1 00:00:02,936 --> 00:00:05,086 Anh nghe đến Hội chợ truyện ở Van Nuys chưa? 2 00:00:05,110 --> 00:00:05,938 ‭Rồi. 3 00:00:05,939 --> 00:00:08,473 Đấy là cái hội chợ nhỏ nơi người ta bán đồ sưu tập 4 00:00:08,475 --> 00:00:11,560 và mời những ngôi sao hạng D thảm hại đến dự. Sao thế?? 5 00:00:11,562 --> 00:00:13,562 Em được mời đến đấy để ký tặng. 6 00:00:13,564 --> 00:00:15,981 Tuyệt thế còn gì! 7 00:00:17,117 --> 00:00:18,533 Ký cho phim "Serial Ape-ist" à? (Serial Ape-ist: Sát nhân khỉ) 8 00:00:18,535 --> 00:00:20,152 Chắc là phim con khỉ. 9 00:00:20,154 --> 00:00:21,820 hoặc quảng cáo trĩ em đóng. 10 00:00:21,822 --> 00:00:23,121 Em còn đóng gì nữa đâu. 11 00:00:23,903 --> 00:00:25,373 - Khi nào bắt đầu? - Chẳng quan trọng. 12 00:00:25,375 --> 00:00:25,985 Em sẽ không đi. 13 00:00:26,009 --> 00:00:27,376 Gì? Tại sao không? 14 00:00:27,377 --> 00:00:28,877 Anh vừa nói còn gì. Thảm hại lắm. 15 00:00:28,879 --> 00:00:30,212 Ừ, nhưng đâu đến nỗi tàn tạ. 16 00:00:30,214 --> 00:00:32,080 Đấy là chỗ anh hay xếp hàng. 17 00:00:33,333 --> 00:00:34,716 Thôi nào! Sẽ vui mà. 18 00:00:34,718 --> 00:00:35,884 Chẳng biết nữa. 19 00:00:35,886 --> 00:00:37,969 Em sẽ được hàng tá những đứa mọt sách nịnh nọt. 20 00:00:37,971 --> 00:00:40,672 Em mà không thích thế thì cuộc hôn nhân này gặp rắc rối đấy. 21 00:00:40,674 --> 00:00:42,924 Cũng chẳng sao nếu chỉ gặp vài người hâm mộ 22 00:00:42,926 --> 00:00:44,426 và kiếm thêm chút tiền ,nhỉ. 23 00:00:44,428 --> 00:00:45,894 Đúng đấy. 24 00:00:45,896 --> 00:00:48,980 Wow! Có cả George Lucas... (Geogre Lucas: nhà sản xuất phim) 25 00:00:48,982 --> 00:00:51,149 ..bác sĩ da liễu của Geogre Lucas à. 26 00:00:52,486 --> 00:00:55,020 - Anh muốn chữ ký đấy. - Ờ, hẳn rồi. 27 00:00:55,022 --> 00:00:58,657 ♪ Our whole universe was in a hot, dense state ♪ 28 00:00:58,659 --> 00:01:01,993 ♪ Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! ♪ 29 00:01:01,995 --> 00:01:03,612 ♪ The Earth began to cool ♪ 30 00:01:03,614 --> 00:01:06,214 ♪ The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools ♪ 31 00:01:06,216 --> 00:01:08,884 ♪ We built the Wall ♪ ♪ We built the pyramids ♪ 32 00:01:08,886 --> 00:01:11,586 ♪ Math, Science, History, unraveling the mystery ♪ 33 00:01:11,588 --> 00:01:13,421 ♪ That all started with a big bang ♪ 34 00:01:13,423 --> 00:01:13,923 ♪ Bang! ♪ 35 00:01:13,924 --> 00:01:17,924 ♪ The Big Bang Theory 10x06 ♪ The Fetal Kick Catalyst (Chất xúc tác: Cú đạp của em bé) Ngày lên sóng 27 tháng 10 năm 2016 36 00:01:17,925 --> 00:01:24,325 == sync, corrected by elderman == @elder_man == Translated to Vietnamese by evilevilevilevil == 37 00:01:24,358 --> 00:01:26,308 Anh này, giờ sống cùng nhau rồi, có lẽ ta nên 38 00:01:26,310 --> 00:01:28,477 cân nhắc việc mời mọi người qua đây chơi. 39 00:01:28,479 --> 00:01:30,863 Mọi người qua đây suốt đấy thôi. 40 00:01:30,865 --> 00:01:33,532 Có thợ sửa chữa, gã đưa pizza... 41 00:01:34,952 --> 00:01:37,152 ...và cả tay tài xế hãng UPS lúc nào cũng muốn biết 42 00:01:37,154 --> 00:01:39,321 các bộ phận của anh còn gắn với nhau không. 43 00:01:39,323 --> 00:01:41,490 Anh hiểu ý em mà. 44 00:01:41,492 --> 00:01:43,125 Được rồi, rồi. 45 00:01:43,127 --> 00:01:44,293 Vậy giả sử 46 00:01:44,295 --> 00:01:45,411 mình sẽ tiếp đón mọi người. 47 00:01:45,413 --> 00:01:47,379 Em định tổ chức thế nào? 48 00:01:47,381 --> 00:01:48,664 Một bữa ăn? Bữa trưa? 49 00:01:48,666 --> 00:01:49,582 Bữa sáng muộn? Bữa tối? (Bữa sáng muộn: bữa ăn gộp cả ăn sáng và trưa) 50 00:01:49,584 --> 00:01:50,833 Trà chiều? Trà muộn? 51 00:01:50,835 --> 00:01:53,302 Hay là làm tiệc? Nếu thế, tiệc loại gì? 52 00:01:53,304 --> 00:01:55,087 Tiệc cocktail? 