1 00:00:03,527 --> 00:00:06,167 Salve, sono il dottor Sheldon Cooper. 2 00:00:06,336 --> 00:00:08,178 E io la dottoressa Amy Farrah Fowler. 3 00:00:08,179 --> 00:00:11,478 E benvenuti al primo episodio dal set di: 4 00:00:11,479 --> 00:00:14,763 Il dottor Sheldon Cooper e la dottoressa Amy Farrah Fowler presentano 5 00:00:14,764 --> 00:00:17,583 "Il dottor Sheldon Cooper presenta: Divertiamoci con le bandiere." 6 00:00:19,720 --> 00:00:20,720 Adesso! 7 00:00:21,894 --> 00:00:25,470 # Per la felicità e il divertimento, niente è meglio di uno stendardo # 8 00:00:25,471 --> 00:00:29,087 # che sventola con il vento, meglio dargli uno sguardo! # 9 00:00:29,088 --> 00:00:32,498 # Quello che mi fa emozionare e mi riempie di gioia il cuore # 10 00:00:32,499 --> 00:00:35,942 # è guardare una bandiera sventolare su un ponte sollevatore! # 11 00:00:35,943 --> 00:00:39,417 # Divertiamoci con le bandiere! # # Divertiamoci con le bandiere! # 12 00:00:39,418 --> 00:00:43,013 # Riesci a vederla? # 13 00:00:43,014 --> 00:00:46,354 # E' divertente, con le bandiere! Divertiamoci con le bandiere! # 14 00:00:51,046 --> 00:00:52,456 Come potete notare... 15 00:00:52,457 --> 00:00:55,976 la nostra nuova band qui vicino è solo uno dei cambiamenti. 16 00:00:59,901 --> 00:01:01,971 E non sanno neanche quando è il loro momento. 17 00:01:04,695 --> 00:01:08,271 Siamo in collegamento con voi da un nuovo appartamento. 18 00:01:08,272 --> 00:01:11,737 Io e la dottoressa Fowler abbiamo iniziato un esperimento di convivenza 19 00:01:11,738 --> 00:01:14,063 dopo che il suo appartamento ha avuto danni idraulici. 20 00:01:14,064 --> 00:01:16,359 Questo è l'appartamento della nostra amica Penny. 21 00:01:16,360 --> 00:01:18,379 Potreste ricordarvela dall'episodio: 22 00:01:18,380 --> 00:01:21,051 "Bandiere, e le persone che non le capiscono." 23 00:01:22,657 --> 00:01:24,837 Allora, ispirati dalla convivenza... 24 00:01:24,838 --> 00:01:28,140 in questo episodio parleremo di bandiere di due diverse regioni 25 00:01:28,141 --> 00:01:29,877 che si fondono in una sola. 26 00:01:29,878 --> 00:01:33,567 Come la bandiera del St. Kitts e Nevis. 27 00:01:33,568 --> 00:01:36,877 Quindi vediamo di non cercare nessun alibi, e scopriamo Nevis, l'isola dei Caraibi. 28 00:01:41,615 --> 00:01:44,033 Beh, andava bene, ma vi avviso io quando farlo. 29 00:01:45,685 --> 00:01:49,349 Sapevate che la bandiera è stata disegnata da uno studente di nome Edward Lewis... 30 00:01:49,350 --> 00:01:52,693 Mi sembra assurdo dirlo, ma per caso potremmo vedere un telegiornale o simili? 31 00:01:54,534 --> 00:01:56,912 E' una bella cosa, si divertono a convivere. 32 00:01:56,913 --> 00:01:59,468 Già, e quando finiranno i lavori che faranno? 33 00:01:59,576 --> 00:02:02,581 - A dire il vero, sono finiti da settimane. - Che vuoi dire? 34 00:02:02,582 --> 00:02:06,655 Beh, i lavori sono finiti presto, ma lei dice a Sheldon che sono in ritardo con i tempi. 35 00:02:06,656 --> 00:02:10,428 - Quindi non gli dice la verità? - Beh, anche tu hai mentito a Sheldon. 36 00:02:10,429 --> 00:02:13,680 Sì, ma per farlo andare via, non per farlo rimanere. 37 00:02:15,474 --> 00:02:19,999 Buda e Pest si sono unite per formare Budapest. 