1
00:00:00,083 --> 00:00:01,251
Trong tập trước...
2
00:00:02,669 --> 00:00:05,422
Em được học bổng
nghiên cứu sinh mùa hè
3
00:00:05,505 --> 00:00:06,923
ở Princeton
4
00:00:08,091 --> 00:00:09,134
Princeton à?
5
00:00:09,884 --> 00:00:12,262
Chỗ đó ổn đấy.
6
00:00:12,721 --> 00:00:15,515
Albert Einstein từng dạy tại đó.
7
00:00:15,598 --> 00:00:17,475
Leonard cũng lấy bằng tiến sĩ tại đây
8
00:00:17,559 --> 00:00:19,769
nên chắc nó cũng xuống dốc rồi.
9
00:00:21,479 --> 00:00:23,398
Hãy nhớ rằng,
anh tự hào về em
10
00:00:23,481 --> 00:00:26,192
và anh ủng hộ
mọi việc em làm.
11
00:00:26,276 --> 00:00:27,110
Cảm ơn anh.
12
00:00:27,193 --> 00:00:28,319
Điều đó rất có ý nghĩa với em.
13
00:00:28,403 --> 00:00:29,404
Ồ, còn một việc nữa.
14
00:00:29,487 --> 00:00:30,613
Nếu cộng sự của em
15
00:00:30,697 --> 00:00:31,906
là một nhà khoa học nam,
16
00:00:31,990 --> 00:00:34,659
thông minh như anh, cao như anh
17
00:00:34,743 --> 00:00:36,202
và tóc dài như Thor,
18
00:00:36,286 --> 00:00:38,580
anh muốn em chạy ra ngoài
19
00:00:38,663 --> 00:00:40,206
và gọi điện cho anh ngay lập tức.
20
00:00:41,541 --> 00:00:42,584
{\an8}và hiện tại...
21
00:00:43,460 --> 00:00:45,253
Em đã ổn định chưa?
22
00:00:45,336 --> 00:00:46,421
Cũng ổn rồi.
23
00:00:46,504 --> 00:00:48,339
Khuôn viên của Princeton đẹp lắm.
24
00:00:48,423 --> 00:00:50,633
{\an8}Anh có vài sự thật thú vị
về New Jersey
25
00:00:50,717 --> 00:00:52,218
{\an8}để giúp em bắt chuyện đây.
26
00:00:52,302 --> 00:00:54,179
Em muốn biết về
chim biểu trưng cho bang
27
00:00:54,262 --> 00:00:55,388
hay là tỉ lệ giết người?
28
00:00:57,557 --> 00:00:58,892
Cả hai đều gây sốc đấy.
29
00:01:00,935 --> 00:01:02,479
{\an8}Thật ra em muốn nghe về anh.
30
00:01:02,687 --> 00:01:03,730
Mọi việc ở nhà thế nào?
31
00:01:04,064 --> 00:01:05,273
{\an8}Thì ở nhà, khả năng
32
00:01:05,356 --> 00:01:07,067
{\an8}nhìn thấy chim sẻ cánh vàng,
33
00:01:07,150 --> 00:01:09,069
hoặc bị sát hại
của anh giảm đi đáng kể.
34
00:01:10,320 --> 00:01:13,198
-Em nhớ anh.
-Anh cũng nhớ em.
35
00:01:13,281 --> 00:01:15,909
{\an8}Thật lạ,
sớm nay em kết thúc một câu
36
00:01:15,992 --> 00:01:16,910
với một giới từ
37
00:01:16,993 --> 00:01:18,119
và anh không ở đó
38
00:01:18,203 --> 00:01:19,913
để sửa lỗi ngữ pháp cho em.
39
00:01:19,996 --> 00:01:22,957
Anh rất tiếc
em phải chịu đựng chuyện đó.
40
00:01:23,875 --> 00:01:28,213
{\an8}Thật ra, khi đó em thấy
thực sự nhớ anh.
41
00:01:29,422 --> 00:01:32,342
{\an8}Em biết là em
vừa mắc lỗi chẻ nguyên mẫu mà
42
00:01:32,717 --> 00:01:34,177
{\an8}Vậy à?
43
00:01:34,552 --> 00:01:37,472
{\an8}Anh có định dạy em
một bài học không?
44
00:01:39,682 --> 00:01:40,767
{\an8}Có chứ.
45
00:01:41,559 --> 00:01:44,521
Thật là hư hỏng
khi để trạng từ
46
00:01:44,604 --> 00:01:46,689
giữa “to” và động từ nguyên mẫu.
47
00:01:47,732 --> 00:01:49,776
Anh sẽ phạt em thế nào?
48
00:01:50,193 --> 00:01:53,113
Anh sẽ khiển trách em.
49
00:01:54,072 --> 00:01:55,240
Té tát luôn à?
50
00:01:56,241 --> 00:01:59,119
Anh chỉ có kiểu
khiển trách như thế thôi.
