1
00:00:03,534 --> 00:00:05,067
Bana bir iyilik yapar mısın?
2
00:00:05,069 --> 00:00:09,337
Bu gece arkadaşlarımızla düğün
planlarımız hakkında konuşmasak olur mu?
3
00:00:09,339 --> 00:00:11,139
Daha iyi bir iyilik yapacağım sana.
4
00:00:11,141 --> 00:00:15,444
Arkadaşlarımızla konuşmaktan tamamen
kaçıp telefonumla oynayacağım.
5
00:00:15,446 --> 00:00:18,213
Sadece, henüz bir baş nedime seçmedim.
6
00:00:18,215 --> 00:00:21,083
Penny ve Bernadette arasında
karar vermekte sıkıntı çekiyorum.
7
00:00:21,085 --> 00:00:22,851
Anlaşılır.
8
00:00:22,853 --> 00:00:24,152
İkisi oldukça benziyor.
9
00:00:24,154 --> 00:00:29,057
İkisi de kendi düzeyindekilerle
evlenen eski sarışın garsonlar.
10
00:00:29,059 --> 00:00:32,594
Penny en iyi arkadaşım
ama Bernadette'in de baş nedimesiydim.
11
00:00:32,596 --> 00:00:34,262
Sanırım o da bunu bekliyor.
12
00:00:34,264 --> 00:00:36,465
Eğer bu gece biri konuyu açarsa...
13
00:00:36,467 --> 00:00:38,633
...konuyu değiştirmeme
yardımcı olabilirsin.
14
00:00:38,635 --> 00:00:40,001
Şöyle olsa nasıl olur?
15
00:00:40,003 --> 00:00:42,003
Konuşmaya öyle hakim olurum ki...
16
00:00:42,005 --> 00:00:45,107
...kimse bir şey söylemeye
fırsat bulamaz.
17
00:00:46,276 --> 00:00:48,143
Bilmiyorum.
18
00:00:48,145 --> 00:00:50,045
Bunu öngörebilirler.
19
00:00:50,047 --> 00:00:51,813
Parolamız olursa peki?
20
00:00:51,815 --> 00:00:54,583
Bana bunlarla gel, cadaloz.
21
00:00:56,019 --> 00:00:57,753
Bu, "dil" için benim parolam.
22
00:00:57,755 --> 00:01:00,188
Tamam, peki. Cadaloz.
23
00:01:00,190 --> 00:01:01,556
Parolamız bu.
24
00:01:01,558 --> 00:01:03,692
Hayır, benim parolam bu.
Sen de kendininkini bul.
25
00:01:03,694 --> 00:01:07,429
Peki. Çubuk kraker olsun.
26
00:01:07,431 --> 00:01:10,332
Çubuk kraker dediğimde konuyu değiştir.
27
00:01:10,334 --> 00:01:13,869
Gergedan, hayvanat bahçesinde
en az sevdiğim hayvandır.
28
00:01:13,871 --> 00:01:15,604
Ne?
29
00:01:15,606 --> 00:01:18,306
Kusura bakma. Başladık sandım.
30
00:01:20,177 --> 00:01:24,212
Ben vidalarken kapıyı tut.
31
00:01:24,214 --> 00:01:27,182
Şu bebek koruması olayı hakkında
ne hissettiğimi bilmiyorum.
32
00:01:27,184 --> 00:01:29,417
Halley merdivenlerden
inmeyi öğrenemiyorsa...
33
00:01:29,419 --> 00:01:33,688
...belki de bu doğanın, Wolowitz devrinin
bittiğinin işaretini vermesidir.
34
00:01:34,558 --> 00:01:37,392
Komikmiş. Ben her zaman
Howard 'ın, doğanın...
35
00:01:37,394 --> 00:01:39,528
...devrinin bittiğinin kanıtı
olduğunu düşündüm.
36
00:01:40,731 --> 00:01:44,733
Ben de öyle, ama hayat
bir şekilde yolunu buluyor!
37
00:01:44,735 --> 00:01:47,803
Halley, içki dolabına yetişemiyor.
38
00:01:47,805 --> 00:01:49,070
Niye orayı da korumaya aldınız?
39
00:01:49,072 --> 00:01:51,740
Aldığımızı nereden biliyorsun?
40
00:01:52,876 --> 00:01:55,076
Doğru tespit.
41
00:01:56,380 --> 00:01:58,647
Bernadette hâlâ keçileri
kaçırmış durumda mı?
42
00:01:58,649 --> 00:02:00,048
Birazcık.
43
00:02:00,050 --> 00:02:02,150
İki ay yatakta dinlenmek biraz zor.
44
00:02:02,152 --> 00:02:04,419
Gerçekten mi? Bu harika geliyor.
Bunu nasıl yapabilirim?
45
00:02:04,421 --> 00:02:08,456
Ya kalçanı kıracaksın ya da
Howard seni hamile bırakacak.