38 00:02:20,000 --> 00:02:24,381 E per questo Budapest è chiamato anche Budafest! 39 00:02:26,871 --> 00:02:28,571 - Adesso. - Ah, è vero. 40 00:02:32,344 --> 00:02:36,370 The Big Bang Theory 10x07 The Veracity Elasticity 41 00:02:36,829 --> 00:02:39,671 Traduzione e synch: pegasusgio, Freyda, Meryjo 42 00:02:40,415 --> 00:02:42,860 Revisione: Mlle Kurtz 43 00:02:50,753 --> 00:02:54,761 www.subsfactory.it 44 00:03:01,878 --> 00:03:04,001 Grazie per il vostro aiuto, signori. 45 00:03:04,002 --> 00:03:06,101 Spero di ampliare il numero di ascolti 46 00:03:06,102 --> 00:03:08,552 grazie alla vostra giovane musica "rock and roll". 47 00:03:10,202 --> 00:03:12,432 Credi di avere degli ascolti, questa è bella. 48 00:03:14,515 --> 00:03:16,452 Non ci pagate? Niente di niente? 49 00:03:16,453 --> 00:03:18,212 Neanche un panino? 50 00:03:20,976 --> 00:03:22,680 E' quasi ora di cena. 51 00:03:22,681 --> 00:03:24,447 Vuoi qualcosa in particolare? 52 00:03:24,448 --> 00:03:26,736 Potremmo prendere cibo tailandese vicino casa tua 53 00:03:26,737 --> 00:03:29,085 e andare a vedere a che punto sono i lavori. 54 00:03:30,688 --> 00:03:33,686 Non ci conviene, è una zona di cantiere. 55 00:03:34,530 --> 00:03:35,534 E allora? 56 00:03:35,535 --> 00:03:38,673 Beh, che mi dici della tua paura dei chiodi e delle chiappe esposte? 57 00:03:40,303 --> 00:03:44,015 Ho il terrore di inciampare su un chiodo e di cadere in mezzo a quelle chiappe. 58 00:03:46,030 --> 00:03:48,178 Comunque, che si fa per cena? 59 00:03:48,242 --> 00:03:51,773 Sai, se vuoi posso chiamare il proprietario di casa e lamentarmi. 60 00:03:52,335 --> 00:03:54,084 Grazie, ma non ce n'è bisogno. 61 00:03:54,085 --> 00:03:56,632 Non è un fastidio, sono davvero bravo a lamentarmi. 62 00:03:57,278 --> 00:03:59,656 Se fosse uno sport olimpico, mi lamenterei 63 00:03:59,657 --> 00:04:02,374 di quanto sia stupido e vincerei subito l'oro. 64 00:04:04,917 --> 00:04:06,874 Bella storia. Allora... 65 00:04:07,168 --> 00:04:08,482 che si fa per cena? 66 00:04:09,732 --> 00:04:13,460 E' una mia impressione o stai cercando di troncare il discorso? 67 00:04:13,721 --> 00:04:15,168 No. 68 00:04:15,184 --> 00:04:17,026 A proposito di troncare... 69 00:04:17,027 --> 00:04:22,199 non trovi molto strano che sia le piramidi sia gli alberi abbiano un tronco? 70 00:04:26,280 --> 00:04:28,579 Credo che tu stia continuando a farlo. 71 00:04:29,136 --> 00:04:31,083 Ma la discussione m'intriga, quindi... 72 00:04:31,084 --> 00:04:33,421 Allora, nell'antica Mesopotamia, 73 00:04:33,422 --> 00:04:36,440 le ziggurat avevano una struttura a tronco di piramide. 74 00:04:38,754 --> 00:04:40,030 Dico sul serio... 75 00:04:40,060 --> 00:04:44,891 la Nasa ha sviluppato davvero un braccio robotico che può catturare un asteroide. 76 00:04:45,480 --> 00:04:48,564 Allora per salvare la Terra da una catastrofe 77 00:04:48,565 --> 00:04:51,278 sperano che un gruppo di scienziati riesca a prendere una palla? 78 00:04:52,451 --> 00:04:55,259 Se moriremo tutti, perché mangio così tanta verdura? 