51
00:02:25,186 --> 00:02:27,313
Sheldon thế nào khi Amy đi vắng?
52
00:02:27,397 --> 00:02:30,358
Ba tối vừa rồi
tao phải đưa nó đi cắt tóc,
53
00:02:30,441 --> 00:02:31,526
tới cửa hàng bán tàu hoả
54
00:02:31,609 --> 00:02:33,403
và tới cửa hàng Walgreens ở Arcadia
55
00:02:33,486 --> 00:02:35,405
chỗ vẫn bán
“thuốc chống giảm đau tốt".
56
00:02:36,906 --> 00:02:39,742
Hỏi tao thế nào
khi Amy đi vắng đi?
57
00:02:39,826 --> 00:02:41,286
- Mày thế nào
- Thôi im đi.
58
00:02:43,121 --> 00:02:45,331
{\an8}Nếu mày muốn,
bọn tao có thể giúp mày.
59
00:02:45,415 --> 00:02:46,791
{\an8}Vậy thì tốt quá.
60
00:02:46,875 --> 00:02:48,710
Tao không giúp được.
Tao có vợ con rồi,
61
00:02:48,793 --> 00:02:49,919
{\an8}nhưng thằng này mới đăng clip
62
00:02:50,003 --> 00:02:51,296
{\an8}xỉa răng trên Instagram kìa.
63
00:02:52,797 --> 00:02:55,091
{\an8}Thì nó là clip hướng dẫn mà.
64
00:02:56,593 --> 00:02:59,095
Và tao sẵn lòng
đi cùng Sheldon.
65
00:02:59,178 --> 00:03:00,972
Tuyệt.
Tối nay nó muốn đi xem thang
66
00:03:01,055 --> 00:03:02,265
ở cửa hàng Home Depot.
67
00:03:02,348 --> 00:03:03,308
Nó cần thang để làm gì?
68
00:03:03,391 --> 00:03:04,475
{\an8}Nó chỉ muốn xem cho vui thôi.
69
00:03:04,559 --> 00:03:05,560
{\an8}Mang sách theo mà đọc.
70
00:03:06,603 --> 00:03:09,647
{\an8}Chúng mày.
Có nhớ Tiến sĩ Nowitzki không,
71
00:03:09,731 --> 00:03:10,857
cô ấy quay lại Caltech
72
00:03:10,940 --> 00:03:11,941
để nghiên cứu sau tiến sĩ.
73
00:03:12,025 --> 00:03:13,359
{\an8}- Xin chào.
- Chào.
74
00:03:13,443 --> 00:03:15,945
{\an8}-Để tôi lấy ghế cho cô.
-Cảm ơn.
75
00:03:16,029 --> 00:03:17,196
{\an8}Tiến sĩ Nowitzki sẽ kể cho tao
76
00:03:17,280 --> 00:03:18,865
{\an8}về công việc của cô ấy ở CERN.
77
00:03:18,948 --> 00:03:20,158
Và cô ấy cho tao
78
00:03:20,241 --> 00:03:22,076
thanh Toberone miễn thuế này.
79
00:03:22,160 --> 00:03:23,703
Tao thích sô cô la hãng này.
80
00:03:24,245 --> 00:03:25,663
Đi ra chỗ khác ngồi đi.
81
00:03:30,209 --> 00:03:32,170
{\an8}Chuyện gì vừa xảy ra vậy?
82
00:03:33,296 --> 00:03:34,964
{\an8}Một người lạ vừa dụ Sheldon
83
00:03:35,048 --> 00:03:36,424
bằng một thanh kẹo.
84
00:03:38,092 --> 00:03:39,552
Có phải hồi sinh viên cô ta
85
00:03:39,636 --> 00:03:40,970
hay lẽo đẽo theo Sheldon không?
86
00:03:41,804 --> 00:03:44,933
{\an8}À, đúng rồi.
Trước khi nó dậy thì
87
00:03:45,016 --> 00:03:46,351
{\an8}và phát triển vùng kín.
88
00:03:47,268 --> 00:03:49,229
Chúng mày nghĩ thế này là sao?
89
00:03:49,687 --> 00:03:51,022
Sheldon mà, không sao đâu.
90
00:03:51,231 --> 00:03:52,815
{\an8}Kể cho tôi nghe về thí nghiệm
91
00:03:52,899 --> 00:03:54,275
{\an8}năng lượng tối vô hướng của cô đi.
92
00:03:54,359 --> 00:03:56,110
Chỉ sau khi tôi nghe
nghiên cứu mới nhất
93
00:03:56,194 --> 00:03:57,570
của anh về học thuyết vòng lượng tử.
94
00:03:57,654 --> 00:03:59,364
{\an8}Cô hẳn là một trong những người
95
00:03:59,447 --> 00:04:00,865
{\an8}thích tráng miệng trước bữa tối rồi.
96
00:04:03,159 --> 00:04:04,244
{\an8}Nó vừa làm cô ta cười kìa,
97
00:04:04,327 --> 00:04:05,411
{\an8}có gì đó sai sai.