53 00:01:55,089 --> 00:01:56,639 Tiệc kiểu Tupperware? 54 00:01:56,641 --> 00:01:59,808 À, hay là -- tiệc bất ngờ? 55 00:01:59,810 --> 00:02:01,833 Hi vọng không phải là tiệc West Coast, 56 57 00:02:01,835 --> 00:02:06,315 vì như có người nói trên radio, "Tiệc West Coast không bao giờ kết thúc". (Tên bài hát) 58 00:02:06,317 --> 00:02:08,234 Xin lỗi vì đã khơi chuyện. 59 00:02:08,236 --> 00:02:09,852 Đừng buồn. Em nhen nhóm hi vọng, 60 00:02:09,854 --> 00:02:12,488 Anh dập tắt. Người ta gọi đấy là làm việc nhóm. 61 00:02:18,863 --> 00:02:21,864 62 00:02:21,866 --> 00:02:23,365 Một cú đạp. 63 00:02:23,367 --> 00:02:25,034 Đúng một cú đạp rồi. 64 00:02:25,036 --> 00:02:27,336 65 00:02:30,341 --> 00:02:32,708 Anh làm cái gì thế? 66 00:02:32,710 --> 00:02:34,843 Anh thấy một cú đạp. 67 00:02:34,845 --> 00:02:37,880 Có em bé trong này đấy. 68 00:02:37,882 --> 00:02:41,183 Ừ, phải rồi, em bỏ đứa bé vào đấy mà. 69 00:02:41,185 --> 00:02:44,270 Không, anh biết là em mang bầu rồi. 70 00:02:44,272 --> 00:02:45,521 Anh chỉ... 71 00:02:45,523 --> 00:02:48,390 không liên kết được việc mang bầu 72 00:02:48,392 --> 00:02:51,977 với việc thực sự có con . 73 00:02:51,979 --> 00:02:55,781 Anh học khoa gì trong trường MIT thế? 74 00:02:55,783 --> 00:02:58,067 75 00:02:59,203 --> 00:03:02,488 Ôi trời ơi, ta chưa sẵn sàng để có trẻ sơ sinh trong nhà! 76 00:03:02,490 --> 00:03:04,740 Ta chưa có nôi, chưa có tã. 77 00:03:04,742 --> 00:03:06,241 Chưa có đồ bảo đảm an toàn cho con. 78 00:03:06,243 --> 00:03:10,079 Bất kì ai đi từ ngoài vào cũng có thể lật nắp toilet nhà mình lên! 79 00:03:10,081 --> 00:03:12,498 Howie, ta đủ thời gian để làm những thứ đó mà. 80 00:03:12,500 --> 00:03:13,916 Thật không? 81 00:03:13,918 --> 00:03:15,084 Nhìn anh xem. 82 00:03:15,086 --> 00:03:18,003 Willy Wonka có thể lăn anh vào phòng ép trái cây đấy. (Nhìn Howard giống quả việt quất xanh) 83 00:03:19,757 --> 00:03:22,391 Cú đạp tiếp theo anh cảm nhận được sẽ là từ em đấy. 84 00:03:22,393 --> 00:03:23,342 Ngủ ngon. 85 00:03:23,344 --> 00:03:25,177 86 00:03:27,898 --> 00:03:29,815 87 00:03:29,817 --> 00:03:31,817 Bọn mình có ở trong trường tốt...? 88 00:03:31,819 --> 00:03:33,018 Ow! 89 00:03:34,105 --> 00:03:37,606 Đã nói là làm đấy nhé. 90 00:03:41,912 --> 00:03:43,112 Những thứ này là sao? 91 00:03:43,114 --> 00:03:45,698 Tất cả mọi thứ em cần cho buổi ký tặng-- 92 00:03:45,700 --> 00:03:47,333 ảnh chân dung, bút dạ. 93 00:03:47,335 --> 00:03:49,034 Leonard, thật ngọt ngào khi anh mong chờ điều này, 94 00:03:49,036 --> 00:03:52,171 Nhưng chỉ cần 1 người đến xin chữ ký thôi là em thấy thần kỳ lắm rồi. 95 00:03:52,173 --> 00:03:53,339 Em đùa à? 96 00:03:53,341 --> 00:03:55,624 Anh từng trả 20$ cho chữ kí của Theo Sassler đấy. 97 00:03:55,626 --> 00:03:56,875 - Là ai? - Ùi, anh cũng không biết. 98 00:03:56,877 --> 00:03:59,678 Anh chỉ thích tên hắn thôi. Theo Sassler! 99 00:04:00,631 --> 00:04:02,514 Nhìn nữa này. 100 00:04:02,516 --> 00:04:04,717 Anh còn có cả cọc đựng xu. 101 00:04:08,472 --> 00:04:10,773 Tiểu thư muốn trả lại bao nhiêu tiền ? 