79 00:04:57,484 --> 00:04:59,372 Strano che non parli, tutto bene? 80 00:05:00,001 --> 00:05:02,159 Sono preoccupato per Amy. 81 00:05:02,190 --> 00:05:04,448 Si comporta in maniera strana, ultimamente. 82 00:05:05,201 --> 00:05:09,619 Solo per curiosità, cosa significa "strano", per te? 83 00:05:14,156 --> 00:05:15,605 Il suo comportamento. 84 00:05:15,606 --> 00:05:18,314 Ho la sensazione che mi stia nascondendo qualcosa. 85 00:05:18,841 --> 00:05:22,082 Non devi preoccuparti, forse è distratta dal lavoro. 86 00:05:22,162 --> 00:05:25,787 Beh, qualsiasi cosa sia, mi disturba. Non riesco a mangiare, né a dormire. 87 00:05:25,788 --> 00:05:28,897 E non chiedetemi la consistenza dei miei movimenti intestinali. 88 00:05:30,621 --> 00:05:33,159 L'avete sentito, non chiedeteglielo. 89 00:05:34,294 --> 00:05:38,445 Perché dovrebbe nascondermi qualcosa? Con quella donna ho condiviso il mio corpo... 90 00:05:38,797 --> 00:05:40,989 e la mia password di Netflix. 91 00:05:42,153 --> 00:05:45,075 A causa sua, tra i film consigliati c'è Benvenuta in Paradiso. 92 00:05:47,286 --> 00:05:51,041 Amico, senti, non c'è niente di cui preoccuparsi, è che... 93 00:05:51,830 --> 00:05:56,221 non ti ha detto che i lavori a casa sua sono finiti un paio di settimane fa. 94 00:05:57,648 --> 00:05:59,086 Non capisco. 95 00:05:59,087 --> 00:06:03,149 Le piace convivere con te e non voleva che finisse così presto. 96 00:06:03,954 --> 00:06:08,743 Quindi mi ha ingannato per poter passare più tempo con me. 97 00:06:08,940 --> 00:06:10,290 Sì. 98 00:06:11,177 --> 00:06:13,755 Beh, mi sento onorato e ferito. 99 00:06:14,790 --> 00:06:18,238 Come quando le persone dicono che sembro lo scheletro di A Nightmare Before Christmas. 100 00:06:19,992 --> 00:06:22,340 Oddio, sei proprio uguale a lui. 101 00:06:24,135 --> 00:06:27,546 Sheldon, non è una catastrofe. E' solo una piccola bugia, lo fanno tutti. 102 00:06:27,547 --> 00:06:31,200 Io no, sono sincero al cento per cento in tutte le mie relazioni. 103 00:06:31,201 --> 00:06:33,026 Adesso sei single o sbaglio? 104 00:06:34,465 --> 00:06:36,464 Così single da mangiare i dolci sulla tazza. 105 00:06:38,047 --> 00:06:40,944 Beh, non tollero le menzogne in una mia relazione. 106 00:06:40,945 --> 00:06:43,131 Devo confrontarmi con lei. 107 00:06:43,132 --> 00:06:45,951 Non farlo, hai un vantaggio prezioso. 108 00:06:45,952 --> 00:06:49,011 Tientelo stretto, e appena sarai tu a sbagliare... 109 00:06:49,012 --> 00:06:50,671 allora glielo rinfaccerai. 110 00:06:51,842 --> 00:06:54,739 Che? Perché gli hai detto di fare così? E' un pessimo consiglio. 111 00:06:54,740 --> 00:06:57,885 Perché? Tu non vorresti sapere niente su Penny? 112 00:06:57,886 --> 00:06:59,692 Certo che no. 113 00:06:59,766 --> 00:07:03,366 Quindi se ti dicessi che so qualcosa... 114 00:07:03,861 --> 00:07:04,970 e lo so davvero... 115 00:07:06,766 --> 00:07:08,338 non vorresti che te lo dicessi? 116 00:07:10,640 --> 00:07:11,674 No. 117 00:07:11,772 --> 00:07:13,252 Lo prendo come un sì. 118 00:07:14,608 --> 00:07:17,611 Sta spostando di nascosto le tue cose in un magazzino... 119 00:07:17,612 --> 00:07:19,577 un po' alla volta e tu non te ne sei accorto. 120 00:07:19,934 --> 00:07:21,176 Stai scherzando? 