98
00:04:06,704 --> 00:04:09,457
Mày có thấy
cách cô ta nhìn nó không?
99
00:04:09,540 --> 00:04:12,502
{\an8}Giống cách Bernadette từng nhìn tao.
100
00:04:12,585 --> 00:04:13,962
Tao đã bảo mày nhiều lần rồi,
101
00:04:14,045 --> 00:04:15,505
đóng cửa phòng vệ sinh lại.
102
00:04:17,632 --> 00:04:18,716
{\an8}Bọn mày thấy không?
103
00:04:18,800 --> 00:04:20,051
{\an8}Cô ta vừa chạm vào tay nó
104
00:04:20,134 --> 00:04:21,052
{\an8}mà nó không gạt ra.
105
00:04:21,135 --> 00:04:22,262
Chuyện quái gì vậy?
106
00:04:23,137 --> 00:04:27,267
Cách giải thích đơn giản nhất
thường đúng.
107
00:04:27,350 --> 00:04:30,311
-Là?
-Đó không phải Sheldon.
108
00:04:34,399 --> 00:04:35,858
Họ không chỉ
ngồi ăn với nhau,
109
00:04:35,942 --> 00:04:37,402
Leonard nói
Sheldon làm cô ta cười nữa.
110
00:04:37,485 --> 00:04:39,279
Vậy chưa là gì, Howie bảo
111
00:04:39,362 --> 00:04:41,322
cô ta còn
chạm vào tay anh ấy nữa.
112
00:04:41,406 --> 00:04:42,448
Anh ấy có sát trùng không?
113
00:04:42,532 --> 00:04:45,326
Không.
114
00:04:46,077 --> 00:04:47,870
Không thể tin là
Leonard chỉ kể cho tớ
115
00:04:47,954 --> 00:04:50,164
về mỗi thanh kẹo
và bỏ những phần khác đi.
116
00:04:50,832 --> 00:04:52,625
Có nên gọi cho Amy không?
117
00:04:52,709 --> 00:04:54,127
Tớ không biết,
không nên làm cô ấy lo
118
00:04:54,210 --> 00:04:55,420
nhỡ đâu không có chuyện gì?
119
00:04:55,628 --> 00:04:58,631
Tớ nghĩ ta nên đợi thêm thông tin
về cô ta
120
00:04:58,715 --> 00:05:00,883
Cậu có nghĩ sống chung với Amy
121
00:05:00,967 --> 00:05:02,093
bằng cách nào đó đã kích thích
122
00:05:02,176 --> 00:05:04,220
ham muốn tình dục của Sheldon không?
123
00:05:04,304 --> 00:05:05,638
Gớm quá.
124
00:05:12,312 --> 00:05:13,896
Sao cậu có thể
nghĩ như thế được?
125
00:05:15,398 --> 00:05:16,816
Sao cậu có thể
126
00:05:16,899 --> 00:05:18,651
đặt các từ đó ở cạnh nhau được?
127
00:05:18,985 --> 00:05:20,445
Vậy chúng ta đồng ý nhé.
128
00:05:20,528 --> 00:05:21,904
Anh ấy không làm gì cả,
129
00:05:21,988 --> 00:05:23,489
chỉ là cái bà tiến sĩ Ramona
gì đấy thôi.
130
00:05:23,573 --> 00:05:26,534
Nowitzki. Tớ google rồi,
cũng xinh đấy.
131
00:05:26,617 --> 00:05:28,619
Vậy à? Tất cả những gì
tớ nghe từ Leonard
132
00:05:28,703 --> 00:05:30,371
là thanh sô cô la đó
có các loại hạt.
133
00:05:33,541 --> 00:05:34,876
Có chuyện này,
134
00:05:34,959 --> 00:05:36,794
anh đã xem một cái thang gấp
135
00:05:36,878 --> 00:05:38,629
với 2 chân giúp giữ cân bằng
136
00:05:38,713 --> 00:05:41,883
và thích nghi với bề mặt gồ ghề.
137
00:05:42,967 --> 00:05:44,969
Đêm đó nghe có vẻ vui đấy.
138
00:05:45,595 --> 00:05:47,513
Raj kể một chuyện hài
buồn cười nhất luôn.
139
00:05:47,597 --> 00:05:49,182
Nó hỏi “Cái thang nào tốt nhất
140
00:05:49,265 --> 00:05:50,391
để tự treo cổ?”.
141
00:05:54,062 --> 00:05:55,688
Anh có vẻ bận rộn.
142
00:05:55,772 --> 00:05:56,981
Anh không thấy cô đơn à?
143
00:05:57,231 --> 00:05:58,775
Không hề.
144
00:05:58,858 --> 00:06:01,069
Buổi tối,
anh đi chơi với Leonard và Raj
145
00:06:01,152 --> 00:06:03,863
và buổi trưa
anh ăn cùng Tiến sĩ Nowitzki.