102 00:04:12,059 --> 00:04:15,394 Ôi, em muốn trả lại nhiều thứ lắm. 103 00:04:15,396 --> 00:04:19,114 Ồ, nếu là 1 đô, tiểu thư gặp may rồi đấy. 104 00:04:23,487 --> 00:04:25,821 Ta có gì thế này? 105 00:04:25,823 --> 00:04:28,540 Em có vẻ thích mời mọi người sang chơi, 106 00:04:28,542 --> 00:04:31,043 và hình như anh gạt ý tưởng ấy đi quá sớm thì phải. 107 00:04:31,045 --> 00:04:32,411 Nên anh đảm đương mọi việc 108 00:04:32,413 --> 00:04:35,164 và đã tự tay sắp xếp một bữa sáng muộn. 109 00:04:35,166 --> 00:04:36,999 Ôi, tuyệt quá. 110 00:04:37,001 --> 00:04:38,500 Những ai sẽ đến? 111 00:04:38,502 --> 00:04:41,637 À, có Stuart, Bert từ phòng Địa chất, 112 00:04:41,639 --> 00:04:43,972 và bà Petrescu tầng dưới. 113 00:04:43,974 --> 00:04:45,674 Bà người Rumani ở tầng 2 ấy hả? 114 00:04:45,676 --> 00:04:46,675 Ừ. 115 00:04:46,677 --> 00:04:48,010 Có cái này hay này: 116 00:04:48,012 --> 00:04:50,345 Bà ấy lớn lên với 10 người anh em. 117 00:04:50,347 --> 00:04:53,098 Hoặc là với chim cánh cụt. Tiếng Anh của bà ấy khá tệ. 118 00:04:54,602 --> 00:04:56,151 Chọn khách như thế hơi kì cục nhỉ. 119 00:04:56,153 --> 00:04:58,020 Đây là lần đầu ta làm chủ tiệc, 120 00:04:58,022 --> 00:05:00,656 Sẽ sáng suốt hơn nếu tổ chức tập dượt 1 lần. 121 00:05:00,658 --> 00:05:01,940 Cũng giống lần anh tập luyện 122 00:05:01,942 --> 00:05:03,492 để vào nhà ma Halloween 123 00:05:03,494 --> 00:05:06,862 bằng cách vào nhà vệ sinh ở trạm bus ấy. 124 00:05:06,864 --> 00:05:09,248 Rồi anh có vào được căn nhà ma đó đâu. 125 00:05:09,250 --> 00:05:11,500 Em cũng có nhìn thấy cái thứ nhảy vào người anh ở trạm bus đâu. 126 00:05:11,502 --> 00:05:14,420 Cảm ơn nhé, Sheldon. 127 00:05:14,422 --> 00:05:16,455 Đây đúng là bất ngờ thú vị. 128 00:05:16,457 --> 00:05:18,424 Ồ, điều bất ngờ thực sự là 129 00:05:18,426 --> 00:05:21,009 em thấy bất ngờ thế nào khi biết anh giỏi tạo bất ngờ. 130 00:05:21,011 --> 00:05:22,961 Thực ra đấy đâu phải bất ngờ. 131 00:05:22,963 --> 00:05:25,180 Nếu em biết anh giỏi tạo bất ngờ, 132 00:05:25,182 --> 00:05:26,381 Em sẽ mong đợi bất ngờ, 133 00:05:26,383 --> 00:05:27,766 và không bị bất ngờ nữa. 134 00:05:27,768 --> 00:05:29,051 Nhưng vì em không biết, 135 00:05:29,053 --> 00:05:32,187 nên bất ngờ của em không còn bất ngờ nữa. 136 00:05:32,189 --> 00:05:35,340 Đừng làm anh nổi hứng chứ. Khách khứa đang đến đấy. 137 00:05:39,313 --> 00:05:40,946 Chào. 138 00:05:40,948 --> 00:05:42,481 Hai người đã ở đâu thế? 139 00:05:42,483 --> 00:05:44,817 À, bọn anh đi sắm ít đồ cho em bé. 140 00:05:44,819 --> 00:05:46,702 Chờ mà xem cái nôi bọn tớ mang về. 141 00:05:46,704 --> 00:05:48,821 Anh mua nôi mà không có em à? 142 00:05:48,823 --> 00:05:50,489 Em sẽ thích nó thôi. Phải đấy. 143 00:05:50,491 --> 00:05:51,990 Nó được xếp hạng cao nhất trên thị trường. 144 00:05:51,992 --> 00:05:53,325 Thậm chí không thể gọi nó là cái nôi được. 145 00:05:53,327 --> 00:05:56,745 Phải gọi là Pháo đài cô độc cho em bé mới đúng. (Pháo đài cô độc: Pháo đài của Superman) 146 00:05:56,747 --> 00:05:59,248 Có vẻ đắt tiền đây. 147 00:05:59,250 --> 00:06:00,916 Ờ, anh cũng tiêu hơi quá tay 148 00:06:00,918 --> 00:06:04,086 nhưng không thể đặt giá cả lên trên an toàn được. 149 00:06:04,088 --> 00:06:07,506 Dù làm thế, mức giá sẽ có nhiều số 0 hơn cậu tưởng. 150 00:06:08,509 --> 00:06:10,092 Nhưng đó là chiếc nôi an toàn nhất hiện giờ. 151 00:06:10,094 --> 00:06:12,094 Hơn nữa nếu không thích, em có thể trả lại. 152 00:06:12,096 --> 00:06:14,012 - Được rồi. - bằng cái xe mới. 153 00:06:14,014 --> 00:06:16,181 Trưa nay ăn gì thế? 154 00:06:16,183 --> 00:06:17,900 Anh mua xe mới?! 155 00:06:17,902 --> 00:06:19,935 Cho em bé, với cả anh đã mua đâu. 156 00:06:19,937 --> 00:06:21,653 Người bán hàng cho anh mượn 157 00:06:21,655 --> 00:06:23,489 để chạy thử trong 24 tiếng. 