121 00:07:21,177 --> 00:07:22,727 Vedi, io lo so da settimane... 122 00:07:22,728 --> 00:07:25,112 ma ho aspettato fino al momento... 123 00:07:25,113 --> 00:07:27,883 che gli avrebbe causato più dolore possibile. 124 00:07:33,599 --> 00:07:36,454 Superman non c'è più e anche il mio Stormtrooper! 125 00:07:36,455 --> 00:07:39,323 Anche il tuo calendario Klingon con le parole del giorno non c'è più. 126 00:07:39,965 --> 00:07:43,137 Vorrei dire "maledizione" in Klingon ma era nella pagina del prossimo mese. 127 00:07:44,290 --> 00:07:46,055 - Si dice "khoo-vakh". - Khoo-vakh! 128 00:07:47,948 --> 00:07:49,610 Si è presa anche il mio "Dov'è Waldo?"! 129 00:07:49,611 --> 00:07:51,659 - No, no, è lassù. - Ah, eccolo lì. 130 00:07:55,686 --> 00:07:58,529 Allora, che succede col tuo appartamento? 131 00:07:58,530 --> 00:08:00,235 Perché ci stanno mettendo così tanto? 132 00:08:00,963 --> 00:08:03,361 C'è stato un problema col muro a secco. 133 00:08:03,697 --> 00:08:06,158 Oh, no. Che è successo? 134 00:08:07,063 --> 00:08:08,884 Beh, sì è bagnato... 135 00:08:08,885 --> 00:08:11,788 e un muro a secco bagnato non va bene. 136 00:08:11,789 --> 00:08:13,059 Perché... 137 00:08:13,060 --> 00:08:15,820 quando il muro a secco di bagna, diventa più un... 138 00:08:15,821 --> 00:08:16,821 Muro bagnato? 139 00:08:19,046 --> 00:08:21,009 O un muro umido, neanche quello va bene. 140 00:08:22,884 --> 00:08:25,563 Ma allora perché non ne comprano dell'altro? 141 00:08:25,987 --> 00:08:28,642 Beh, sono andati a comprarlo... 142 00:08:28,686 --> 00:08:31,345 ma la signora che vende muri gli ha detto... 143 00:08:32,459 --> 00:08:34,430 di aspettare che ci fossero gli sconti... 144 00:08:34,431 --> 00:08:36,751 - perché avrebbero risparmiato... - Okay, hai finito? 145 00:08:37,156 --> 00:08:39,305 Bernadette mi ha detto che l'appartamento è pronto. 146 00:08:39,306 --> 00:08:41,683 Avevo finito a "muro bagnato" ma non volevi mollare. 147 00:08:43,641 --> 00:08:45,830 E Sheldon si sta bevendo tutte queste cavolate? 148 00:08:45,831 --> 00:08:47,466 Aveva cominciato a dubitare... 149 00:08:47,467 --> 00:08:50,575 ma poi ho fatto finta di starnutirgli addosso ed è corso a farsi la doccia. 150 00:08:51,856 --> 00:08:54,092 Ti prego, non dire nulla, ci sto malissimo. 151 00:08:54,093 --> 00:08:55,542 Non ti preoccupare, non lo farò. 152 00:08:55,543 --> 00:08:56,680 Grazie. 153 00:08:58,552 --> 00:09:00,601 - "La signora che vende muri"? - E basta! 154 00:09:04,440 --> 00:09:06,112 Hai intenzione di dirlo a Penny? 155 00:09:06,273 --> 00:09:09,321 Beh, prima o poi lo farò, ma in realtà sono curioso di sapere... 156 00:09:09,322 --> 00:09:12,562 per quanto pensa di riuscire a nascondere le mie cose senza che me ne accorga. 157 00:09:14,590 --> 00:09:17,119 Forse, invece di dirglielo... 158 00:09:17,120 --> 00:09:20,471 potremmo aspettare e vedere quanto estenderanno la loro intricata ragnatela. 159 00:09:20,618 --> 00:09:23,772 Proprio come faceva il modellino di Spiderman che avevi sulla scrivania. 160 00:09:24,386 --> 00:09:26,458 Oh, mio Dio, sto diventando cieco. 161 00:09:28,864 --> 00:09:30,824 - Ciao! - Ecco la cena. 162 00:09:32,210 --> 00:09:33,328 Eccellente. 