146
00:06:03,988 --> 00:06:04,822
Anh ta là ai?
147
00:06:04,906 --> 00:06:06,574
Tiến sĩ Nowitzki là phụ nữ.
148
00:06:06,991 --> 00:06:08,785
Ồ, thế hả?
Anh gặp cô ấy khi nào?
149
00:06:09,202 --> 00:06:10,119
Nhiều năm trước rồi
150
00:06:10,203 --> 00:06:11,579
khi cô ấy là sinh viên.
151
00:06:11,996 --> 00:06:13,039
Cô ấy hâm mộ cuồng nhiệt
152
00:06:13,247 --> 00:06:14,332
các nghiên cứu của anh
153
00:06:14,415 --> 00:06:15,875
và giờ đang làm nghiên cứu
ở Caltech.
154
00:06:17,376 --> 00:06:18,753
Anh nói
"hâm mộ cuồng nhiệt" hả?
155
00:06:20,421 --> 00:06:22,215
Anh nghĩ em sẽ thích cô ấy thôi.
156
00:06:22,423 --> 00:06:25,093
Cô ấy cực kỳ thông minh,
giống như em.
157
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
Nhưng mà cô ấy cao, tóc vàng
158
00:06:27,637 --> 00:06:29,305
và từng là
vận động viên bơi lội Olympics.
159
00:06:32,975 --> 00:06:34,644
Thật tuyệt.
Em gọi lại cho anh sau.
160
00:06:37,647 --> 00:06:38,523
Chào Amy.
161
00:06:38,606 --> 00:06:40,775
Tớ giao cho các cậu
đúng một việc thôi.
162
00:06:42,902 --> 00:06:45,113
Để mắt đến anh ấy.
Việc đó khó lắm hả?
163
00:06:46,948 --> 00:06:47,990
Bọn tớ tưởng ý cậu là
164
00:06:48,074 --> 00:06:50,368
không để anh ấy
chạy qua đường.
165
00:06:51,994 --> 00:06:54,163
Mà anh ấy mới làm vậy
một lần thôi.
166
00:06:56,207 --> 00:06:57,458
Sao hai cậu không nói với tớ?
167
00:06:58,167 --> 00:06:59,377
Bọn tớ không muốn cậu lo lắng.
168
00:06:59,669 --> 00:07:00,711
Tớ nên lo lắng à?
169
00:07:00,837 --> 00:07:02,130
Thôi nào, là Sheldon mà.
170
00:07:02,213 --> 00:07:03,673
Sẽ không có chuyện gì đâu.
171
00:07:03,965 --> 00:07:05,800
Lúc tớ mới hẹn hò,
cậu cũng nói như thế.
172
00:07:05,883 --> 00:07:06,884
Và 5 năm sau,
173
00:07:06,968 --> 00:07:08,886
bang bang, có chuyện rồi đấy.
174
00:07:10,388 --> 00:07:12,348
Nhưng cậu sẽ trở lại
sau 3 tháng mà.
175
00:07:12,473 --> 00:07:13,599
Cậu chả hiểu gì hết.
176
00:07:14,016 --> 00:07:16,060
Tớ đã vỗ chai tương cà
bao nhiêu năm trời.
177
00:07:16,269 --> 00:07:19,439
Giờ cô ta chỉ cần
đổ lên khoai tây chiên thôi.
178
00:07:21,566 --> 00:07:22,692
Cậu muốn bọn tớ
phải làm gì?
179
00:07:22,942 --> 00:07:23,985
Tớ không biết.
180
00:07:24,652 --> 00:07:25,862
Có thể tại tớ ở New Jersey
181
00:07:25,945 --> 00:07:28,865
nhưng con mụ Nowitzki
cần phải biến mất.
182
00:07:31,075 --> 00:07:33,119
Không được.
Theo những gì bọn tớ biết,
183
00:07:33,202 --> 00:07:35,163
tất cả những gì xảy ra
là hai nhà khoa học
184
00:07:35,246 --> 00:07:36,247
ăn trưa với nhau thôi.
185
00:07:36,330 --> 00:07:37,748
Nhưng một trong hai
nhà khoa học đó
186
00:07:37,832 --> 00:07:39,792
cao, tóc vàng
và là vận động viên bơi lội.
187
00:07:39,876 --> 00:07:40,835
Thôi mà,
188
00:07:40,918 --> 00:07:42,628
bề ngoài
đâu có quan trọng với Sheldon.
189
00:07:43,504 --> 00:07:45,423
Bởi vì anh ấy
để mắt đến cậu thôi.
190
00:07:48,259 --> 00:07:49,218
-Có cố gắng đấy.
-Cảm ơn.
191
00:07:49,302 --> 00:07:51,262
Chật vật lắm mới nghĩ ra.
192
00:07:54,432 --> 00:07:55,391
Không thể tin được.
193
00:07:55,475 --> 00:07:56,976
Sheldon ăn trưa với gái lạ
194
00:07:57,059 --> 00:07:58,686
và bằng cách nào đó,
vợ tao quát mắng tao.
195
00:08:00,354 --> 00:08:01,481
Penny cũng trút lên đầu tao.
196
00:08:01,939 --> 00:08:03,649
Hóa ra tại tao chỉ lo mê
197
00:08:03,774 --> 00:08:05,193
cái thanh socola Thuỵ Sĩ xịn quá.
198
00:08:07,737 --> 00:08:09,155
Mà mày có ăn được mấy thứ đó không?
199
00:08:09,238 --> 00:08:10,448
Nếu uống thuốc chống dị ứng sữa
200
00:08:10,531 --> 00:08:11,407
trước 30 phút
201
00:08:11,491 --> 00:08:12,783
và thuốc tiêu hoá
ngay sau đấy.
202
00:08:13,951 --> 00:08:14,952
Nhiều chuyện thế.
203
00:08:15,953 --> 00:08:17,079
Tao xứng đáng mà.
204
00:08:18,956 --> 00:08:20,208
Bọn mày. Tập trung đi.
205
00:08:20,374 --> 00:08:21,918
Mình có nên làm gì
với Nowitzki không?
206
00:08:22,001 --> 00:08:23,377
Ví dụ?
207
00:08:24,420 --> 00:08:25,421
Cô ta độc thân,
208
00:08:25,505 --> 00:08:28,341
nếu ai đó hẹn cô ta đi chơi
và cổ đồng ý,
209
00:08:28,508 --> 00:08:30,051
ta sẽ biết
cô ta không thích Sheldon.
210
00:08:30,426 --> 00:08:31,427
Tao làm cho.
211
00:08:37,308 --> 00:08:38,726
Không có ý xúc phạm mày đâu, Stuart,
212
00:08:38,809 --> 00:08:39,894
nhưng cô ta là tiến sĩ đấy.
213
00:08:40,895 --> 00:08:42,355
Thì sao? Bác sĩ quý tao mà.
214
00:08:43,397 --> 00:08:44,690
Cứ khi nào ông ấy thấy tao,
ổng gọi
215
00:08:44,774 --> 00:08:48,319
một đống bác sĩ khác
đến khám tao luôn.
216
00:08:50,905 --> 00:08:52,865
Cô ta không phải bác sĩ.
217
00:08:53,824 --> 00:08:54,992
Ồ. Thiệt cho cô ta thôi.
218
00:08:55,076 --> 00:08:59,247
{\an8}Tao được gọi là
sự lạ kỳ của y khoa đấy.
219
00:09:04,126 --> 00:09:05,628
Thật ra, tao định nói
là tao cơ.
220
00:09:06,420 --> 00:09:07,713
Được. Ai cũng tốt hơn là...
221
00:09:11,217 --> 00:09:13,719
Xin lỗi.
Họ lấy đi lá lách và túi mật,
222
00:09:13,803 --> 00:09:15,846
chứ không phải
cảm xúc của tao.
223
00:09:23,813 --> 00:09:25,731
Tiến sĩ Nowitzki. Rất vui được gặp cô.
224
00:09:25,815 --> 00:09:28,234
-Anh cũng vậy.
-Tôi ngồi cùng được chứ?
225
00:09:28,317 --> 00:09:29,569
Không.
226
00:09:33,531 --> 00:09:36,617
Chào cô.
227
00:09:37,326 --> 00:09:38,619
Chúng ta nên gọi Guiness,
228
00:09:38,703 --> 00:09:39,745
đây có thể là kỷ lục mới.
229
00:09:40,913 --> 00:09:43,332
Cô ấy rõ ràng đang nghỉ trưa
230
00:09:43,416 --> 00:09:44,959
và đơn giản là muốn ăn một mình.
231
00:09:45,626 --> 00:09:47,587
Tiến sĩ Cooper, bên này.
232
00:09:50,006 --> 00:09:51,591
Chắc nãy tao đã làm cô ấy
yêu đời hơn.
233
00:09:53,509 --> 00:09:56,596
Thì mày bỏ đi.
Chắc mày đúng đó.
234
00:09:59,557 --> 00:10:00,641
Anh nghĩ cô ấy đáng lo à?
235
00:10:00,725 --> 00:10:02,685
Chắc chắn
cô ta đang tán tỉnh Sheldon.
236
00:10:03,019 --> 00:10:04,061
Tôi đã thử tấn công cô ta
237
00:10:04,145 --> 00:10:05,229
nhưng bị từ chối thẳng thừng,
238
00:10:05,563 --> 00:10:06,772
Điều đó chẳng nói lên được gì.
239
00:10:06,856 --> 00:10:08,316
Đúng vậy, có hàng triệu lý do
240
00:10:08,399 --> 00:10:10,359
để phụ nữ từ chối Raj.
241
00:10:13,154 --> 00:10:15,615
-Cả triệu, thật hả?
-Cả trăm, được chưa?
242
00:10:15,698 --> 00:10:16,657
Xin cảm ơn.
243
00:10:18,034 --> 00:10:19,660
Vấn đề ở đây là,
có thể chả có gì
244
00:10:19,744 --> 00:10:21,370
và tất cả chúng ta đều phản ứng thái quá.
245
00:10:22,747 --> 00:10:23,623
Chào cả nhà.
246
00:10:23,706 --> 00:10:25,499
Xin giới thiệu bạn tôi,
Tiến sĩ Nowitzki.
247
00:10:25,583 --> 00:10:28,127
-Xin chào.
-Xin chào.
248
00:10:30,212 --> 00:10:31,213
Chúng tôi vừa đi bơi.
249
00:10:37,094 --> 00:10:38,512
Mày xuống bể bơi thật hả?
250
00:10:39,138 --> 00:10:41,474
Tao sợ lắm,
nhưng rồi tự nhủ rằng
251
00:10:41,557 --> 00:10:43,517
đó chỉ là cái bồn tắm khổng lồ thôi.
252
00:10:45,186 --> 00:10:46,145
Rồi tao lại sợ vì
253
00:10:46,228 --> 00:10:47,938
trong bồn tắm của mình
đầy người lạ.
254
00:10:49,231 --> 00:10:50,191
Tôi rất tự hào về anh ấy.
255
00:10:50,274 --> 00:10:51,317
Nhiều người không dám
256
00:10:51,400 --> 00:10:53,027
hụp đầu xuống nước ngay ngày đầu tiên.
257
00:10:53,194 --> 00:10:55,237
Tao trốn một con ong,
nhưng vẫn được tính.
258
00:10:59,325 --> 00:11:01,160
Cho ngồi giữa hai người với?
259
00:11:04,372 --> 00:11:06,040
Sheldon này,
anh nói chuyện với Amy chưa?
260
00:11:06,415 --> 00:11:07,708
Chúng tôi vừa Skype sáng nay
261
00:11:07,792 --> 00:11:09,877
chút nữa trước khi ngủ
tôi sẽ gọi lần nữa.
262
00:11:10,169 --> 00:11:11,587
Sheldon cứ nói về cô ấy suốt.
263
00:11:11,671 --> 00:11:12,963
Tôi rất mong được gặp chị ấy.
264
00:11:13,047 --> 00:11:16,467
Đúng vậy.
Cổ cứ hỏi Amy đi bao lâu.
265
00:11:19,553 --> 00:11:21,347
Ramona, kể cho chúng tôi nghe
266
00:11:21,430 --> 00:11:22,807
Cô có bạn trai chưa?
267
00:11:23,140 --> 00:11:25,518
Leonard, vợ mày ngồi ngay bên cạnh.
268
00:11:25,601 --> 00:11:27,436
Mày định làm gì vậy?
269
00:11:29,688 --> 00:11:30,564
Công việc khiến tôi
270
00:11:30,648 --> 00:11:32,066
không có thời gian hẹn hò.
271
00:11:32,858 --> 00:11:34,902
Tôi nghĩ cô thể hiện rất rõ việc đó.
272
00:11:36,278 --> 00:11:38,823
Cô ấy là thành viên của đội Mỹ
tại CERN.
273
00:11:39,031 --> 00:11:40,157
Tôi ngồi ở hàng ghế đầu
274
00:11:40,241 --> 00:11:42,201
khi họ tìm ra hạt Higgs.
275
00:11:42,535 --> 00:11:43,494
Cô có biết,
276
00:11:43,577 --> 00:11:45,413
tôi từng nói chuyện với Peter Higgs.
277
00:11:45,496 --> 00:11:46,747
Muốn xem thư của ông ta không?
278
00:11:46,831 --> 00:11:48,332
- Chắc chắn rồi.
- Tôi sẽ đi lấy.
279
00:11:48,874 --> 00:11:51,001
Chờ với,
tôi sẽ đi cùng anh.
280
00:11:51,085 --> 00:11:52,461
Hay đấy.
281
00:11:52,545 --> 00:11:54,588
Như bạn đến chơi nhà.
282
00:11:56,841 --> 00:11:58,801
Ai đó nói cho em,
chẳng phải đó là chuyện
283
00:11:58,884 --> 00:12:00,553
chúng ta phải ngăn chặn hay sao?
284
00:12:02,054 --> 00:12:03,305
Tớ đã cố chen vào giữa rồi,
285
00:12:03,389 --> 00:12:05,391
cậu còn muốn sao nữa?
286
00:12:07,518 --> 00:12:08,686
Ta có nên gọi cho Amy không?
287
00:12:08,769 --> 00:12:11,772
Anh có mồm có tay,
anh đi mà gọi.
288
00:12:14,442 --> 00:12:15,484
Đây này.
289
00:12:16,235 --> 00:12:17,695
Tất cả đều của Peter Higgs?
290
00:12:17,778 --> 00:12:20,030
Không.
Cả những người nổi tiếng khác nữa.
291
00:12:20,114 --> 00:12:22,867
Thấy không? Như cái này
từ Patrick Stewart.
292
00:12:22,950 --> 00:12:25,453
Ổng viết
nếu tôi dám đến nhà ổng lần nữa
293
00:12:25,536 --> 00:12:28,747
ổng sẽ thả chó ra.
294
00:12:31,041 --> 00:12:33,210
Xin lỗi.
295
00:12:35,671 --> 00:12:37,923
- Chào anh, Sheldon.
- Chào em, Amy.
296
00:12:38,841 --> 00:12:40,050
Em lại nhớ anh rồi.
297
00:12:40,134 --> 00:12:43,512
Anh cũng nhớ em.
Đúng lúc quá.
298
00:12:43,596 --> 00:12:46,265
Nhớ anh có kể với em
về Tiến sĩ Nowitzki không?
299
00:12:46,348 --> 00:12:47,600
Cô ấy đây này.
300
00:12:49,185 --> 00:12:51,270
Cô ấy cái gì cơ?
301
00:12:53,189 --> 00:12:55,524
-Xin chào.
-Chào.
302
00:12:56,567 --> 00:12:57,735
-Rất vui được gặp chị.
303
00:12:58,652 --> 00:13:00,237
Uh huh
304
00:13:02,281 --> 00:13:03,616
Chờ chút.
305
00:13:04,533 --> 00:13:05,534
Alô.
306
00:13:06,744 --> 00:13:07,745
Muộn rồi, Leonard.
307
00:13:09,914 --> 00:13:10,873
Tôi xin lỗi.
308
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
Tại sao Leonard
gọi cho em vào lúc này?
309
00:13:14,627 --> 00:13:15,669
Chuyện đó không quan trọng.
310
00:13:16,086 --> 00:13:19,089
Anh phải nói là
như vậy không đứng đắng.
311
00:13:19,173 --> 00:13:21,383
-Cô đồng ý không?
-Đồng ý.
312
00:13:21,550 --> 00:13:22,593
Thấy không?
313
00:13:23,636 --> 00:13:25,971
Bọn anh đều nghĩ vậy.
314
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
Em phát điên mất.
Ai đó sang bên kia đi.
315
00:13:31,435 --> 00:13:33,938
Em có tay có chân,
em tự sang đi.
316
00:13:35,981 --> 00:13:36,815
Cậu đi cùng tớ nhé?
317
00:13:37,691 --> 00:13:39,902
Để làm gì?
Lắc lon đựng tiền báo động hả?
318
00:13:41,862 --> 00:13:43,280
Mọi người cư xử thái quá rồi.
319
00:13:43,572 --> 00:13:45,658
Không có chuyện
cô gái hấp dẫn đó
320
00:13:45,741 --> 00:13:47,451
quyến rũ Sheldon Cooper đâu.
321
00:13:49,620 --> 00:13:51,539
Mày an ủi bản thân xong chưa?
322
00:13:52,623 --> 00:13:54,083
Chưa.
Tao còn bài phân biệt chủng tộc
323
00:13:54,166 --> 00:13:57,002
chưa dùng tới.
324
00:13:58,337 --> 00:14:00,464
Không muốn làm mọi người mất hứng,
325
00:14:00,548 --> 00:14:03,175
nhưng Amy nói tao đã mệt
và phải đi ngủ.
326
00:14:05,719 --> 00:14:07,346
Rất vui được gặp mọi người.
327
00:14:07,429 --> 00:14:08,514
Cảm ơn vì bữa tối.
328
00:14:08,597 --> 00:14:09,890
- Không có gì
- Rất hân hạnh.
329
00:14:09,974 --> 00:14:11,809
Sao cũng được.
330
00:14:13,018 --> 00:14:14,770
-Anh đưa tôi xuống xe chứ?
-Dĩ nhiên rồi.
331
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
Chúng ta sẽ cùng đi.
332
00:14:33,664 --> 00:14:34,665
Xin lỗi.
333
00:14:46,594 --> 00:14:47,803
Xin lỗi. Tôi muốn...
334
00:14:58,731 --> 00:15:02,526
Vui đấy.
Như Đua xe Mario vậy.
335
00:15:05,905 --> 00:15:06,780
Tạm biệt.
336
00:15:08,324 --> 00:15:09,366
Chúng ta cần nói chuyện.
337
00:15:09,825 --> 00:15:11,118
Chuyện của Leonard và Amy?
338
00:15:11,201 --> 00:15:13,245
Tôi cũng không thích như vậy.
339
00:15:16,582 --> 00:15:17,708
Tôi biết anh không có nhiều
340
00:15:17,791 --> 00:15:18,959
kinh nghiệm với phụ nữ
341
00:15:19,043 --> 00:15:22,004
nhưng có vẻ Ramona đang thích anh.
342
00:15:22,880 --> 00:15:23,839
Thật vô lý.
343
00:15:23,923 --> 00:15:25,549
Cô ấy biết tôi có bạn gái rồi mà.
344
00:15:26,300 --> 00:15:27,968
Đôi khi phụ nữ
không quan tâm đến điều đó.
345
00:15:28,052 --> 00:15:29,011
Đôi khi nó còn khiến họ
346
00:15:29,094 --> 00:15:30,512
muốn tán đổ anh hơn.
347
00:15:31,263 --> 00:15:32,348
Có thể như vậy
348
00:15:32,431 --> 00:15:34,350
nhưng Tiến sĩ Nowitzki
chỉ là bạn mà thôi.
349
00:15:34,516 --> 00:15:36,894
Thực ra tôi chẳng nhận ra
cô ấy là phụ nữ
350
00:15:36,977 --> 00:15:39,980
nếu cổ không mặc
bộ đồ bơi khoe ngực.
351
00:15:43,943 --> 00:15:46,028
Được rồi.
Thử cách này xem.
352
00:15:46,111 --> 00:15:46,987
Hãy coi như anh là một
353
00:15:47,071 --> 00:15:50,240
thứ đồ chơi hiếm
mà mọi người muốn sưu tầm.
354
00:15:51,116 --> 00:15:53,077
Lúc nào tôi cũng nghĩ vậy rồi.
355
00:15:55,079 --> 00:15:56,914
Vậy thì anh hiểu rồi đấy.
356
00:15:57,706 --> 00:15:59,917
Vì tôi chỉ có một,
tôi rất giá trị.
357
00:16:00,000 --> 00:16:01,460
Đúng vậy.
358
00:16:02,127 --> 00:16:04,964
Mặc dù vậy,
Amy đã bóc tem mở hộp
359
00:16:05,047 --> 00:16:06,757
và chơi với tôi.
360
00:16:10,928 --> 00:16:12,221
Bỏ qua vụ đồ chơi đi.
361
00:16:12,638 --> 00:16:15,307
-Có lẽ...
-Penny, tôi biết cô lo lắng
362
00:16:15,391 --> 00:16:16,642
nhưng tôi nghĩ
363
00:16:16,725 --> 00:16:18,394
đó không phải là điều đang xảy ra ở đây.
364
00:16:18,602 --> 00:16:20,646
Được thôi. Vậy anh thấy thế nào?
365
00:16:21,480 --> 00:16:22,773
Tôi nghĩ Tiến sĩ Nowitzki
366
00:16:22,856 --> 00:16:24,108
là một đồng nghiệp thân thiện.
367
00:16:24,608 --> 00:16:26,026
Tôi nghĩ cô và Leonard
368
00:16:26,110 --> 00:16:28,028
cần đi tư vấn hôn nhân.
369
00:16:29,697 --> 00:16:31,323
Và tôi cần cập nhật CV của mình
370
00:16:31,407 --> 00:16:33,784
và thêm "bơi"
vào phần kỹ năng đặc biệt.
371
00:16:41,542 --> 00:16:43,544
Đừng nhìn tớ như vậy,
tớ cố lắm rồi.
372
00:16:49,925 --> 00:16:50,968
Anh ăn chưa?
373
00:16:51,593 --> 00:16:53,512
Sáng thì rồi,
trưa thì chưa.
374
00:16:53,637 --> 00:16:55,055
Nãy tôi vừa ăn kẹo ho.
375
00:16:55,139 --> 00:16:56,348
nhưng không biết nên gọi
376
00:16:56,432 --> 00:16:57,808
đó là mút hay ăn nữa.
377
00:16:59,685 --> 00:17:01,228
May quá.
Tôi đã làm bánh mỳ kẹp.
378
00:17:01,562 --> 00:17:03,981
Cô chu đáo quá. Cảm ơn cô.
379
00:17:04,565 --> 00:17:05,524
Không có gì.
380
00:17:05,774 --> 00:17:07,026
Tôi rất vui khi ở bên cạnh anh.
381
00:17:07,317 --> 00:17:08,861
Tôi cũng vậy.
382
00:17:10,279 --> 00:17:11,238
Câu hỏi này:
383
00:17:12,114 --> 00:17:14,825
Cô đang tán tỉnh tôi phải không?
384
00:17:16,869 --> 00:17:18,037
Nếu đúng thì sao?
385
00:17:18,454 --> 00:17:20,664
Nếu đúng vậy thì có nhiều vấn đề.
386
00:17:21,081 --> 00:17:22,249
Chúng ta là đồng nghiệp.
387
00:17:22,374 --> 00:17:23,375
Tôi đã có bạn gái...
388
00:17:32,843 --> 00:17:34,428
Tôi xin phép.
389
00:18:34,071 --> 00:18:36,949
Amy...Amy...
390
00:18:54,925 --> 00:18:56,927
Em có đồng ý lấy anh không?
391
00:19:22,578 --> 00:19:25,080
Thông dịch:
Thao