158 00:06:23,491 --> 00:06:25,574 Dù bọn tớ làm lõm phía sau vì cái nôi, 159 00:06:25,576 --> 00:06:27,276 để cậu có thể mua xe mới. 160 00:06:28,946 --> 00:06:31,580 Em không muốn lái thứ đó. Xe đấy chỉ dành cho các bà mẹ thôi. 161 00:06:31,582 --> 00:06:33,248 Gã bán hàng bảo 162 00:06:33,250 --> 00:06:35,250 mẫu này không chỉ dành riêng cho các bà mẹ nữa. 163 00:06:35,252 --> 00:06:36,285 Và thêm 1 lần nữa, 164 00:06:36,287 --> 00:06:38,787 hắn nghĩ mày là chồng tao. 165 00:06:41,175 --> 00:06:42,958 Họ nghĩ thế ở chỗ siêu âm, 166 00:06:42,960 --> 00:06:44,843 Thì sao lại không nghĩ thế ở chỗ bán xe chứ? 167 00:06:50,718 --> 00:06:53,302 Anh chưa từng ở phía bên này bàn bao giờ. 168 00:06:53,304 --> 00:06:55,521 Anh thấy mình đầy quyền lực. 169 00:06:55,523 --> 00:06:56,972 Thật hả? 170 00:06:56,974 --> 00:07:01,026 Giống như anh bán kẹo để có tiền mua đồng phục cho cả đội nhỉ. 171 00:07:01,028 --> 00:07:04,062 Vậy là 4.75$ cho ảnh đen trắng 172 00:07:04,064 --> 00:07:05,314 và 9.95$ cho ảnh màu. 173 00:07:05,316 --> 00:07:07,482 Sao không phải 5$ và 10$? 174 00:07:07,484 --> 00:07:10,319 Anh mang theo bộ làm xèng đây. Cho anh dùng tí chứ. 175 00:07:11,822 --> 00:07:13,405 Ê, gã đó đang nhìn qua đây. 176 00:07:13,407 --> 00:07:14,990 Em có nghĩ hắn là người đầu tiên xin chữ ký không? 177 00:07:14,992 --> 00:07:17,159 Em không biết. Bình tĩnh vào. Hắn đang đến. Đang đến đấy. 178 00:07:17,161 --> 00:07:19,661 - Chào anh! - Chào . 179 00:07:19,663 --> 00:07:20,913 Tôi rất thích phim của cô. 180 00:07:20,915 --> 00:07:22,247 Ồ, cảm ơn. 181 00:07:22,249 --> 00:07:23,832 Nó là 1 trong những thứ dở nhất 182 00:07:23,834 --> 00:07:25,500 tôi từng xem trong đời. 183 00:07:25,502 --> 00:07:28,420 Cái "thích" của anh làm tôi bối rối quá. 184 00:07:30,391 --> 00:07:31,638 Anh muốn được ký tặng chứ? 185 00:07:31,639 --> 00:07:32,508 Chắc rồi. 186 00:07:32,509 --> 00:07:33,346 Vậy tôi ký tặng ai đây? 187 00:07:33,370 --> 00:07:34,344 Daniel. 188 00:07:34,345 --> 00:07:35,644 - Rồi. - Tôi phải hỏi điều này. 189 00:07:35,646 --> 00:07:37,396 Là do cô cố diễn dở, 190 00:07:37,398 --> 00:07:39,348 hay chỉ tại cô là một diễn viên cực kỳ tệ thế? 191 00:07:39,350 --> 00:07:42,818 Câu đó không giải đáp được điều gì đâu. 192 00:07:46,240 --> 00:07:47,856 Của anh hết 4.75$. 193 00:07:47,858 --> 00:07:49,524 Khỏi trả lại. 194 00:07:49,526 --> 00:07:51,693 Nhưng... Trời. 195 00:07:58,335 --> 00:08:00,002 Chuyện vừa rồi chẳng có gì tốt đẹp. 196 00:08:00,004 --> 00:08:01,870 Mm-mm. 197 00:08:03,040 --> 00:08:05,374 Không có gì đáng sợ đâu, Sheldon. 198 00:08:08,045 --> 00:08:10,929 Tốc độ nút chai bật ra là 25 dặm/giờ. 199 00:08:10,931 --> 00:08:12,848 Nếu tốc độ đấy quá nhanh cho trường học, 200 00:08:12,850 --> 00:08:15,017 thì chắc chắn cũng quá nhanh cho 1 căn bếp. 201 00:08:17,855 --> 00:08:19,721 15 phút rồi đấy nhé. 202 00:08:19,723 --> 00:08:21,607 Rồi, rồi. Anh làm được 203 00:08:21,609 --> 00:08:23,058 Cho anh ít thời gian... 204 00:08:23,060 --> 00:08:24,393 Má ơi!! 205 00:08:24,395 --> 00:08:25,861 206 00:08:25,863 --> 00:08:28,063 Mimosas đã sẵn sàng. (Mimosa: Cocktail nửa rượu nửa nước cam) 207 00:08:28,065 --> 00:08:30,198 Có lần tôi để nước cam trong tủ lạnh lâu quá 208 00:08:30,200 --> 00:08:33,151 lúc uống nó có vị Mimosa. 209 00:08:33,153 --> 00:08:35,237 Anh để trong đấy bao lâu? 210 00:08:35,239 --> 00:08:36,738 Khó nói lắm. 211 00:08:36,740 --> 00:08:39,157 Từ lúc uống nó xong tôi không nhớ được nhiều. 212 00:08:40,995 --> 00:08:42,878 Bà uống 1 ly chứ, bà Petrescu? 213 00:08:42,880 --> 00:08:46,715 Vâng. Đồ uống là niềm vui và những người bạn tuyệt vời-- Applebee's. (Applebee: chuỗi nhà hàng. Petrescu nói theo quảng cáo 214 00:08:49,169 --> 00:08:51,970 Bà ấy đang học tiếng Anh qua Tv. 215 00:08:52,756 --> 00:08:55,090 TV, tốt. Giờ tới các cậu. 216 00:08:55,092 --> 00:08:56,975 217 00:08:56,977 --> 00:08:58,510 Chào cả nhà. 218 00:08:58,512 --> 00:08:59,561 Chào, Stuart. 219 00:08:59,563 --> 00:09:00,762 Của cậu này. 220 00:09:00,764 --> 00:09:02,898 Ồ, đẹp quá. Cảm ơn cậu. 221 00:09:02,900 --> 00:09:05,267 Stuart, đây là Bert từ phòng Địa chất trường Caltech, 222 00:09:05,269 --> 00:09:07,736 còn đây là bà Petrescu sống dưới tầng. 223 00:09:07,738 --> 00:09:08,437 Rất vui được gặp hai người. 224 00:09:08,439 --> 00:09:09,771 - Xin chào. - Chào. 225 00:09:09,773 --> 00:09:11,106 Vậy tớ bỏ lỡ gì rồi? 226 00:09:11,108 --> 00:09:13,442 Ờ, bọn tôi chứng kiến Sheldon mở nút chai 227 00:09:13,444 --> 00:09:15,444 trong vòng 15 phút. 228 00:09:16,530 --> 00:09:20,916 15 phút sẽ giúp bạn tiết kiệm ít nhất 15% cho bảo hiểm xe. 229 00:09:24,755 --> 00:09:27,005 Còn ai đến dự thứ này nữa không? 230 00:09:36,116 --> 00:09:37,749 - Tên anh là gì? - Jeff. 231 00:09:37,773 --> 00:09:38,669 Rồi. 232 00:09:38,670 --> 00:09:40,837 Tôi thích nhất là cảnh cô tắm. 233 00:09:40,839 --> 00:09:43,707 Tôi nghe điều đấy khá nhiều trong ngày hôm nay rồi. 234 00:09:43,709 --> 00:09:45,675 Tôi có cả ảnh chụp màn hình trên điện thoại này. 235 00:09:45,677 --> 00:09:48,595 Vâng, chúng đây rồi. 236 00:09:48,597 --> 00:09:51,047 Cứ giữ nó chuyển động nhé. 237 00:09:51,049 --> 00:09:53,717 Của anh đây. 238 00:09:53,719 --> 00:09:55,218 Chỉ muốn đấm cho hắn một phát. 239 00:09:55,220 --> 00:09:57,137 Ờ, cứ tự nhiên. Hắn ở ngay kia kìa. 240 00:09:57,139 --> 00:10:00,106 Sao em lại làm thế? Không để anh tỏa sáng chút được à? 241 00:10:01,526 --> 00:10:03,193 - Xin chào. - Chào cô. 242 00:10:03,195 --> 00:10:04,444 Tôi thích phim của cô. 243 00:10:04,446 --> 00:10:05,130 Cảm ơn anh! 244 00:10:05,154 --> 00:10:06,397 Tôi xem cả 2 phần. 245 00:10:06,398 --> 00:10:08,064 Ta vẫn đang nói về phim nhỉ, 246 00:10:08,066 --> 00:10:10,734 nhưng sau hôm nay, ai biết được. 247 00:10:10,736 --> 00:10:13,153 Cô chụp ảnh hai ta được chứ? 248 00:10:13,155 --> 00:10:13,954 Ồ, tất nhiên rồi. 249 00:10:13,956 --> 00:10:15,038 À, với cả cô tạo dáng 250 00:10:15,040 --> 00:10:16,072 kiểu hôn tôi được không? 251 00:10:16,074 --> 00:10:17,123 Không. Không được hôn... 252 00:10:17,125 --> 00:10:18,658 Mấy người bị sao hết thế?! 253 00:10:18,660 --> 00:10:20,627 - Leonard... - Không, không. Việc này không ổn. 254 00:10:20,629 --> 00:10:21,208 Anh là ai? 255 00:10:21,232 --> 00:10:22,468 Tôi là chồng cô ấy. 256 00:10:23,999 --> 00:10:26,383 Không đâu, đừng nói nhảm. 257 00:10:27,636 --> 00:10:28,585 Tôi nói thật. 258 00:10:28,587 --> 00:10:30,420 Phải, anh ấy thực sự là chồng tôi. 259 00:10:33,091 --> 00:10:34,507 Không đâu. 260 00:10:37,062 --> 00:10:40,347 Nó có camera quay phía sau, đầu chơi DVD-- 261 00:10:40,349 --> 00:10:42,232 ồ, còn cái này. 262 00:10:44,603 --> 00:10:47,070 Cứ như đang ở tương lai ấy! 263 00:10:47,072 --> 00:10:49,439 Ê, cho cô ấy xem cốp xe! Cho cô ấy xem cái cốp! 264 00:10:49,441 --> 00:10:53,860 Thử tưởng tượng: Một tay em đang bế con, 265 00:10:53,862 --> 00:10:56,746 một tay đang ôm túi đồ dùng, và em nghĩ, 266 00:10:56,748 --> 00:10:59,499 "Mình mở cốp kiểu gì đây?" 267 00:10:59,501 --> 00:11:02,118 Lúc đấy em sẽ nghĩ, "Chồng mình biến đâu rồi, 268 00:11:02,120 --> 00:11:04,504 sao không ở đây giúp mình?" 269 00:11:04,506 --> 00:11:07,791 Em sẽ không cần anh giúp, vì em có thể mở cốp 270 00:11:07,793 --> 00:11:09,676 chỉ bằng một cú đá đơn giản bằng bàn chân. 271 00:11:16,468 --> 00:11:18,385 Không, đá nhẹ thôi, mày làm sai rồi. 272 00:11:18,387 --> 00:11:20,103 Đây. Đưa tao. 273 00:11:27,195 --> 00:11:29,529 Chắc phải theo vòng tròn? 274 00:11:32,200 --> 00:11:35,368 Thật lạ khi gã đó nghĩ 2 người là 1 đôi nhỉ. 275 00:11:36,154 --> 00:11:37,320 - Rồi! - Xong! 276 00:11:37,322 --> 00:11:38,405 Thấy không? 277 00:11:38,407 --> 00:11:41,374 Quá dễ. Hãy nhìn khoang để đồ này nữa. 278 00:11:41,376 --> 00:11:42,409 Bọn anh sẽ khiêng cái nôi ra 279 00:11:42,411 --> 00:11:44,327 để em lái thử 1 vòng. 280 00:11:44,329 --> 00:11:48,164 Đảm bảo với em, chiếc xe này sẽ... 281 00:11:48,166 --> 00:11:49,416 282 00:11:49,418 --> 00:11:51,501 Sao thế, lại đau lưng à? 283 00:11:51,503 --> 00:11:53,253 Ừ..... 284 00:11:53,255 --> 00:11:54,504 285 00:11:54,506 --> 00:11:57,474 Vậy giờ lên xe, xem xem GPS 286 00:11:57,476 --> 00:12:00,009 có đưa ta đến phòng cấp cứu gần nhất không. 287 00:12:02,514 --> 00:12:05,014 Vậy là cho đến khi Căn hộ của Amy sửa xong, 288 00:12:05,016 --> 00:12:07,734 Cô ấy và tôi sẽ sống cùng nhau. 289 00:12:07,736 --> 00:12:09,319 Tôi cũng từng sống chung với bạn gái cũ. 290 00:12:09,321 --> 00:12:11,354 Cô ấy cũng là nhà Địa chất học. 291 00:12:11,356 --> 00:12:12,739 Việc không thành à? 292 00:12:12,741 --> 00:12:16,025 Hôm đấy tôi về nhà, cô ấy đã lấy đi mọi thứ . 293 00:12:16,027 --> 00:12:17,527 Nói cho cậu biết, 294 00:12:17,529 --> 00:12:20,029 phải luôn giấu những hòn đá tốt. 295 00:12:21,333 --> 00:12:24,117 Anh rể tôi cũng lấy hết đồ của chị tôi. 296 00:12:24,119 --> 00:12:25,502 Chuyện kể 11:00. (Chương trình TV) 297 00:12:28,924 --> 00:12:30,790 Không còn ai đến nữa thật à? 298 00:12:30,792 --> 00:12:33,343 Ừ, chỉ thế này thôi. 299 00:12:33,345 --> 00:12:35,261 Mọi người là vòng tập dượt. 300 00:12:35,263 --> 00:12:37,046 Tập dượt? Tập cho cái gì? 301 00:12:37,048 --> 00:12:39,349 À, không. Ý anh ấy... 302 00:12:39,351 --> 00:12:41,217 ..các cậu là những người đầu tiên bọn tớ nghĩ đến. 303 00:12:41,219 --> 00:12:42,268 Chính xác. 304 00:12:42,270 --> 00:12:43,553 Bọn tao chưa từng tổ chức tiệc sáng muộn, 305 00:12:43,555 --> 00:12:46,000 nên tao muốn sẵn sàng cho mọi tình huống. 306 00:12:47,192 --> 00:12:49,025 Vậy, tao giống như chuột thí nghiệm 307 00:12:49,027 --> 00:12:51,194 trước khi bạn bè thật của mày đến hả? 308 00:12:53,064 --> 00:12:55,231 309 00:12:55,233 --> 00:12:57,066 Biết không, lời mày nói rất có lý, 310 00:12:57,068 --> 00:12:58,952 nhưng mặt mày nhìn cực kỳ tức giận. 311 00:13:00,455 --> 00:13:03,123 Giúp anh với. Anh không giỏi mấy vụ này. 312 00:13:03,125 --> 00:13:04,290 Stuart, 313 00:13:04,292 --> 00:13:06,543 cậu biết cậu là 1 trong những người bọn tớ quý nhất mà. 314 00:13:06,545 --> 00:13:07,911 Rồi, giờ nhìn em rất thành thật, 315 00:13:07,913 --> 00:13:10,213 nhưng lời lẽ em sai hết rồi. 316 00:13:11,166 --> 00:13:12,715 May mà đây là làm thử đấy. 317 00:13:12,717 --> 00:13:14,467 Mấy bữa tiệc muộn này thật điên loạn! 318 00:13:16,922 --> 00:13:19,839 Nhưng làm sao anh hẹn cô ấy đi chơi được? 319 00:13:19,841 --> 00:13:21,591 Cô ấy vào ở phía bên kia hành lang. 320 00:13:21,593 --> 00:13:23,476 Và anh ấy từ từ bám đuôi tôi. 321 00:13:23,478 --> 00:13:25,228 322 00:13:25,230 --> 00:13:27,847 Giống như con sông chảy qua hẻm núi. 323 00:13:27,849 --> 00:13:31,651 Khác cái con sông này liên tục giơ bài Pokémon cho tôi xem. 324 00:13:32,654 --> 00:13:34,154 Đi chưa mày? 325 00:13:34,156 --> 00:13:35,355 Đợi tí. Gã này đang kể cho tao 326 00:13:35,357 --> 00:13:37,607 làm cách nào hắn cưới được cô gái đóng Serial Ape-ist đấy. 327 00:13:37,609 --> 00:13:39,192 Gã này á? 328 00:13:39,995 --> 00:13:43,112 Hắn còn đang đeo bộ làm tiền xu kìa. 329 00:13:43,949 --> 00:13:46,332 Thế mới hấp dẫn. 330 00:13:47,335 --> 00:13:48,618 Đúng đấy. 331 00:13:48,620 --> 00:13:50,670 Tôi là bầu "xu" của cô ấy. 332 00:13:54,459 --> 00:13:56,793 333 00:13:56,795 --> 00:13:58,461 Anh đã nghĩ gì chứ 334 00:13:58,463 --> 00:14:00,964 Nhà Wolowitzes không làm người khuân vác! 335 00:14:00,966 --> 00:14:02,765 Bọn anh trả tiền cho người khuân vác! 336 00:14:02,767 --> 00:14:03,967 337 00:14:03,969 --> 00:14:06,686 Mình có thực sự phải ngồi hàng giờ liền 338 00:14:06,688 --> 00:14:07,887 trong phòng cấp cứu không? 339 00:14:07,889 --> 00:14:09,998 Đằng nào họ cũng đưa cho anh đá lạnh và Advil (Advil: Thuốc giảm đau) 340 00:14:10,000 --> 00:14:11,224 như lần trước thôi. 341 00:14:11,226 --> 00:14:14,476 Vậy đợi lúc anh ngồi trên xe lăn rồi em tha hồ ấy náy nhé. 342 00:14:14,478 --> 00:14:15,144 343 00:14:15,146 --> 00:14:17,480 Nhân tiện, xe lăn cũng cho vừa phần đuôi 344 00:14:17,482 --> 00:14:19,983 của con xe giành giải nhất này đấy. 345 00:14:19,985 --> 00:14:23,453 Rồi. ta sẽ đến phòng cấp cứu. Đừng nói tốt cho cái xe nữa. 346 00:14:23,455 --> 00:14:25,705 Phải. Nó tự tốt đấy chứ. 347 00:14:26,741 --> 00:14:29,492 Cậu có công nhận lái xe này mượt không. 348 00:14:29,494 --> 00:14:31,461 Im lặng hơn nữa thì tốt. 349 00:14:32,380 --> 00:14:34,000 Sinh con mà đau bằng nửa thế này thôi 350 00:14:34,002 --> 00:14:36,666 là em toi chắc rồi! 351 00:14:37,836 --> 00:14:39,469 - Sắp đến chưa ?! - Sắp rồi. 352 00:14:39,471 --> 00:14:41,254 Sao lâu thế?! 353 00:14:41,256 --> 00:14:43,056 H-Howard, Howard, nhìn lên màn hình kìa. 354 00:14:43,058 --> 00:14:46,175 Tao vừa bật Batman: The Animated Series. Đúng cái mày thích nhé! 355 00:14:46,177 --> 00:14:48,561 Đau thế này còn tâm trí đâu mà xem hoạt hìn... 356 00:14:48,563 --> 00:14:51,064 Ô! Tập này hay đấy.. 357 00:14:51,683 --> 00:14:52,982 Tớ làm bảo mẫu cho nó 358 00:14:52,984 --> 00:14:54,684 lâu hơn cậu nhiều. 359 00:14:56,238 --> 00:15:00,023 Rồi. Tớ sẽ mua cái xe ngu ngốc này vậy. 360 00:15:02,193 --> 00:15:04,360 Đây là cái bánh blintz ngon nhất tôi từng được ăn. 361 00:15:04,362 --> 00:15:05,912 Oh. Cảm ơn anh. 362 00:15:05,914 --> 00:15:08,498 Nó thậm chí xóa mờ những lúc cực kỳ bẽ mặt 363 00:15:08,500 --> 00:15:10,533 xảy ra vừa rồi. 364 00:15:12,003 --> 00:15:14,037 Biết gì không, Có lẽ tao nên về. 365 00:15:14,039 --> 00:15:15,922 Không, Stuart, đừng. 366 00:15:15,924 --> 00:15:18,625 Không, tớ coi cậu và Sheldon như người nhà, 367 00:15:18,627 --> 00:15:21,127 giờ tớ còn không chắc các cậu có coi tớ là bạn không nữa. 368 00:15:21,129 --> 00:15:23,379 Cậu có biết cảm giác ấy thế nào không? 369 00:15:23,381 --> 00:15:25,882 Chúng tớ rất xin lỗi. 370 00:15:25,884 --> 00:15:28,051 Lúc nào tớ cũng là người cuối cũng mọi người nghĩ đến. 371 00:15:28,053 --> 00:15:29,686 Đâu có, không phải thế. 372 00:15:29,688 --> 00:15:32,188 Thỉnh thoảng là thằng Koothapali. 373 00:15:33,224 --> 00:15:35,358 Nhưng ta không nên nói thế vì 374 00:15:35,360 --> 00:15:37,393 nó là dân tộc thiểu số. 375 00:15:37,395 --> 00:15:38,444 Tạm biệt. 376 00:15:38,446 --> 00:15:40,563 Stuart, khoan đã. 377 00:15:42,033 --> 00:15:44,784 Tao biết cảm giác khi bị bỏ rơi như thế nào. 378 00:15:44,786 --> 00:15:46,402 Tôi cũng hiểu cảm giác đấy. 379 00:15:46,404 --> 00:15:49,405 Được rồi, đây là chuyện giữa tôi và nó, anh đừng can thiệp vào. 380 00:15:51,242 --> 00:15:54,577 Stuart, có lẽ bọn tao đã không tôn trọng mày, 381 00:15:54,579 --> 00:15:56,379 và điều đó không thể chấp nhận được. 382 00:15:56,381 --> 00:15:59,332 Nhưng làm ơn hiểu rằng mày là 1 thành viên thực sự quan trọng 383 00:15:59,334 --> 00:16:00,633 trong đám bạn bè của bọn tao. 384 00:16:00,635 --> 00:16:02,418 Cảm ơn mày. 385 00:16:02,420 --> 00:16:05,388 Thực ra, tôi muốn mọi người nâng ly. 386 00:16:08,893 --> 00:16:10,009 Vì Stuart. 387 00:16:10,011 --> 00:16:12,428 Một người tử tế, 388 00:16:12,430 --> 00:16:16,149 một người bạn tốt và một vị khách tuyệt vời. 389 00:16:16,151 --> 00:16:18,101 Cheers. 390 00:16:18,103 --> 00:16:21,821 Cheers. Được quay trước khán giả thật. 391 00:16:25,410 --> 00:16:28,945 Và đấy là lý do một nhà khoa học vừa lùn vừa hen 392 00:16:28,947 --> 00:16:31,581 lại hạ gục được nàng cáo lạnh băng. 393 00:16:31,583 --> 00:16:33,583 Whoa. 394 00:16:35,337 --> 00:16:37,620 Không thể tin được anh lại có thể 395 00:16:37,622 --> 00:16:39,672 cầu hôn 1 người nhiều lần đến thế. 396 00:16:39,674 --> 00:16:42,258 Lần thứ 3, tôi thuê máy bay viết lên mây, 397 00:16:42,260 --> 00:16:43,876 nhưng cô ấy chả bao giờ nhìn lên. 398 00:16:44,679 --> 00:16:46,429 Có 1 lần, tôi cầu hôn anh ấy, 399 00:16:46,431 --> 00:16:48,381 Phải. Tôi đã từ chối. 400 00:16:48,383 --> 00:16:49,716 Tại sao? 401 00:16:49,718 --> 00:16:51,934 Tôi chỉ muốn cô ấy chật vật hơn thôi. 402 00:16:52,721 --> 00:16:55,638 Rồi, việc này em xử anh sau. 403 00:16:55,640 --> 00:16:58,641 Khoan. Hay là cô ấy cưới anh vì anh giàu? 404 00:16:58,643 --> 00:17:00,560 Cô ấy còn kiếm nhiều tiền hơn cả tôi! 405 00:17:00,562 --> 00:17:02,945 Gì chứ?! Anh là thứ gì thế?! 406 00:17:11,828 --> 00:17:13,911 Có biết tao thích mày ở điểm nào nữa không? 407 00:17:13,913 --> 00:17:14,962 Hmm? 408 00:17:14,964 --> 00:17:19,083 Chữ mày viết đẹp miễn chê! 409 00:17:19,085 --> 00:17:20,334 Cảm ơn mày vì đã để ý! 410 00:17:20,336 --> 00:17:22,003 Không, tao nói thật. Nói thật đấy. 411 00:17:22,005 --> 00:17:25,423 Cứ như mày sở hữu linh hồn của máy làm nhãn dán ấy. 412 00:17:26,275 --> 00:17:27,927 Mày biết tao thích mày ở điểm gì không? 413 00:17:27,951 --> 00:17:28,810 Hmm? 414 00:17:28,811 --> 00:17:31,345 Mày không bao giờ ra khỏi nhà mà không mang ghim giấy! 415 00:17:32,181 --> 00:17:34,098 Ai mà biết khi nào 2 mảnh giấy 416 00:17:34,100 --> 00:17:37,902 sẽ cần được gắn tạm thời ở góc trên bên trái chứ. 417 00:17:41,074 --> 00:17:44,358 Tao cũng thích cách mày không bao giờ chửi thề. 418 00:17:44,360 --> 00:17:45,776 Biết không, hóa ra, 419 00:17:45,778 --> 00:17:49,914 mày có thể làm tổn thương mọi người mà không cần chửi thề. 420 00:17:51,951 --> 00:17:54,869 Anh giúp em dọn ít đồ này đi được không. 421 00:17:54,871 --> 00:17:56,871 Ôi, bình tĩnh nào. 422 00:17:56,873 --> 00:17:59,006 Anh vừa dọn 5 ly này đi đấy! 423 00:17:59,208 --> 00:18:01,542 Thấy không? 424 00:18:01,544 --> 00:18:04,712 Không bày bừa, không cãi vã, không chửi rủa. 425 00:18:09,204 --> 00:18:16,004 == sync, corrected by elderman == @elder_man == Translated to Vietnamese by evilevilevilevil ==