163 00:09:33,664 --> 00:09:35,414 Sono molto affamato. 164 00:09:35,415 --> 00:09:36,615 A proposito... 165 00:09:36,616 --> 00:09:38,456 che succede col tuo appartamento? 166 00:09:39,695 --> 00:09:42,179 Oh, beh, ci stanno ancora lavorando. 167 00:09:42,254 --> 00:09:43,554 Interessante. 168 00:09:43,950 --> 00:09:46,091 Molto interessante. 169 00:09:47,367 --> 00:09:49,633 Già, siamo passate prima di andare al ristorante. 170 00:09:49,634 --> 00:09:51,364 Avranno da fare ancora per un bel po'. 171 00:09:52,063 --> 00:09:55,061 Aspetta, quindi, tu hai visto il suo appartamento? 172 00:09:55,062 --> 00:09:57,477 Sì, è ancora un casino lì dentro. 173 00:10:01,393 --> 00:10:03,251 - Leonard? - Sì? 174 00:10:03,939 --> 00:10:05,493 Non capisco. 175 00:10:09,705 --> 00:10:11,598 Sta mentendo? 176 00:10:13,829 --> 00:10:15,039 Non ne sono sicuro. 177 00:10:17,663 --> 00:10:19,386 Perché state parlando in Klingon? 178 00:10:19,816 --> 00:10:21,553 E tu, perché stai parlando in inglese? 179 00:10:23,200 --> 00:10:24,387 Tutto ciò è assurdo. 180 00:10:24,477 --> 00:10:26,782 Penny, ti ricordi quando ti ho insegnato l'Ubbi Dubbi? 181 00:10:26,923 --> 00:10:29,105 Certo. 182 00:10:32,001 --> 00:10:33,158 Ottimo. 183 00:10:34,394 --> 00:10:36,710 Sai se Sheldon sa che sto mentendo? 184 00:10:37,955 --> 00:10:39,990 Sì, se Leonard gliel'ha detto. 185 00:10:41,411 --> 00:10:42,924 Il che è probabile. 186 00:10:44,515 --> 00:10:46,967 - Okay, smettetela! - Smettetela voi! 187 00:10:47,007 --> 00:10:48,467 Riesci a capirle? 188 00:10:50,546 --> 00:10:51,546 - No. - Maledizione! 189 00:10:51,547 --> 00:10:53,666 Okay, basta così! 190 00:10:54,615 --> 00:10:55,904 Che sta succedendo? 191 00:10:56,112 --> 00:10:59,164 E va bene, ho detto a Sheldon che il tuo appartamento è a posto... 192 00:10:59,165 --> 00:11:01,826 ma poi tu hai detto di no e adesso sono confuso. 193 00:11:02,498 --> 00:11:04,379 Penny mi stava reggendo il gioco. 194 00:11:04,630 --> 00:11:06,615 L'appartamento è pronto da due settimane. 195 00:11:06,616 --> 00:11:07,955 Come hai potuto mentirmi? 196 00:11:07,956 --> 00:11:10,882 Perché le piace vivere con te, si chiama essere innamorati. 197 00:11:10,907 --> 00:11:14,646 E come si chiama quando ti sbarazzi delle cose di tuo marito di nascosto? 198 00:11:14,647 --> 00:11:17,015 Cosa?! Non è vero! 199 00:11:17,032 --> 00:11:19,218 Bernadette l'ha detto a Howard e Howard l'ha detto a me... 200 00:11:19,219 --> 00:11:21,389 e poi, riesco a vedere che le mie cose non ci sono più. 201 00:11:21,390 --> 00:11:24,009 Ah, quindi preferisci credere al tuo amico, a sua moglie... 202 00:11:24,010 --> 00:11:26,106 e ai tuoi stessi occhi, piuttosto che a me? 203 00:11:28,690 --> 00:11:29,690 Wow. 204 00:11:40,069 --> 00:11:42,903 Credevi davvero che non mi sarei accorto che le mie cose stavano sparendo? 205 00:11:42,904 --> 00:11:44,946 Ti sei accorto del tuo portachiavi? 206 00:11:49,559 --> 00:11:51,079 Dov'è Batman?! 207 00:11:53,388 --> 00:11:54,894 - Ehi. - Perché hai detto a Howard... 208 00:11:54,895 --> 00:11:56,593 che stavo nascondendo le cose di Leonard? 209 00:11:56,594 --> 00:11:57,594 Un secondo. 