46
00:02:09,426 --> 00:02:12,260
Her iki durumda da ertesi
sabah çiçek yollacanak sana.
47
00:02:12,262 --> 00:02:17,299
Aslında sizin için düğün araştırması
yaparak kendini meşgul ediyordu.
48
00:02:17,301 --> 00:02:21,136
Hiç gerek yoktu ya.
49
00:02:21,138 --> 00:02:23,839
İstiyor ama. Ne de olsa
onun baş nedimesiydin.
50
00:02:26,376 --> 00:02:29,110
Sheldon, şu komik
çubuk kraker anını anlatsana.
51
00:02:30,781 --> 00:02:32,380
Peki. Tamam, peki.
52
00:02:32,382 --> 00:02:36,251
Düğünümüzde çubuk kraker
yemeyi düşündüğümüzü biliyor muydun?
53
00:02:36,253 --> 00:02:38,453
Hayır, hayır. Hayır, hayır, hayır.
Özür dilerim.
54
00:02:38,455 --> 00:02:40,455
Gergedan. Gergedan yiyeceğiz düğünde.
55
00:02:40,457 --> 00:02:43,024
Hayır! Gitmem gerekiyor.
56
00:02:47,464 --> 00:02:48,964
Yardım lazım bana.
57
00:02:48,966 --> 00:02:51,032
Birileri ön kapıya
bebek koruması yapmış.
58
00:03:17,788 --> 00:03:20,556
Sheldon, baş nedime işini
ne yapacağım?
59
00:03:20,558 --> 00:03:23,258
Baksana, Bernadette bana
düğünle ilgili dergileri verdi.
60
00:03:23,260 --> 00:03:25,994
Hatta güzel elbiseler olan
sayfaları kıvırmış.
61
00:03:27,298 --> 00:03:28,697
Anlıyorum.
62
00:03:28,699 --> 00:03:31,433
Leonard bir keresinde Edmund Scientific
kataloğumu ödünç almıştı...
63
00:03:31,435 --> 00:03:33,235
...ve bazı sayfaların
köşelerini kıvırmıştı.
64
00:03:33,237 --> 00:03:35,504
Hiçbir zaman düzeltemedim.
65
00:03:36,273 --> 00:03:38,440
Tam olarak aynı şey.
66
00:03:38,442 --> 00:03:41,643
Kaldığım ikilemi anlıyorsun gerçekten.
67
00:03:41,645 --> 00:03:46,682
Anlıyorum aslında. Annem, kardeşim
Georgie'nin sağdıcım olmasını istiyor...
68
00:03:46,684 --> 00:03:48,984
...ve onu bir daha hayal
kırıklığına uğratmak istemiyorum.
69
00:03:48,986 --> 00:03:51,787
Çoktan onun LinkedIn
davetini reddettim.
70
00:03:53,757 --> 00:03:57,793
Kimseyi üzmeden bu
kararları nasıl vereceğiz?
71
00:03:57,795 --> 00:04:04,366
Duyguyu tüm süreçten çıkarıp da
deneysel ölçülere sadık kalsak?
72
00:04:04,368 --> 00:04:07,002
Tam olarak biz karar veriyor olmayız.
73
00:04:07,004 --> 00:04:08,570
Veriler karar veriyor olur.
74
00:04:08,572 --> 00:04:13,175
Yani hiçbir sorumluluk almadan
arkadaşlarımızı üzebilir miyiz?
75
00:04:15,813 --> 00:04:18,013
Hoşuma gitti.
76
00:04:19,783 --> 00:04:21,817
Ama düğün partisini seçmek
gibi öznel bir şeyde...
77
00:04:21,819 --> 00:04:24,486
...nasıl böyle nicel faktörleri
kullanabiliriz ki?
78
00:04:24,488 --> 00:04:26,922
Bu karar sadece öznel görünüyor.
79
00:04:26,924 --> 00:04:31,193
Gerçekte, düğündeki insanlar belirli
işlevleri yerine getirir...
80
00:04:31,195 --> 00:04:33,061
...ve bazıları diğerlerinden
daha iyi yapar.
81
00:04:33,063 --> 00:04:35,104
Süper kahraman karşılaştırmamı
kullanırsam...
82
00:04:35,128 --> 00:04:36,232
Kullanmayabilirsin.
83
00:04:36,233 --> 00:04:37,933
Pekala, gerçek insanları kullanacağım.
84
00:04:37,935 --> 00:04:43,705
Köpek gibi sadık birini arıyorsak,
bu Leonard olur, değil mi?
85
00:04:43,707 --> 00:04:48,076
Sakladığı şeyi ve istediğimizi kolayca
alabileceğimiz biriyse Wolowitz, avantajlı.
86
00:04:48,078 --> 00:04:54,683
Sağdıcın aletinden asılı aldatıcı testisler
önemliyse kardeşim diğerlerini sollar.
87
00:04:56,287 --> 00:04:58,186
Dediğin şeyi anladım.
