja. 387 00:17:06,663 --> 00:17:08,296 Biar kubantu. 388 00:17:08,298 --> 00:17:10,565 Aku sudah melakukan riset di New Jersey..., 389 00:17:10,567 --> 00:17:12,133 ...dan aku senang mempelajari... 390 00:17:12,135 --> 00:17:14,369 ...kalau produk pertanian utama mereka... 391 00:17:14,371 --> 00:17:16,204 ...adalah lempeng rumput. 392 00:17:16,206 --> 00:17:18,706 Oh, ya?/ Ya. 393 00:17:18,708 --> 00:17:23,745 Mungkin aku terlalu menyulitkan mereka. 394 00:17:23,747 --> 00:17:25,780 Menurutmu mungkinkah... 395 00:17:25,782 --> 00:17:29,050 ...kau menikmati semuanya sendirian mulai sekarang? 396 00:17:29,052 --> 00:17:30,785 Entahlah. 397 00:17:30,787 --> 00:17:32,787 Aku tidak pernah hidup sendirian. 398 00:17:32,789 --> 00:17:36,257 Bagaimana kalau nanti aku menjadi orang aneh dan eksentrik? 399 00:17:40,897 --> 00:17:42,597 Aku tetap akan mencintaimu apapun yang terjadi. 400 00:17:44,100 --> 00:17:48,002 Howard Hughes menyimpan air kencingnya di botol susu. 401 00:17:49,906 --> 00:17:53,307 Kita akan melampaui hal itu kalau sudah sampai tahap itu. 402 00:17:53,309 --> 00:17:56,004 Dan kau akan SMS aku kalau sudah sampai bandara? 403 00:17:56,028 --> 00:17:56,845 Tentu. 404 00:17:56,846 --> 00:17:58,579 Dan kau di pintu masuk pesawat?/ Ya. 405 00:17:58,581 --> 00:18:00,281 Dan saat kau melihat salah satu pemain Game of Thrones... 406 00:18:00,283 --> 00:18:02,316 ...di pesawat kelas bisnis? 407 00:18:02,318 --> 00:18:04,666 Aku tidak tahu rupa pemain GOT, tapi tentu saja nanti ku-SMS. 408 00:18:04,988 --> 00:18:06,983 Dan jangan lupa Skype aku kalau sudah sampai. 409 00:18:07,007 --> 00:18:07,623 Tentu. 410 00:18:07,624 --> 00:18:09,023 Dan setiap pagi./ Baiklah. 411 00:18:09,025 --> 00:18:11,259 Tentu saja, jam 9 pagi di tempatku itu siang di tempatmu..., 412 00:18:11,261 --> 00:18:12,827 ...jadi tak usah SMS "selamat pagi,"... 413 00:18:12,829 --> 00:18:13,928 ...atau "selamat sore"... 414 00:18:13,930 --> 00:18:15,763 ...SMS saja, "Halo." 415 00:18:15,765 --> 00:18:17,698 Ide bagus. 416 00:18:17,700 --> 00:18:19,767 Dan ingatlah, aku bangga padamu... 417 00:18:19,769 --> 00:18:22,870 ...dan aku mendukungmu dalam setiap keputusanmu. 418 00:18:22,872 --> 00:18:24,639 Terima kasih. Itu sangat berarti bagiku. 419 00:18:24,641 --> 00:18:25,907 Oh, dan satu hal lagi. 420 00:18:25,909 --> 00:18:28,376 Jika kau bekerja dengan ilmuwan laki-laki... 421 00:18:28,378 --> 00:18:32,447 ...yang pintar seperti aku, setinggi aku, dan rambutnya seperti Thor..., 422 00:18:32,449 --> 00:18:35,016 ...maka aku ingin kau menjauh dari dia... 423 00:18:35,018 --> 00:18:36,018 ...dan langsung hubungi aku. 424 00:18:37,852 --> 00:18:44,652 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina