1 00:00:02,600 --> 00:00:03,770 No es justo. 2 00:00:04,250 --> 00:00:06,180 No, es muy irrazonable. 3 00:00:06,700 --> 00:00:09,840 Si te vas a poner así, tampoco quiero hablar contigo. 4 00:00:10,380 --> 00:00:11,790 De acuerdo, te quiero. Adiós. 5 00:00:13,590 --> 00:00:15,210 ¿Atención al cliente de Amazon? 6 00:00:17,190 --> 00:00:18,350 No, mi madre. 7 00:00:18,500 --> 00:00:21,300 A que no sabes a quién quiere que invitemos a la boda. 8 00:00:21,710 --> 00:00:22,760 ¿A Jesús? 9 00:00:23,830 --> 00:00:26,050 {\an5}Ojalá así fuera. A mi hermano. 10 00:00:26,810 --> 00:00:27,880 {\an5}Espera. 11 00:00:28,140 --> 00:00:30,560 {\an5}¿No invitaste a tu hermano a tu boda? 12 00:00:30,730 --> 00:00:33,140 Me atormentó toda mi niñez. 13 00:00:33,300 --> 00:00:35,530 {\an5}No me parece que deba premiar su comportamiento 14 00:00:35,700 --> 00:00:38,820 {\an5}dándole una porción de un pastel con la forma del Halcón Milenario. 15 00:00:39,780 --> 00:00:40,850 Vamos de nuevo. 16 00:00:41,000 --> 00:00:43,080 {\an5}Una porción de un pastel con forma normal. 17 00:00:45,390 --> 00:00:47,680 {\an5}Habrá sido malo contigo cuando eran niños, 18 00:00:47,800 --> 00:00:49,490 pero ya son adultos. 19 00:00:49,650 --> 00:00:50,680 {\an5}¡Así es! 20 00:00:50,830 --> 00:00:51,830 {\an5}Soy un adulto. 21 00:00:51,990 --> 00:00:54,400 {\an5}Si no lo quiero invitar a mi boda, no lo haré. 22 00:00:54,890 --> 00:00:55,960 {\an5}De acuerdo. 23 00:00:56,120 --> 00:00:58,320 {\an5}Pero debo invitarlo porque mi mami me obliga. 24 00:01:24,600 --> 00:01:27,600 En cada bolsa, habrá un cronograma, 25 00:01:27,820 --> 00:01:29,620 un mapa y un chocolate de mi parte. 26 00:01:29,820 --> 00:01:32,480 Y de parte de Sheldon, una botellita de alcohol en gel; 27 00:01:33,820 --> 00:01:37,820 el número del Centro de Toxicología, por si alguien ingiere el alcohol; 28 00:01:38,710 --> 00:01:41,000 y una tabla periódica plastificada 29 00:01:41,200 --> 00:01:44,070 porque el sistema educativo de Estados Unidos es un fracaso. 30 00:01:45,050 --> 00:01:47,350 ¿Cuántas personas vienen desde otros lugares? 31 00:01:47,550 --> 00:01:50,610 {\an5}No lo sé. Sheldon no invitó a su hermano. 32 00:01:50,850 --> 00:01:52,760 Empieza a parecer una boda. 33 00:01:53,620 --> 00:01:56,310 {\an5}Y la madre dijo que no vendrá si no viene el hermano. 34 00:01:56,480 --> 00:01:58,510 Empieza a parecer una boda buena. 35 00:01:59,800 --> 00:02:00,910 Bernie. 36 00:02:01,740 --> 00:02:04,370 {\an5}¿Cómo se sabe si alguien tiene conjuntivitis? 37 00:02:04,770 --> 00:02:07,880 {\an5}Tienen los ojos rojos, hinchados y probablemente con secreción. 38 00:02:08,140 --> 00:02:09,310 {\an5}Bien, gracias. 39 00:02:09,850 --> 00:02:11,600 {\an5}Los dos bebés tienen conjuntivitis. 40 00:02:11,800 --> 00:02:12,900 ¡No! 41 00:02:13,100 --> 00:02:14,300 ¡Detente ahí! 42 00:02:14,470 --> 00:02:17,320 {\an5}Me caso en una semana. ¡No me vas a contagiar! 43 00:02:17,490 --> 00:02:20,530 {\an5}-Yo no tengo conjuntivitis. -¡Ey, ey! 44 00:02:20,730 --> 00:02:22,820 ¡Aléjate de la novia! 45 00:02:23,020 --> 00:02:25,390 De acuerdo, regresaré arriba. 46 00:02:25,600 --> 00:02:27,770 ¡Métete en la ducha y quema esa ropa! 47 00:02:27,970 --> 00:02:29,970 Sí, ¡y todo el resto de tu ropa! 48 00:02:31,550 --> 00:02:33,020 Había que intentarlo. 49 00:02:37,280 --> 00:02:39,970 {\an5}¿Seré el único soltero en la boda de Sheldon? 50 00:02:40,130 --> 00:02:42,780 {\an5}No, habrá muchas personas solteras. 51 00:02:42,910 --> 00:02:44,680 {\an5}Stuart, la tía abuela de Amy... 52 00:02:45,770 --> 00:02:46,670 {\an5}Pero... 53 00:02:46,790 --> 00:02:49,910 {\an5}Stuart ya la agregó en Facebook, así que apúrate. 54 00:02:51,500 --> 00:02:52,800 {\an5}¡Debo encontrar a alguien! 55 00:02:53,000 --> 00:02:56,250 {\an5}No quiero ser el soltero triste al que todos miran con lástima. 56 00:02:57,340 --> 00:02:59,640 {\an8}Me temo que ya es tarde. 57 00:03:01,680 --> 00:03:02,750 Leonard. 58 00:03:03,450 --> 00:03:05,640 -Tienes un hermano, ¿cierto? -Sí. 59 00:03:05,810 --> 00:03:08,570 {\an8}¿Es de lo peor? ¿Es una abominación atroz? 60 00:03:08,700 --> 00:03:10,850 ¿El solo pensar en él te da escalofríos? 61 00:03:12,170 --> 00:03:14,970 {\an8}Dejando de lado que se ríe de sus chistes, no hay problema. 62 00:03:15,710 --> 00:03:17,140 Sheldon, ¿qué ocurre? 63 00:03:17,370 --> 00:03:20,010 Intento invitar al estúpido de mi hermano a mi boda 64 00:03:20,120 --> 00:03:21,500 e ignora mis llamadas. 65 00:03:21,670 --> 00:03:23,270 {\an8}No tienes certeza de eso. 66 00:03:27,500 --> 00:03:30,120 Te comunicaste con George Cooper. Deja tu mensaje. 67 00:03:30,330 --> 00:03:33,940 Si es Sheldon de nuevo, llámame a mi otro número: 68 00:03:34,100 --> 00:03:36,050 1-800-PÚDRETE. 69 00:03:39,510 --> 00:03:40,540 ¿Ven? 70 00:03:40,770 --> 00:03:44,000 Y sé que es un número falso. ¿Por qué sería gratuita la llamada? 71 00:03:46,140 --> 00:03:48,490 Sheldon, lo intentaste. ¿Qué más podías hacer? 72 00:03:48,650 --> 00:03:50,720 ¿Por qué no lo invitaste desde un principio? 73 00:03:50,880 --> 00:03:53,100 No sabes lo que fue crecer con él. 74 00:03:53,330 --> 00:03:55,770 Te entiendo. Crecí con muchos hermanos varones. 75 00:03:55,920 --> 00:03:57,740 Mi hermano Adoot era muy malo. 76 00:03:57,890 --> 00:03:59,680 ¿Sí? Nunca te oí mencionarlo. 77 00:03:59,850 --> 00:04:01,110 Seguro lo he mencionado. 78 00:04:01,270 --> 00:04:03,740 Es el que dejó la puerta abierta cuando éramos niños, 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,260 y se escapó mi mangosta. 80 00:04:06,480 --> 00:04:07,880 ¡Estúpido Adoot! 81 00:04:09,620 --> 00:04:12,540 A menos que te tomes un avión y vayas hasta allá, 82 00:04:12,710 --> 00:04:14,320 ¿qué pretende tu madre que hagas? 83 00:04:17,750 --> 00:04:20,510 Te dije que no más de una vez. ¿Cómo terminé aquí? 84 00:04:23,250 --> 00:04:24,940 ¿Te conté que hallé a alguien? 85 00:04:25,170 --> 00:04:27,020 -¿Para ir a la boda? -Para tomar un café. 86 00:04:27,180 --> 00:04:29,530 Pero si todo va bien, para que me acompañe a la boda. 87 00:04:30,200 --> 00:04:32,150 ¿No te preocupa que sea un poco intenso 88 00:04:32,300 --> 00:04:34,760 invitar a alguien que recién conoces a una boda? 89 00:04:35,200 --> 00:04:36,880 ¡Se me acaba el tiempo! 90 00:04:37,130 --> 00:04:41,420 ¿Por qué no hay un servicio en que se pague por una cita? 91 00:04:44,500 --> 00:04:46,270 ¿Como un servicio de "acompañante"? 92 00:04:46,430 --> 00:04:48,650 No, no. No se pagaría por sexo. 93 00:04:48,820 --> 00:04:51,270 Obviamente, si todo va bien, podría haber sexo. 94 00:04:51,420 --> 00:04:54,910 El dinero es por su tiempo y compañía. 95 00:04:55,080 --> 00:04:56,480 Ah, entiendo. 96 00:04:57,020 --> 00:04:58,610 Un servicio de acompañante. 97 00:04:59,420 --> 00:05:01,740 -Deja de decir eso. -Deja de insinuarlo. 98 00:05:03,290 --> 00:05:04,290 Raj, 99 00:05:04,460 --> 00:05:07,410 ¿recuerdas que me pediste mis lentes de realidad virtual? 100 00:05:07,580 --> 00:05:08,850 Sí. 101 00:05:09,310 --> 00:05:11,050 No debiste hacerlo. 102 00:05:17,510 --> 00:05:20,310 Espera, ¿tu hermano es el "Doctor del Neumático"? 103 00:05:20,580 --> 00:05:21,580 Sí. 104 00:05:21,700 --> 00:05:24,550 Al parecer, basta con medio semestre de estudios terciarios 105 00:05:24,710 --> 00:05:26,160 para tener ese doctorado. 106 00:05:26,680 --> 00:05:29,480 Pasamos tres tiendas de estas de camino aquí. 107 00:05:29,680 --> 00:05:32,490 ¿Por qué dijiste que es un "perdedor que vende neumáticos"? 108 00:05:32,880 --> 00:05:34,540 Tienes razón. Fui injusto. 109 00:05:34,690 --> 00:05:38,420 Es el perdedor que más neumáticos vende en Texas. 110 00:05:38,580 --> 00:05:40,580 EL DOCTOR DEL NEUMÁTICO 111 00:05:41,680 --> 00:05:44,900 Disculpe. Buscamos a Georgie Cooper. 112 00:05:45,110 --> 00:05:47,340 Deme un segundo. Veré si se encuentra el doctor. 113 00:05:48,540 --> 00:05:50,720 ¡No es doctor! 114 00:05:51,200 --> 00:05:53,630 Solo hay un doctor aquí: yo. 115 00:05:54,910 --> 00:05:57,510 -Yo también soy doctor. -¿Quieres esperar en el auto? 116 00:05:58,510 --> 00:06:00,350 ¡Quería esperar en California! 117 00:06:02,570 --> 00:06:04,520 ¿Este es Georgie? 118 00:06:04,770 --> 00:06:05,880 Sí. 119 00:06:06,490 --> 00:06:09,910 ¿Qué cree que hace con el estetoscopio? 120 00:06:10,290 --> 00:06:12,320 No lo sé. ¿Buscará una pérdida? 121 00:06:13,540 --> 00:06:15,020 Tiene sentido. 122 00:06:17,280 --> 00:06:19,940 ¿Qué demonios haces aquí? 123 00:06:20,170 --> 00:06:22,740 -Hola, Georgie. -Ahora es George. 124 00:06:22,910 --> 00:06:24,450 De acuerdo. George. 125 00:06:24,650 --> 00:06:26,510 No, no me gusta. Georgie. 126 00:06:27,420 --> 00:06:29,170 Veo que no has cambiado nada. 127 00:06:29,370 --> 00:06:31,280 Gracias, muy amable de tu parte. 128 00:06:32,610 --> 00:06:35,890 Hola, soy Leonard. Vine por... porque sí. 129 00:06:37,340 --> 00:06:38,850 ¿Qué quieres, Sheldon? 130 00:06:39,150 --> 00:06:41,100 ¿Por qué no me devuelves las llamadas? 131 00:06:41,200 --> 00:06:44,270 Tú eres el listo. Date cuenta. 132 00:06:44,880 --> 00:06:47,520 Para estas cosas, no es listo. Dale una ayudita. 133 00:06:49,280 --> 00:06:51,770 No hablamos hace diez años. 134 00:06:52,000 --> 00:06:54,750 Ahora que necesitas algo, ¿crees que puedes venir y listo? 135 00:06:54,910 --> 00:06:57,650 Olvidémonos de nuestras cosas para complacer a Sheldon. 136 00:06:57,940 --> 00:06:59,450 Buen intento. 137 00:06:59,600 --> 00:07:01,600 Pero ya no soy un niñito crédulo. 138 00:07:01,750 --> 00:07:03,510 Reconozco el sarcasmo. 139 00:07:04,800 --> 00:07:07,350 De acuerdo, tienes razón. Lo siento. 140 00:07:07,570 --> 00:07:10,370 Dime qué necesitas. Tus deseos son órdenes. 141 00:07:10,540 --> 00:07:11,910 ¡Mucho mejor, gracias! 142 00:07:19,480 --> 00:07:20,940 ¡Dios santo! 143 00:07:24,340 --> 00:07:26,020 Sí, me contagié yo también. 144 00:07:26,820 --> 00:07:29,140 No puedes dejar a Howard ni un segundo, ¿no? 145 00:07:29,420 --> 00:07:31,100 Lo sé, tengo un problema. 146 00:07:32,420 --> 00:07:34,970 Quería saber si tú y Amy se habían contagiado. 147 00:07:35,110 --> 00:07:36,810 Al menos yo no. 148 00:07:38,770 --> 00:07:41,520 ¡Me contagiaste una semana antes de mi boda! 149 00:07:43,220 --> 00:07:45,450 ¿Qué hago ahora? 150 00:07:46,080 --> 00:07:47,430 ¿Usar velo? 151 00:07:50,570 --> 00:07:52,010 No es gracioso. 152 00:07:53,540 --> 00:07:55,460 ¡Mira lo que me hiciste! 153 00:07:56,310 --> 00:07:59,220 ¿Podrías no tocar mi computadora? 154 00:07:59,400 --> 00:08:02,500 Ni... nada más. Es que... 155 00:08:02,740 --> 00:08:05,030 No quiero salir así en las fotos de tu boda. 156 00:08:07,310 --> 00:08:10,750 ¡No habrá fotos! Mi prometido tiene fobia a los gérmenes. 157 00:08:10,920 --> 00:08:13,920 Si se entera de esto, nunca regresará de Texas. 158 00:08:14,230 --> 00:08:17,220 ¿Y si le decimos que la temática es The Walking Dead 159 00:08:17,390 --> 00:08:19,310 y este es nuestro maquillaje de zombis? 160 00:08:20,370 --> 00:08:22,720 Eso probablemente funcione. Será nuestro plan B. 161 00:08:24,820 --> 00:08:25,930 Bueno... 162 00:08:27,840 --> 00:08:30,090 Parece que esto será útil después de todo. 163 00:08:33,570 --> 00:08:35,500 Espera, no entiendo. 164 00:08:35,620 --> 00:08:37,270 No querías que fuera a tu boda, 165 00:08:37,440 --> 00:08:40,110 pero ahora que mamá no quiere ir, sí quieres que vaya. 166 00:08:40,710 --> 00:08:44,220 Sé que no lo oyes mucho, pero estás en lo cierto. 167 00:08:44,390 --> 00:08:45,390 Bien hecho. 168 00:08:47,220 --> 00:08:48,700 Así no, Sheldon. 169 00:08:49,170 --> 00:08:50,310 Escucha. 170 00:08:50,620 --> 00:08:54,200 Si quieres que vaya a tu boda, solo tienes que pedírmelo bien. 171 00:08:57,000 --> 00:08:58,650 -Georgie. -George. 172 00:09:01,730 --> 00:09:05,540 Quisiera que vinieras a mi boda. 173 00:09:05,800 --> 00:09:07,090 Gracias, Sheldon. 174 00:09:07,420 --> 00:09:09,140 Qué agradable oirte decir eso. 175 00:09:10,020 --> 00:09:12,800 Pero preferiría tragarme una gata montesa preñada 176 00:09:13,020 --> 00:09:15,270 y defecar sus crías. 177 00:09:17,970 --> 00:09:22,090 Qué bueno que no vendrás, ¡porque eres un pesado! 178 00:09:23,850 --> 00:09:25,010 Vamos, Sheldon. 179 00:09:26,540 --> 00:09:27,750 ¿Fui muy malo? 180 00:09:27,910 --> 00:09:30,280 No, no. Tampoco te salió muy bien que digamos. 181 00:09:35,200 --> 00:09:37,370 No, mamá. No es justo. 182 00:09:37,910 --> 00:09:38,970 Pero me dijo... 183 00:09:39,550 --> 00:09:40,560 Sí, señora. 184 00:09:41,540 --> 00:09:42,730 Pero... 185 00:09:43,230 --> 00:09:44,270 Sí, señora. 186 00:09:45,500 --> 00:09:46,680 Adiós. 187 00:09:47,710 --> 00:09:48,880 ¿Qué dijo? 188 00:09:49,200 --> 00:09:50,880 Que no se va a meter 189 00:09:51,000 --> 00:09:53,740 porque "somos y grandes y debemos resolverlo nosotros". 190 00:09:54,380 --> 00:09:57,140 Quizá sea mejor que no venga a la boda. 191 00:09:57,420 --> 00:09:58,730 Ahora tengo a Amy. 192 00:09:58,920 --> 00:10:01,080 Hace todo lo que hace una madre y más aun. 193 00:10:03,170 --> 00:10:05,920 Dile eso en la noche de bodas para animar el ambiente. 194 00:10:07,170 --> 00:10:09,180 Todo por culpa de Georgie. 195 00:10:09,400 --> 00:10:11,410 Toda mi niñez, fue malo conmigo. 196 00:10:11,590 --> 00:10:14,440 Lo siento. Sé lo que es vivir con alguien que te hace bullying. 197 00:10:15,200 --> 00:10:16,840 ¿Tu hermano te hacía bullying? 198 00:10:17,010 --> 00:10:18,920 Hablaba de Penny, pero sí, claro. 199 00:10:20,080 --> 00:10:21,620 Una vez, cuando tenía ocho años, 200 00:10:21,780 --> 00:10:24,270 me iba a disfrazar de científico para Halloween 201 00:10:24,390 --> 00:10:26,280 y ¡Georgie tiró mi disfraz! 202 00:10:26,510 --> 00:10:28,810 Tuve que disfrazarme de fantasma con una sábana. 203 00:10:29,570 --> 00:10:31,260 Me di sustos toda la noche. 204 00:10:33,680 --> 00:10:35,920 Nos vamos mañana por la mañana. 205 00:10:36,140 --> 00:10:38,590 ¿Quieres que hablé yo con él e intente una vez más? 206 00:10:40,020 --> 00:10:41,020 De acuerdo. 207 00:10:42,710 --> 00:10:45,250 Pero si dice: "el nerd dice 'qué'", no le respondas. 208 00:10:45,400 --> 00:10:47,320 -¿Qué? -Eres carne de cañón. 209 00:10:51,510 --> 00:10:52,930 ¿Qué tal tu cita? 210 00:10:56,280 --> 00:10:59,420 Iba bien hasta que me goteó el ojo y la gota cayó en su latte. 211 00:11:01,900 --> 00:11:03,970 Lamentamos haberte arruinado la cita. 212 00:11:04,200 --> 00:11:05,850 Oh, ¡por favor! 213 00:11:06,970 --> 00:11:11,030 Arruinaron su cita. Me voy a casar y mírenme. 214 00:11:12,800 --> 00:11:15,190 -Parece que está mejorando. -Ah, ¿sí? 215 00:11:15,350 --> 00:11:18,350 ¿Lo ves así con tus ojos sanos? 216 00:11:20,070 --> 00:11:22,720 Perdón, ¿estás molesta porque no tengo conjuntivitis? 217 00:11:22,880 --> 00:11:24,480 -¿Qué te parece? -¡Sí! 218 00:11:27,910 --> 00:11:29,250 Sí, bien. 219 00:11:29,480 --> 00:11:32,220 Bien. Escucha, te entiendo. 220 00:11:32,480 --> 00:11:33,970 Sé que son caros, 221 00:11:34,170 --> 00:11:37,120 pero estos son los Leonel Messi de los neumáticos. 222 00:11:37,240 --> 00:11:38,150 ¿Sí? 223 00:11:38,270 --> 00:11:40,120 Y te hablo de Messi en el Barcelona, 224 00:11:40,240 --> 00:11:42,190 no del niño bonito de Cristiano Ronaldo. 225 00:11:43,170 --> 00:11:45,020 De acuerdo, decidiste bien. 226 00:11:45,200 --> 00:11:46,280 No te arrepentirás. 227 00:11:48,000 --> 00:11:49,740 ¡Fue impresionante! 228 00:11:49,910 --> 00:11:52,370 Es fácil cuando amás tu producto 229 00:11:52,500 --> 00:11:54,170 y odias a Cristiano Ronaldo. 230 00:11:55,600 --> 00:11:57,450 Sí, ese sujeto... 231 00:11:57,820 --> 00:11:59,940 En realidad, no sé quién es. 232 00:12:01,110 --> 00:12:04,340 Si viniste por lo de la boda, no te molestes. 233 00:12:04,600 --> 00:12:07,310 Vamos. Sé que son distintos... 234 00:12:07,540 --> 00:12:09,280 ¿En casi todo? 235 00:12:09,420 --> 00:12:12,250 No en todo: ambos son altos, 236 00:12:12,570 --> 00:12:14,450 tienen el mismo apellido... 237 00:12:15,250 --> 00:12:17,600 Quizá no debí decir esto como si fuera una lista. 238 00:12:18,710 --> 00:12:21,340 No tienes idea de lo que hablas. 239 00:12:21,510 --> 00:12:23,940 ¡Eso que hiciste! Eso es típico de Sheldon. 240 00:12:25,620 --> 00:12:29,600 Sé que no debe haber sido fácil tenerlo como hermano, 241 00:12:29,850 --> 00:12:33,050 pero tampoco fue fácil para él: tú lo atormentabas todo el tiempo. 242 00:12:34,620 --> 00:12:37,420 ¿Lo atormentaba? ¿Eso te dijo? 243 00:12:37,740 --> 00:12:41,170 ¿Qué hay de aquella vez que tiraste su disfraz de Halloween? 244 00:12:41,580 --> 00:12:44,940 Sí, porque se iba a disfrazar de "dama científica". 245 00:12:47,620 --> 00:12:49,020 ¿Marie Curie? 246 00:12:49,940 --> 00:12:52,050 Ah, no sabía que era científica esa señora. 247 00:12:54,530 --> 00:12:57,420 Igual le iban a dar una paliza por andar con aquel vestido. 248 00:12:57,940 --> 00:13:00,690 ¿No te sentaste sobre su cabeza mientras veía Star Trek? 249 00:13:00,910 --> 00:13:02,910 Sí, pero eso fue muy gracioso. 250 00:13:04,800 --> 00:13:06,600 Lo es, sí. 251 00:13:07,710 --> 00:13:08,880 Mira, 252 00:13:09,140 --> 00:13:10,890 yo siempre lo cuidaba en la escuela. 253 00:13:11,000 --> 00:13:12,240 Lo llevaba a todas partes. 254 00:13:12,400 --> 00:13:14,310 Pedía disculpas cuando era grosero. 255 00:13:14,620 --> 00:13:16,410 Yo he hecho todo eso. 256 00:13:16,600 --> 00:13:19,880 También he sacado los globitos rojos de su cereal "Lucky Charms" 257 00:13:20,140 --> 00:13:21,940 porque no eran "irlandeses" del todo. 258 00:13:22,060 --> 00:13:23,850 Entonces sabes de lo que hablo. 259 00:13:24,050 --> 00:13:25,770 ¿Y alguna vez te lo agradeció? 260 00:13:26,480 --> 00:13:28,340 No con tantas palabras, 261 00:13:28,620 --> 00:13:29,940 ni con ninguna palabra. 262 00:13:30,680 --> 00:13:33,110 ¿Se moriría por decir "gracias"? 263 00:13:34,370 --> 00:13:35,380 No. 264 00:13:36,050 --> 00:13:37,600 No, no se moriría. 265 00:13:40,200 --> 00:13:41,250 Leonard, 266 00:13:42,450 --> 00:13:46,510 ¿sabes cómo junté el dinero para abrir mi primera tienda? 267 00:13:47,540 --> 00:13:49,140 Trabajando duro, 268 00:13:49,570 --> 00:13:52,140 porque el dinero que nos sobraba era para Sheldon, 269 00:13:52,350 --> 00:13:55,370 para que fuera a la universidad y se fuera a estudiar a Alemania. 270 00:13:56,490 --> 00:13:58,510 ¿Y sabes lo que nunca me dijo? 271 00:13:59,050 --> 00:14:00,220 ¿Danke schön? 272 00:14:03,220 --> 00:14:05,050 Significa "gracias" en alemán. 273 00:14:05,570 --> 00:14:07,450 ¿Quieres que me siente sobre tu cabeza? 274 00:14:09,020 --> 00:14:10,140 No. 275 00:14:10,540 --> 00:14:12,420 Con todos mis sacrificios, 276 00:14:13,110 --> 00:14:15,540 a que no sabes de qué hijo tiene más orgullo mi madre. 277 00:14:18,020 --> 00:14:19,540 Si te sirve de algo, 278 00:14:19,800 --> 00:14:22,080 mi madre tiene más orgullo de Sheldon también. 279 00:14:23,820 --> 00:14:24,840 Leonard, 280 00:14:25,510 --> 00:14:26,640 ¿quieres una cerveza? 281 00:14:27,140 --> 00:14:28,450 Sí, cómo no. 282 00:14:29,300 --> 00:14:31,450 -Aquí tienes. -Gracias. ¿Me la abres? 283 00:14:31,600 --> 00:14:33,100 -Es a rosca. -Lo sé. 284 00:14:44,420 --> 00:14:45,710 ¡Miren! 285 00:14:45,910 --> 00:14:48,000 Pasé todas las cositas al otro lado. 286 00:14:49,940 --> 00:14:51,450 No es tan difícil, Penny. 287 00:14:53,340 --> 00:14:55,080 ¿Te parece que deberías tocar eso? 288 00:14:55,200 --> 00:14:56,970 ¿Sabes cuántos niños enfermos...? 289 00:14:57,120 --> 00:14:58,820 No importa, haz lo que quieras. 290 00:15:01,480 --> 00:15:03,730 Bernadette dice que están revisando los bebés. 291 00:15:03,900 --> 00:15:06,030 Quizá no era necesario que viniéramos todos. 292 00:15:06,190 --> 00:15:09,580 Yo debo tener el mismo tipo de conjuntivitis que los bebés. 293 00:15:09,750 --> 00:15:10,840 Necesito saberlo. 294 00:15:11,080 --> 00:15:12,540 Y si es vírica, estoy jodida. 295 00:15:12,770 --> 00:15:13,670 Quizá no. 296 00:15:13,820 --> 00:15:16,650 Sé que no es una prenda tradicional para una boda, 297 00:15:16,820 --> 00:15:18,770 pero ¿qué te parece una máscara de soldar? 298 00:15:19,740 --> 00:15:22,480 Si conoces a un soldador, eso sería algo "prestado". 299 00:15:25,110 --> 00:15:27,000 Buenas noticias, ¡es bacteriana! 300 00:15:27,150 --> 00:15:28,810 -¡Sí! -¡Sí! 301 00:15:29,420 --> 00:15:31,480 ¿Qué hacen? ¡Lávense las manos! 302 00:15:31,770 --> 00:15:32,670 Tú no. 303 00:15:36,420 --> 00:15:38,020 Hola, ¿servicio a la habitación? 304 00:15:38,200 --> 00:15:41,020 Llamo por los "sánguiches" que figuran en la carta. 305 00:15:41,940 --> 00:15:45,570 No, no deseo pedir uno. Quiero que escriban bien la palabra. 306 00:15:47,310 --> 00:15:50,450 A menos que quieran desalentar con su ortografía. 307 00:15:51,340 --> 00:15:52,370 Bien. 308 00:15:52,520 --> 00:15:57,330 Pasemos ahora al 15 % de "propena". 309 00:15:59,100 --> 00:16:00,930 ¡Qué grosero! 310 00:16:01,740 --> 00:16:03,680 Acaban de perder su "propena". 311 00:16:06,310 --> 00:16:09,280 Sheldon, pídele disculpas a tu hermano. 312 00:16:09,570 --> 00:16:10,820 ¿Perdón? 313 00:16:11,050 --> 00:16:12,970 Sí, así, pero sé amable y háblale a él. 314 00:16:14,540 --> 00:16:16,860 No tengo por qué pedir disculpas. 315 00:16:17,450 --> 00:16:20,700 Te dije que era mala idea. A veces, no se puede emparchar. 316 00:16:20,870 --> 00:16:23,960 Hay que comprar un neumático nuevo. De hecho, siempre es así. 317 00:16:24,130 --> 00:16:25,870 Nunca los emparches, compra nuevos. 318 00:16:26,310 --> 00:16:29,680 Te agradezco que compartas tu sabiduría sobre neumáticos, 319 00:16:29,880 --> 00:16:32,430 pero no me gusta que por tu culpa mamá pase un mal rato. 320 00:16:32,580 --> 00:16:35,420 ¿Y qué sabes tú de eso? Nunca estabas en casa. 321 00:16:35,590 --> 00:16:37,130 Esto es bueno. Descárguense. 322 00:16:37,280 --> 00:16:38,830 -¡No te metas! -¡Cierra la boca! 323 00:16:38,990 --> 00:16:41,450 Te fuiste a la universidad después de que murió papá. 324 00:16:41,610 --> 00:16:43,460 ¿Quién crees que se hizo cargo de todo? 325 00:16:43,630 --> 00:16:46,280 Mamá. Ella siempre se hizo cargo de todo. 326 00:16:46,480 --> 00:16:47,880 Mamá estaba muy mal. 327 00:16:48,110 --> 00:16:49,710 Missy era una adolescente tonta. 328 00:16:49,910 --> 00:16:51,340 Tuve que cuidarlas a las dos. 329 00:16:51,500 --> 00:16:53,260 Hablaba con mamá todo el tiempo. 330 00:16:53,420 --> 00:16:55,410 Si hubiese estado mal, me lo habría dicho. 331 00:16:55,580 --> 00:16:59,260 Te estaba protegiendo, idiota, como siempre hace todo el mundo. 332 00:16:59,800 --> 00:17:02,820 Si las cosas no estaban bien, ¿por qué no me lo dijiste tú? 333 00:17:03,000 --> 00:17:04,940 Yo también te estaba protegiendo. 334 00:17:08,020 --> 00:17:09,880 Eres mi hermanito menor, Sheldon. 335 00:17:10,510 --> 00:17:12,600 Sé que la vida ha sido difícil para ti. 336 00:17:14,200 --> 00:17:16,650 Pero eso no quiere decir que fue fácil para nosotros. 337 00:17:18,860 --> 00:17:22,570 No pensé cómo era para los demás. 338 00:17:23,020 --> 00:17:24,400 Está bien. 339 00:17:25,110 --> 00:17:26,620 Sé que no. 340 00:17:28,670 --> 00:17:29,820 Perdón. 341 00:17:32,310 --> 00:17:33,400 Gracias. 342 00:17:33,940 --> 00:17:34,970 Y... 343 00:17:35,250 --> 00:17:37,080 Sería muy importante para mí 344 00:17:37,240 --> 00:17:39,390 que mi hermano mayor esté presente en mi boda. 345 00:17:43,220 --> 00:17:44,910 No me la perdería por nada del mundo. 346 00:17:51,000 --> 00:17:53,570 ¿Me parece o acabamos de emparchar un neumático? 347 00:17:57,770 --> 00:18:00,500 Dijo que nunca hay que hacer eso. ¿Prestas atención? 348 00:18:09,710 --> 00:18:11,310 Hola, ¿cómo va todo? 349 00:18:13,710 --> 00:18:15,110 Muy bien. 350 00:18:15,450 --> 00:18:17,440 Georgie vendrá a la boda. 351 00:18:17,610 --> 00:18:19,210 ¡Grandioso! 352 00:18:19,540 --> 00:18:21,310 ¿Por qué no miras la cámara? 353 00:18:21,450 --> 00:18:23,900 Es que estoy desarrollando mi visión periférica. 354 00:18:26,140 --> 00:18:27,890 ¡Qué tontería! 355 00:18:28,060 --> 00:18:30,130 ¡Tu visión periférica está bien! 356 00:18:30,300 --> 00:18:33,740 ¿Te afectaron la autoestima otra vez las revistas de mujer? 357 00:18:35,710 --> 00:18:38,000 Sí, así es. 358 00:18:39,170 --> 00:18:40,770 Ya te lo dije. 359 00:18:40,970 --> 00:18:42,880 Retocan las fotografías de esas mujeres 360 00:18:43,040 --> 00:18:45,030 para que parezca que tienen buena visión. 361 00:18:46,650 --> 00:18:48,500 Oye, pensaba que, 362 00:18:48,700 --> 00:18:50,550 ya que se reconciliaron con tu hermano, 363 00:18:50,710 --> 00:18:52,340 no hay apuro en que vuelvan. 364 00:18:52,570 --> 00:18:56,090 Leonard y tú podrían quedarse allí... 365 00:18:57,420 --> 00:19:00,020 ...unos dos o tres días más y pasarla bien. 366 00:19:01,940 --> 00:19:03,720 ¡Excelente idea! 367 00:19:03,880 --> 00:19:05,520 Leonard, buenas noticias. 368 00:19:05,710 --> 00:19:08,910 ¡Tendremos tiempo de visitar el Museo del Ferrocarril! 369 00:19:10,940 --> 00:19:12,970 Te diría que no, pero ¿para qué molestarme? 370 00:19:18,710 --> 00:19:21,070 Deberías mantener la distancia. 371 00:19:21,540 --> 00:19:22,640 Tengo conjuntivitis. 372 00:19:24,310 --> 00:19:25,610 ¡Yo también! 373 00:19:27,340 --> 00:19:28,910 -¿Bacteriana? -Sí. 374 00:19:29,170 --> 00:19:30,340 ¡Yo también! 375 00:19:31,220 --> 00:19:33,830 Sé que te parecerá una locura, 376 00:19:34,220 --> 00:19:36,620 pero ¿quisieras acompañarme a una boda? 377 00:19:41,300 --> 00:19:44,700 TRADUCCIÓN Y SUBTÍTULOS: RB2020