88
00:04:58,188 --> 00:05:02,157
Yani rollerin her birini kendi
bileşen parçalarına bölüp...
89
00:05:02,159 --> 00:05:04,993
...her birine özel testler yapıyoruz.
90
00:05:04,995 --> 00:05:08,063
Aynen öyle. Evliliğin bu kadar
bilim içereceğini bilseydim...
91
00:05:08,065 --> 00:05:11,333
...yıllar öncesinden
evlilik teklif ederdim.
92
00:05:13,437 --> 00:05:15,637
Leonard haberi herkese söylesene.
93
00:05:15,639 --> 00:05:18,073
Bir kitaba başlıyorum.
94
00:05:18,075 --> 00:05:20,309
Bu Penny için büyük haber olabilir.
95
00:05:20,311 --> 00:05:23,712
Senin zaten kitap okumuşluğun var.
96
00:05:23,714 --> 00:05:26,715
Kitap yazmaya başlıyor yahu.
97
00:05:26,717 --> 00:05:29,718
Evet. Uzun zamandır yapmak
istediğim bir şey.
98
00:05:29,720 --> 00:05:34,189
Bilim kullanarak cinayetleri çözen
parlak zekalı bir fizikçiyle ilgili.
99
00:05:34,191 --> 00:05:35,257
Leonard...
100
00:05:35,259 --> 00:05:37,059
Sen değilsin.
101
00:05:38,929 --> 00:05:41,963
Muhtemelen yasal sebeplerden
dolayı bunu söylemek zorunda.
102
00:05:43,300 --> 00:05:46,335
Kızarmış pilav yerine
sade pilav yollamışlar.
103
00:05:46,337 --> 00:05:47,903
Yok artık!
104
00:05:47,905 --> 00:05:49,171
Sabah programa baktım.
105
00:05:49,173 --> 00:05:51,673
Yağlı pirinç yığını hakkım vardı.
106
00:05:51,675 --> 00:05:57,045
Bunun yemek hizmeti krizi
olduğunu söyleyebilirim.
107
00:05:57,047 --> 00:06:00,916
Katılıyorum. Kim öne çıkıp
bunu çözer?
108
00:06:05,489 --> 00:06:07,255
Önemli değil. Gayet güzel.
109
00:06:11,562 --> 00:06:12,694
Penny?
110
00:06:12,696 --> 00:06:15,464
Ne?
111
00:06:16,500 --> 00:06:18,133
Ne diyeceğim bak, ben hallederim.
112
00:06:18,892 --> 00:06:20,817
Ben Howard Wolowitz.
113
00:06:22,568 --> 00:06:25,451
Kızarmış pilav yollamamışsınız.
114
00:06:26,809 --> 00:06:29,705
Şişman Hintli arkadaşım üzgün.
115
00:06:33,231 --> 00:06:34,730
Teşekkür ederim.
116
00:06:35,252 --> 00:06:37,085
Halloldu.
117
00:06:37,087 --> 00:06:39,087
Kötü hissetmesine sebep
olmadın, değil mi?
118
00:06:39,089 --> 00:06:40,922
Aslında gülüyordu.
119
00:06:42,726 --> 00:06:45,594
Bunu halletme şeklinden etkilendim, Howard.
120
00:06:45,596 --> 00:06:46,895
Lafı olmaz.
121
00:06:46,897 --> 00:06:48,630
Hayatım boyunca yemekleri geri yolladım.
122
00:06:48,632 --> 00:06:50,265
İlk kurduğum cümlelerden biri...
123
00:06:50,267 --> 00:06:52,701
“Kahvaltıda anne sütü içtim” olmuş.
124
00:06:55,639 --> 00:06:59,408
Yemeğe başlamadan önce
kadeh kaldırmak istiyorum.
125
00:06:59,410 --> 00:07:00,842
- Harika.
- Harika.
126
00:07:00,844 --> 00:07:02,110
Aklıma bir şey gelmiyor.
127
00:07:02,112 --> 00:07:04,346
Başkası kaldırsın.
128
00:07:06,650 --> 00:07:08,717
İşte istediğin dikiş seti.
129
00:07:08,719 --> 00:07:10,318
Bir dakika on dokuz saniye.
130
00:07:10,320 --> 00:07:12,287
Hızlısın.
131
00:07:13,090 --> 00:07:15,090
Zaman mı tutuyordun?
132
00:07:15,092 --> 00:07:18,794
Evet. Zamanlama evresinden
geçiyorum da biraz.
133
00:07:18,796 --> 00:07:20,328
Ne kadar sürecek?
134
00:07:20,330 --> 00:07:22,431
Öğreniriz.
135
00:07:23,200 --> 00:07:24,900
Dikiş seti ne için lazım?
136
00:07:26,437 --> 00:07:27,669
Şey...
137
00:07:27,671 --> 00:07:32,507
Sheldon çatalı almak için çömelmişti
sonra pantolonu yırtıldı.
138
00:07:32,509 --> 00:07:36,712
Birileri yarın hamlayacak.
139
00:07:38,148 --> 00:07:40,248
Çabuk düşündün.
140
00:07:40,250 --> 00:07:43,752
Ama sonraki yalanlar için söyleyeyim,
en fazla bu kadar çömelebiliyorum.
141
00:07:46,256 --> 00:07:48,256
Penny dikiş setinden 20 puan aldı.
142
00:07:48,258 --> 00:07:52,094
Ne demezsin, beş düş.
Çünkü bu benim.
143
00:07:53,397 --> 00:07:55,664
Yine de ezici üstünlüğe sahip.
144
00:07:55,666 --> 00:07:58,133
Bernadette bize dikiş seti
yollamaya çalıştı mı hiç?
145
00:07:58,135 --> 00:08:00,602
Evet. Amazon'dan standart gönderim seçmiş.
146
00:08:00,604 --> 00:08:02,738
Hızlı gönderim bile değil.
147
00:08:02,740 --> 00:08:04,172
Kendimiz halledebilirmişiz.
148
00:08:04,174 --> 00:08:06,775
Öyle söyledi.
149
00:08:07,578 --> 00:08:11,413
Belki de bu rolleri cinsiyete göre
tanımlayarak eski kafalı oluyoruzdur.
150
00:08:11,415 --> 00:08:15,984
Tarihsel olarak sağdıcın rolü,
gelini ve damadı kavgada savunmakmış.
151
00:08:15,986 --> 00:08:19,621
Yani eğer Penny değilse,
burada ne yapıyoruz hiç bilmiyorum.
152
00:08:19,623 --> 00:08:21,523
Demek istediğini anladım.
153
00:08:21,525 --> 00:08:28,163
Peki, resmi olarak baş kadın
ve beyefendi nedime arıyoruz.
154
00:08:28,165 --> 00:08:29,598
Bu isimler korkunç oldu.
155
00:08:29,600 --> 00:08:31,600
Senden bir puan siliyorum.
156
00:08:32,369 --> 00:08:34,402
Ben ne için test ediliyorum?
157
00:08:34,404 --> 00:08:36,438
Önemli değil. Ama başarısız olursan,
158
00:08:36,440 --> 00:08:38,140
tüm bunların önemi kalmıyor.
159
00:08:39,676 --> 00:08:41,610
Bir sonraki test nedir?
160
00:08:41,612 --> 00:08:43,011
Sadakat.
161
00:08:43,013 --> 00:08:45,280
Arkamızı kollayacak birilerini
seçmemiz gerek.
162
00:08:45,282 --> 00:08:48,517
Birbirimizden bile sırlarımızı
saklayacak birilerini.
163
00:08:48,519 --> 00:08:50,852
Benim senden sakladığım sırrım yok ki.
164
00:08:50,854 --> 00:08:52,487
Senin var mı?
165
00:08:52,489 --> 00:08:54,623
Var.
166
00:08:55,559 --> 00:08:57,325
Uzun zamandır yük oluyordu bana.
167
00:08:57,327 --> 00:08:58,627
Gel buraya.
168
00:09:01,832 --> 00:09:05,734
Kendine sadık ve güvenilir
bir arkadaş der misin?
169
00:09:05,736 --> 00:09:08,036
- Evet, öyle galiba.
- Harika.
170
00:09:08,038 --> 00:09:10,338
Çünkü Howard hakkında
bir şey söylemeliyim.
171
00:09:10,340 --> 00:09:12,474
Ama benim söylediğimden sakın ona bahsetme.
172
00:09:12,476 --> 00:09:14,176
Olmaz. Duymak istemiyorum.
173
00:09:14,178 --> 00:09:15,944
Dedikoduya bulaşmak istemiyorum.
174
00:09:15,946 --> 00:09:19,681
Peki. Dürüstlüğüne saygı duyuyorum.
175
00:09:21,351 --> 00:09:22,717
Özel iç çamaşırıyla mı ilgili?
176
00:09:22,719 --> 00:09:25,120
Çünkü çoktan biliyorum.
Söyleyeceklerim bu kadar.
177
00:09:27,090 --> 00:09:29,925
Tamam, içinde karbon filtre var.
178
00:09:31,395 --> 00:09:34,629
Buraya kadar gelip bana
arkadaşlık etmen ne hoş.
179
00:09:34,631 --> 00:09:36,665
Katılıyorum.
180
00:09:37,968 --> 00:09:43,572
Baksana, birine anlatmam
gereken bir sırrım var.
181
00:09:43,574 --> 00:09:45,974
Ama kimseye anlatmayacaksın.
182
00:09:45,976 --> 00:09:47,342
Howard'a bile.
183
00:09:47,344 --> 00:09:49,511
Doğru kıza geldin.
Anlat bakalım.
184
00:09:49,513 --> 00:09:51,046
Gerçekten mi?
185
00:09:51,048 --> 00:09:53,715
Eşinden sır mı saklıyorsun?
186
00:09:53,717 --> 00:09:54,983
Hayır, ona her şeyi anlatırım.
187
00:09:54,985 --> 00:09:57,052
Çocukluk yapma.
188
00:09:58,155 --> 00:10:01,556
Peki. Söylüyorum.
189
00:10:01,558 --> 00:10:06,061
Leonard'ın evindeki termostatı
telefonumla kontrol edebiliyorum.
190
00:10:06,063 --> 00:10:12,601
Beni sinirlendirdiğinde de
birazcık açıyorum.
191
00:10:14,872 --> 00:10:16,938
Selam. Burada olduğunu bilmiyordum.
192
00:10:16,940 --> 00:10:18,807
Ne konuşuyorsunuz?
193
00:10:20,611 --> 00:10:23,712
Gerçekten ilginç bir şey yok.
194
00:10:25,115 --> 00:10:27,382
Fazla iyisin.
195
00:10:29,820 --> 00:10:33,822
Düğüne zamanında gelmek.
196
00:10:33,824 --> 00:10:37,659
Leonard, çabuk. Bir saat içinde
Arcadia'ya götürmen lazım.
197
00:10:37,661 --> 00:10:38,994
Tren dükkanında indirim var.
198
00:10:38,996 --> 00:10:40,562
Amy niye götürmüyor?
199
00:10:40,564 --> 00:10:47,102
Amy'i tren dükkanında indirim olduğu günler
görememe geleneğimden dolayı.
200
00:10:47,104 --> 00:10:50,505
Lütfen, lütfen bir doktora görün.
201
00:10:51,708 --> 00:10:54,142
- Bir sonraki test.
- Bekle biraz.
202
00:10:57,981 --> 00:11:01,950
Burası sıcaklaştı mı biraz?
203
00:11:06,423 --> 00:11:08,256
Pardon. Nerede kalmıştık?
204
00:11:08,258 --> 00:11:11,293
Arkadaşlarımız bizi ne kadar tanıyor?
205
00:11:12,496 --> 00:11:14,763
En sevdiğim halamla konuşuyordum...
206
00:11:14,765 --> 00:11:16,932
Doe halan, değil mi?
207
00:11:16,934 --> 00:11:18,466
Aynen.
208
00:11:18,468 --> 00:11:21,002
Dizindeki şeyin ne olduğunu çözebildi mi?
209
00:11:21,004 --> 00:11:23,705
Çikolata parçasıymış.
210
00:11:23,707 --> 00:11:27,375
Mantıklıymış, bir şeyler pişirmeyi seviyor.
211
00:11:27,377 --> 00:11:31,780
Evet, seviyor. Ne bilgilisin be.
212
00:11:31,782 --> 00:11:39,287
Caymamak, hem sağdıç hem de
nedime olmanın önemli bir parçası.
213
00:11:39,289 --> 00:11:41,523
Belki de bu yeteneği test etmeliyiz.
214
00:11:41,525 --> 00:11:45,160
Cayacağını mı düşünüyorsun?
215
00:11:45,162 --> 00:11:48,663
Aslında senden bahsediyorum.
216
00:11:48,665 --> 00:11:51,333
Amy...
217
00:11:51,335 --> 00:11:53,835
Şu dünyada emin olduğum
bir şey varsa...
218
00:11:53,837 --> 00:11:55,570
...o da endişelenmek için
haklı olduğundur.
219
00:11:58,375 --> 00:11:59,741
İyi geceler.
220
00:12:03,480 --> 00:12:04,713
Howard.
221
00:12:04,715 --> 00:12:08,750
Swamp Thing'in sınırlı baskısında
gözüm kaldı...
222
00:12:08,752 --> 00:12:12,654
...ama iş satın almaya gelince
şüphe duyuyorum. Ne düşünüyorsun?
223
00:12:12,656 --> 00:12:15,991
Bilemiyorum, Sheldon. Oldukça pahalı.
224
00:12:15,993 --> 00:12:19,394
Evet, ama ya beni mutlu ederse...
225
00:12:19,396 --> 00:12:23,198
...hayatımın geri kalanında her
kalktığımda onu görmek beni mutlu edecekse?
226
00:12:23,200 --> 00:12:26,868
Cidden mi, yürüyen bir bataklık
çimeni yığını mı mutlu edecek?
227
00:12:26,870 --> 00:12:30,038
Bernadette de o kadar değerli değil!
228
00:12:32,576 --> 00:12:34,876
Selam, ne yapıyorsun?
229
00:12:34,878 --> 00:12:37,779
Sheldon bir zeka oyunu verdi.
Eğlenceli gibi.
230
00:12:37,781 --> 00:12:42,417
Yemeğe çıkan bir grubun kavga
etmeden nereye oturacağıyla ilgili.
231
00:12:43,453 --> 00:12:47,389
Bay Yeşil'in et yiyen birinin yanına
oturamadığı ve Açık Mavi Amca'nın da...
232
00:12:47,391 --> 00:12:51,159
...daha koyu renklerin yanına
oturamadığı oyun mu?
233
00:12:52,662 --> 00:12:55,296
Evet, Sheldon sana da mı yolladı?
234
00:12:55,298 --> 00:12:56,765
Amy yolladı. Çoktan çözdüm.
235
00:12:56,767 --> 00:12:57,866
- Cidden mi?
- Evet.
236
00:12:57,868 --> 00:13:01,002
Tıpkı mahkemelerde yaptığım gibi,
attım tuttu.
237
00:13:01,004 --> 00:13:02,871
Hayır, hayır, hayır, hayır, hayır.
238
00:13:02,873 --> 00:13:08,275
Turuncu Teyze, Bayan Pembe
“İsa yeterince viski içtiğini düşünüyor.”
239
00:13:08,277 --> 00:13:11,345
...demediği sürece
bar tarafına oturamaz.
240
00:13:11,415 --> 00:13:14,482
Sheldon ve Amy size de mi
bu bulmacayı verdi?
241
00:13:14,484 --> 00:13:18,286
Evet. Bana mı öyle geliyor
yoksa garip mi davranıyorlar?
242
00:13:18,288 --> 00:13:20,088
Rol yaptıklarını düşünmüyorum.
243
00:13:22,259 --> 00:13:24,793
Geçen gün Sheldon, kendisini
tren dükkanına götürmemi istedi.
244
00:13:24,795 --> 00:13:28,897
İçeri girmedik. Durup “İyi yaptın.”
dedikten sonra eve döndük.
245
00:13:28,899 --> 00:13:33,101
Evet, Amy de bana plastik bir yüzük
verip bırakmamamı istedi.
246
00:13:33,103 --> 00:13:34,169
Bana da verdi.
247
00:13:34,171 --> 00:13:35,269
Evet, aynen.
248
00:13:35,271 --> 00:13:36,337
Evet, bana da.
249
00:13:36,339 --> 00:13:38,239
Ama Tarçın onu yedi.
250
00:13:39,843 --> 00:13:42,043
Yarın geri alırım.
251
00:13:46,416 --> 00:13:48,383
Söylemem gerek, gayet iyi gidiyor.
252
00:13:48,385 --> 00:13:49,517
Öyle.
253
00:13:49,519 --> 00:13:53,121
İnsan üzerinde deney yapmak
ahlaki açıdan yanlışsa...
254
00:13:53,123 --> 00:13:55,723
...ben ahlaki açıdan doğru
olmak istemiyorum.
255
00:13:57,027 --> 00:14:00,095
Düğününüzde kimin olacağına dair
bize test mi yapıyorsunuz?
256
00:14:00,097 --> 00:14:01,663
- Evet.
- Hayır.
257
00:14:03,333 --> 00:14:05,166
Bizi puanlıyorlar.
258
00:14:05,168 --> 00:14:06,901
Sonuncu muyum?
259
00:14:06,903 --> 00:14:09,971
Panik yapma, daha zaman var.
260
00:14:09,973 --> 00:14:12,640
Bak, bu bir maraton, sürat koşusu değil.
261
00:14:12,642 --> 00:14:14,876
O kadar küçük düşürücü ki.
262
00:14:14,878 --> 00:14:16,945
Senin aptal sağdıcın olmak
istemiyorum bile ya.
263
00:14:16,947 --> 00:14:18,313
- Evet.
- Ben de.
264
00:14:18,315 --> 00:14:19,581
Bekleyin, bekleyin.
265
00:14:19,583 --> 00:14:22,083
Meraktan sadece, hanginiz anladı?
266
00:14:22,085 --> 00:14:23,751
Ben.
267
00:14:24,921 --> 00:14:27,055
Etkileyici.
268
00:14:32,020 --> 00:14:33,280
Selam, Stuart.
269
00:14:33,281 --> 00:14:34,347
Selam, Sheldon.
270
00:14:34,349 --> 00:14:37,083
Sana cappuccino ısmarlayabilir miyim?
271
00:14:37,085 --> 00:14:39,285
Bunları satmaya ne zaman başladın?
272
00:14:39,287 --> 00:14:42,154
Birileri bıraktı ama hâlâ sıcak.
273
00:14:43,224 --> 00:14:46,392
Dört kağıt desek mi?
274
00:14:46,394 --> 00:14:48,294
Hayır, sağ ol.
275
00:14:48,296 --> 00:14:50,263
Her şey yolunda mı?
276
00:14:52,300 --> 00:14:54,500
Arkadaşlarımın üzerinde gizli
bir deney yaptım.
277
00:14:54,502 --> 00:14:57,336
Şimdi ise hiçbiri sağdıcım
olmak istemiyor.
278
00:14:57,338 --> 00:15:00,473
Normal bir evlilik dramı yani.
279
00:15:00,475 --> 00:15:03,009
Üzüldüm.
280
00:15:03,011 --> 00:15:05,244
Muhtemelen aptal kardeşimi
kullanmam gerekiyor.
281
00:15:05,246 --> 00:15:07,546
Yani koltuk altından gelen bir kadeh
kaldırmaya hazır ol.
282
00:15:07,548 --> 00:15:12,151
Eğer kardeşini istemiyorsan,
sağdıcın ben olabilirim.
283
00:15:12,153 --> 00:15:14,220
Sahiden mi?
284
00:15:14,222 --> 00:15:17,156
Evet, arkadaşız sonuçta.
285
00:15:17,158 --> 00:15:18,524
Ayrıca çok hoş olur.
286
00:15:18,526 --> 00:15:22,828
Daha önce hiç "en iyi"
olarak adlandırılmamıştım.
287
00:15:22,830 --> 00:15:25,598
Dolayısıyla "arkadaş" da olmadım.
288
00:15:25,600 --> 00:15:28,935
Teşekkür ederim, Stuart.
289
00:15:28,937 --> 00:15:30,336
Çok cömert bir teklif bu.
290
00:15:30,338 --> 00:15:32,171
Memnuniyetle.
291
00:15:32,173 --> 00:15:36,375
Anladığıma göre sağdıca
genellikle bir hediye veriliyor.
292
00:15:36,377 --> 00:15:39,211
Doğru.
293
00:15:40,148 --> 00:15:42,949
Ziyadesiyle alerji hapı içemedim.
294
00:15:46,921 --> 00:15:50,323
Hâlâ Sheldon'ın aptal zeka oyunuyla
mı uğraşıyorsun?
295
00:15:50,325 --> 00:15:53,492
Tanrım, Doktor Mor bir kadın! Tabii ya!
296
00:15:54,262 --> 00:15:56,629
O kadar iyi hissettirdi ki.
297
00:15:57,532 --> 00:15:59,031
Merhaba.
298
00:15:59,033 --> 00:16:02,234
Üçünüze de bir özür borcum var.
299
00:16:02,236 --> 00:16:05,237
Buna itirazı olan yok.
300
00:16:06,841 --> 00:16:12,110
Üzerinizde deney yaparak bana duyduğunuz
güveni ve muhtemelen...
301
00:16:12,112 --> 00:16:15,414
...Cenevre Sözleşmesi'ni ihlal ettim.
302
00:16:15,416 --> 00:16:17,183
Bu mudur?
303
00:16:17,185 --> 00:16:18,451
Hayır.
304
00:16:18,453 --> 00:16:22,855
Artık hiçbirinizi üzmemek için Stuart'a
sağdıcım olması teklifinde bulundum...
305
00:16:22,857 --> 00:16:24,023
...o da kabul etti.
306
00:16:24,025 --> 00:16:26,625
Yine de bekarlığa veda
partisine davetlisiniz.
307
00:16:26,627 --> 00:16:30,763
Süpermarkette yapabileceğimizi ve temanın
gezinme olabileceğini düşünüyor.
308
00:16:30,765 --> 00:16:33,532
Bizim yerimize Stuart'ı mı seçtin?
309
00:16:33,534 --> 00:16:36,969
Birinizi seçmek istedim ama hepiniz
bana sırtınızı döndünüz.
310
00:16:36,971 --> 00:16:40,873
Sağdıç seçmek skorla alakalı değil.
311
00:16:40,875 --> 00:16:42,541
Ama hepiniz arkadaşımsınız.
312
00:16:42,543 --> 00:16:46,345
Veri toplamazsam üçünüzden
birini nasıl seçebilirim?
313
00:16:46,347 --> 00:16:49,115
Bir bakıma tatlı aslında ya.
314
00:16:49,117 --> 00:16:52,685
Öyle mi? Belki de yanlış söyledim.
315
00:16:52,687 --> 00:16:56,756
Bak, bu senin düğünün.
Kimi istiyorsan seçebilirsin.
316
00:16:56,758 --> 00:16:59,158
Kendin dışında birisi için
sıkıntıya girmene gerek yok.
317
00:16:59,160 --> 00:17:02,261
Tüm hayatın boyunca bunun
için hazırlanıyordun.
318
00:17:02,263 --> 00:17:04,230
Teşekkür ederim, Leonard.
319
00:17:04,232 --> 00:17:07,299
Yardımı olacaksa... İkimiz çekiliyoruz.
320
00:17:10,471 --> 00:17:12,738
Selam, ne hazırlıyorsun?
321
00:17:12,740 --> 00:17:18,110
Peynir paketini kırdım,
o yüzden hamburger ve hiçbir şey yiyoruz.
322
00:17:18,112 --> 00:17:19,979
Öyleyse hamburger alayım.
323
00:17:19,981 --> 00:17:21,947
“Hiçbir şey” hazımsızlık yapıyor.
324
00:17:25,420 --> 00:17:27,253
Niye bu kadar mutlusun?
325
00:17:27,255 --> 00:17:28,654
Sheldon ile konuştum.
326
00:17:28,656 --> 00:17:31,557
Test hakkında özür dileyip,
sağdıcı olmamı istedi.
327
00:17:31,559 --> 00:17:34,860
Harika. Onun için yaptıklarından sonra
sana sormalıydı zaten.
328
00:17:34,862 --> 00:17:36,462
Amy de senin en iyi arkadaşın.
329
00:17:36,464 --> 00:17:38,531
Mantıklı davranıp seni seçeceğinden eminim.
330
00:17:38,533 --> 00:17:40,299
En iyi arkadaşım değil.
12 yaşında değiliz.
331
00:17:40,301 --> 00:17:43,202
Baş nedimesinin Bernadette olmasını
isterse, cidden umurumda olmaz.
332
00:17:43,204 --> 00:17:44,737
Umurunda olur gibi duruyor.
333
00:17:44,739 --> 00:17:46,238
Hayır, yani rahatsız edici sadece.
334
00:17:46,240 --> 00:17:48,874
Her gün konuşuyoruz.
Sürekli görüyoruz birbirimizi.
335
00:17:48,876 --> 00:17:50,409
Hep yanımda, esasında...
336
00:17:50,411 --> 00:17:53,012
...Tanrım, Amy en iyi arkadaşım.
337
00:17:54,348 --> 00:17:56,449
İyi misin?
338
00:17:56,451 --> 00:18:00,152
Hayır, en iyi arkadaşım baş nedimesi
olmam için teklif yapmadı.
339
00:18:00,154 --> 00:18:01,687
Sinirliyim!
340
00:18:03,991 --> 00:18:08,394
Sözün özü yaptığın şey yanlış
ve acımasızcaydı.
341
00:18:08,396 --> 00:18:13,265
Çocuklarımın annesi ilginç bir şekilde
çekici buldu bunu.
342
00:18:13,267 --> 00:18:15,901
Hâlâ baş nedimem olmak istiyor mu?
343
00:18:15,903 --> 00:18:17,837
Baş nedime, kiralık katil, ne istersen.
344
00:18:17,839 --> 00:18:20,106
Ara onu.
345
00:18:20,108 --> 00:18:22,942
Senin düğünün olduğunu ve
istediğini yapabileceğini biliyorum.
346
00:18:22,944 --> 00:18:25,711
Ama benim dışımda birinin baş nedimen
olacağını düşünüyorsan...
347
00:18:25,713 --> 00:18:28,981
aptalsın demektir çünkü en iyi
arkadaşım sensin.
348
00:18:28,983 --> 00:18:30,015
Çok geç. Bernade...
349
00:18:30,017 --> 00:18:31,350
Kanki!
350
00:18:38,412 --> 00:18:42,881
Stuart, Sheldon'ın senin yerine beni
sağdıcı yapması tuhaf geldiyse özür dilerim.
351
00:18:42,883 --> 00:18:43,948
Sıkıntı değil.
352
00:18:43,950 --> 00:18:46,918
İki gün boyunca sağdıçtım.
353
00:18:49,022 --> 00:18:51,089
Kimse benden bunu alamaz.
354
00:18:52,893 --> 00:18:55,060
Sheldon hariç, ki o da aldı.
355
00:18:56,630 --> 00:19:02,500
Yine de eğer düğünün bir parçası olmak
istersen çiçek taşıyan kız olabilirsin.
356
00:19:03,737 --> 00:19:05,337
Anlaştık.
357
00:19:06,606 --> 00:19:09,507
Çiçek taşıyan kız Halley
olacak sanıyordum.
358
00:19:09,509 --> 00:19:11,042
O çok daha iyi olur.
359
00:19:11,044 --> 00:19:12,844
Pardon Stuart, yoksun.
360
00:19:14,781 --> 00:19:17,349
Bernadette'in benim baş nedime
olmamla sıkıntısı var mı?
361
00:19:17,351 --> 00:19:20,819
Aslında ona söyleyecek
cesareti bulamadım.
362
00:19:20,821 --> 00:19:22,921
Sanırım bunu ben söylemeliyim.
363
00:19:22,923 --> 00:19:25,690
Evet.
364
00:19:27,060 --> 00:19:30,628
Ancak baş nedime olarak
senin görevin hayatımı kolaylaştırmak.
365
00:19:30,630 --> 00:19:33,798
Kahretsin.
366
00:19:33,800 --> 00:19:36,835
Stuart, hâlâ düğünde yer
almak istiyor musun?
367
00:19:38,672 --> 00:19:41,873
Pek değil.
368
00:19:41,875 --> 00:19:45,243
Tamam, ben söylerim.
369
00:19:45,245 --> 00:19:48,412
Ama önce bana bir iyilik yapıp
içki dolabının kilidini aç.
370
00:19:48,461 --> 00:19:54,461
Çeviri: banamisin
twitter.com/banamisin