210 00:11:57,595 --> 00:12:00,802 Perché hai detto a Leonard che ti ho detto che Penny stava nascondendo le sue cose? 211 00:12:01,095 --> 00:12:02,174 Mi è scappato. 212 00:12:02,175 --> 00:12:06,049 Stavamo parlando di segreti e... aspetta. 213 00:12:06,050 --> 00:12:08,682 - Chi sa dell'appartamento? - Basta! 214 00:12:10,640 --> 00:12:13,530 Io non c'entro nulla, quindi, se non vi dispiace comincerei a mangiare. 215 00:12:15,462 --> 00:12:18,188 Vorrei sapere perché hai spifferato del mio appartamento. 216 00:12:18,189 --> 00:12:19,400 Tocca a te, spifferona. 217 00:12:21,267 --> 00:12:23,792 Mi dispiace, Amy, non avrei dovuto dire nulla. 218 00:12:24,783 --> 00:12:26,699 Non fa niente. 219 00:12:27,440 --> 00:12:30,861 Scusa se ho mentito sull'appartamento. 220 00:12:31,299 --> 00:12:32,364 Non fa niente. 221 00:12:32,712 --> 00:12:33,839 E... 222 00:12:34,100 --> 00:12:36,923 E cosa? La tua tunica da mago sarà la prossima a sparire. 223 00:12:39,375 --> 00:12:43,665 Adesso che le carte sono tutte scoperte, pensate di continuare a vivere insieme? 224 00:12:44,730 --> 00:12:47,035 Nonostante gli ultimi eventi... 225 00:12:47,070 --> 00:12:51,270 considero il risultato del nostro esperimento di coabitazione positivo. 226 00:12:51,809 --> 00:12:54,192 Stai dicendo che vorresti vivere con me? 227 00:12:55,013 --> 00:12:56,827 Potrei accogliere la possibilità. 228 00:12:57,652 --> 00:12:58,977 Amy, stai calma. 229 00:13:00,984 --> 00:13:02,189 Come vuoi. 230 00:13:04,795 --> 00:13:06,980 Aspetta, se va a vivere lì definitivamente... 231 00:13:06,981 --> 00:13:09,299 Leonard potrebbe tenere le sue cose nella stanza di Sheldon. 232 00:13:09,300 --> 00:13:10,997 - Risolverebbe tutto. - Ottima idea! 233 00:13:10,998 --> 00:13:13,483 Magari la potrei trasformare in una sala giochi. 234 00:13:13,484 --> 00:13:16,748 - Sarebbe magnifico. - Ehi, aspetta un secondo. 235 00:13:16,749 --> 00:13:19,241 - Quella è la mia stanza. - Ma non vivrai più qui. 236 00:13:19,242 --> 00:13:21,142 - Ma è la mia stanza. - Ma non vivrai più qui. 237 00:13:21,143 --> 00:13:23,222 - Ma è la mia stanza. - Vi conviene iniziare a mangiare. 238 00:13:23,223 --> 00:13:24,593 Ma non vivrai più qui. 239 00:13:26,113 --> 00:13:29,020 Una volta smesso di pagare l'affitto, niente di tutto questo è davvero tuo. 240 00:13:29,055 --> 00:13:32,025 - Ma è la mia camera. - Ma non vivrai più qui! 241 00:13:35,322 --> 00:13:37,130 Grazie per la comprensione. 242 00:13:37,566 --> 00:13:39,187 Ehi, ho capito. 243 00:13:39,386 --> 00:13:41,557 Tutti vogliono trascorrere più tempo con me. 244 00:13:43,026 --> 00:13:45,528 Sono come un uomo fatto di zucchero in un mondo di formiche. 245 00:13:47,633 --> 00:13:49,130 - Buonanotte. - 'Notte. 246 00:14:01,674 --> 00:14:04,165 Se continuiamo a vivere insieme... 247 00:14:04,391 --> 00:14:05,739 resteremo qui? 248 00:14:07,574 --> 00:14:09,767 Non lo so. Forse. 249 00:14:10,658 --> 00:14:13,576 Ovviamente, c'è sempre il tuo appartamento. 250 00:14:14,257 --> 00:14:17,382 Certo, certo, potremmo vivere nel mio appartamento. 251 00:14:17,397 --> 00:14:19,067 Odio il tuo appartamento. 252 00:14:21,064 --> 00:14:22,942 Scusa se l'hai tirato in ballo? 253 00:14:24,161 --> 00:14:26,528 Beh, immagino che potremmo trovare un altro posto. 254 00:14:26,530 --> 00:14:29,401 E, tecnicamente, non dobbiamo per forza rimanere a Pasadena. 255 00:14:29,415 --> 00:14:31,890 Potremmo trasferirci ad Altadena... 256 00:14:32,480 --> 00:14:34,798 o in un posto che non finisce in "Dena". 257 00:14:35,865 --> 00:14:37,964 E' entusiasmante. Insomma... 258 00:14:38,557 --> 00:14:40,130 possiamo fare quello che vogliamo. 259 00:14:41,052 --> 00:14:43,325 Ma se poi ci trasferiamo e non ci piace? 260 00:14:44,062 --> 00:14:45,941 E se ci fosse un fumatore, nel palazzo? 261 00:14:46,136 --> 00:14:47,253 O animali domestici? 262 00:14:47,442 --> 00:14:49,032 Oppure potrebbe esserci la muffa. 263 00:14:49,077 --> 00:14:50,819 Potremmo sentire il rumore del traffico. 264 00:14:50,988 --> 00:14:53,340 Dovrò imparare un nuovo percorso con l'autobus. 265 00:15:00,771 --> 00:15:04,966 Stai cercando di rilassarmi cantando il tema di Star Trek come ninnananna? 266 00:15:05,756 --> 00:15:06,756 Sì. 267 00:15:06,767 --> 00:15:08,970 Non sono un bambino, smettila. 268 00:15:10,117 --> 00:15:11,217 Scusa. 269 00:15:15,310 --> 00:15:17,826 Conosci 2001: Odissea nello spazio? 270 00:15:29,511 --> 00:15:31,045 Questo sì che è rilassante. 271 00:15:40,308 --> 00:15:44,684 Senti, ho capito, è ancora la mia stanza; non l'abbiamo mai resa davvero tua. 272 00:15:44,742 --> 00:15:45,842 Grazie. 273 00:15:46,126 --> 00:15:49,435 Ecco perché ti ho comprato questo Power Ranger rosa. 274 00:15:51,693 --> 00:15:53,115 Mettilo pure dove vuoi. 275 00:15:53,376 --> 00:15:56,424 Okay, ma potresti sentirti un po' a disagio. 276 00:15:57,897 --> 00:16:00,380 Scherzo, voglio che tu qui ti senta a casa. 277 00:16:00,488 --> 00:16:02,797 Arredala come più ti piace. 278 00:16:03,076 --> 00:16:04,931 - Dici sul serio? - Certo. 279 00:16:05,294 --> 00:16:07,912 Fantastico e, per la cronaca, non mi sbarazzerò di tutta la tua roba. 280 00:16:07,954 --> 00:16:09,867 Davvero? Cosa terrai? 281 00:16:10,074 --> 00:16:11,924 Quella candela e te. 282 00:16:14,506 --> 00:16:16,043 E il mio poster dei robot? 283 00:16:16,059 --> 00:16:18,295 Potrei accontentarmi anche solo della candela. 284 00:16:25,303 --> 00:16:26,846 Cosa succede? 285 00:16:27,664 --> 00:16:31,020 Sto lottando contro il pensiero di lasciare la mia vecchia camera. 286 00:16:31,865 --> 00:16:34,256 Non può essere più una lotta interiore? 287 00:16:36,170 --> 00:16:38,016 Devo vederla. 288 00:16:38,971 --> 00:16:42,392 Mentre sono via, non respirare sul mio cuscino. 289 00:16:43,304 --> 00:16:45,108 E se non respirassi affatto? 290 00:16:45,110 --> 00:16:46,511 Ecco, brava. 291 00:16:54,470 --> 00:16:56,257 Ma che cavolo è? 292 00:17:09,866 --> 00:17:11,618 Cosa succede? 293 00:17:11,797 --> 00:17:13,255 Ciao, Sheldon. 294 00:17:14,355 --> 00:17:16,984 Abbiamo trasformato la tua stanza in una stanza del sesso. 295 00:17:19,973 --> 00:17:22,102 - No! - Che succede? 296 00:17:26,753 --> 00:17:28,107 Okay, ultima domanda. 297 00:17:28,197 --> 00:17:29,883 I copripantaloni che indossava... 298 00:17:29,900 --> 00:17:31,100 lo lasciavano chiappe al vento? 299 00:17:32,517 --> 00:17:35,257 Possiamo concentrarci sulla decisione che devo prendere? 300 00:17:35,291 --> 00:17:39,170 Certo, ma, per la cronaca, tutti i copripantaloni lasciano le chiappe al vento. 301 00:17:40,725 --> 00:17:44,087 Signori, vi prego, è una decisione importante. 302 00:17:44,093 --> 00:17:47,120 Io e Amy continuiamo a vivere insieme? 303 00:17:47,121 --> 00:17:49,376 O mi ritrasferisco da Leonard? 304 00:17:49,392 --> 00:17:51,637 Dovrai passare sulle mie chiappe al vento. 305 00:17:53,280 --> 00:17:55,277 Non è complicato. 306 00:17:55,634 --> 00:17:57,440 - Ami Amy? - Sì. 307 00:17:57,534 --> 00:17:59,314 Ti piace vivere con lei? 308 00:17:59,388 --> 00:18:00,388 Sì. 309 00:18:00,427 --> 00:18:02,394 Ora sai cosa fare? 310 00:18:03,692 --> 00:18:06,670 A quanto pare, devo capirlo da solo, perché voi non siete stati affatto d'aiuto. 311 00:18:26,398 --> 00:18:27,398 Ciao. 312 00:18:28,590 --> 00:18:29,590 Ciao. 313 00:18:30,299 --> 00:18:31,496 Che fai? 314 00:18:32,891 --> 00:18:36,349 Sto solo contemplando l'asino di Buridano. 315 00:18:36,837 --> 00:18:38,843 Capisco. Ti lascio in pace. 316 00:18:41,550 --> 00:18:43,872 Hai colto la citazione? 317 00:18:43,971 --> 00:18:45,256 Certo. 318 00:18:45,328 --> 00:18:48,542 Giovanni Buridano ha proposto una tesi filosofica secondo la quale... 319 00:18:48,546 --> 00:18:51,991 un asino affamato posto tra due cumuli di fieno equidistanti... 320 00:18:51,998 --> 00:18:55,245 resta paralizzato dall'indecisione e muore di fame. 321 00:19:00,049 --> 00:19:01,307 Esattamente. 322 00:19:02,849 --> 00:19:05,175 Beh, non voglio che muori di fame, quindi... 323 00:19:06,531 --> 00:19:07,755 ecco una melanzana. 324 00:19:10,943 --> 00:19:12,043 Grazie. 325 00:19:13,011 --> 00:19:14,857 Sai, alcuni credono che... 326 00:19:14,866 --> 00:19:17,236 Buridano avesse plagiato Aristotele. 327 00:19:18,140 --> 00:19:19,739 - Davvero? - Anche se... 328 00:19:19,745 --> 00:19:21,918 nel suo esempio, Aristotele propone 329 00:19:21,921 --> 00:19:25,407 un uomo che ha ugualmente fame e sete intrappolato tra cibo e acqua. 330 00:19:26,846 --> 00:19:31,329 Mi chiedo se fosse collegato al filosofo persiano del XII secolo Al-Ghazali 331 00:19:31,370 --> 00:19:34,936 e alla sua storia di un uomo indeciso tra due date. 332 00:19:35,181 --> 00:19:37,641 Stai insinuando che Al-Ghazali fosse aristotelico? 333 00:19:37,656 --> 00:19:40,722 Perché semmai era anti-aristotelico. 334 00:19:42,208 --> 00:19:45,307 Al-Ghazali era anti-aristotelico? 335 00:19:45,673 --> 00:19:47,609 Cavolo, quando pensi di conoscere le persone. 336 00:19:56,712 --> 00:19:57,712 Okay. 337 00:19:58,158 --> 00:20:01,262 Apri gli occhi e guarda la tua nuova stanza. 338 00:20:08,440 --> 00:20:10,939 So di aver un po' esagerato. Possiamo sempre tornare indietro. 339 00:20:10,947 --> 00:20:12,107 No, no, no, no, no, 340 00:20:12,117 --> 00:20:14,585 E' importante per me che tu abbia la camera che vuoi. 341 00:20:14,862 --> 00:20:18,120 - Vuol dire tantissimo. Ti amo. - Ti amo anch'io. 342 00:20:21,409 --> 00:20:24,087 Nascondo solo delle cose nell'armadio, non dirlo a Penny. 343 00:20:26,173 --> 00:20:28,173 www.subsfactory.it