1 00:00:04,160 --> 00:00:06,272 Har du sett vad Raj har lagt upp? 2 00:00:06,600 --> 00:00:08,959 Vadå? Är det ännu en video med honom och hans hund? 3 00:00:08,960 --> 00:00:11,277 Lady och Lufsande lite spaghetti? 4 00:00:12,760 --> 00:00:14,439 Nej, han har inte råd med sin lägenhet, 5 00:00:14,440 --> 00:00:17,155 och frågar om nån vet nåt billigt ställe att bo på. 6 00:00:17,760 --> 00:00:20,350 Jag vill säga Indien, men det känns taskigt. 7 00:00:23,960 --> 00:00:25,319 Vad är det som är så kul? 8 00:00:25,320 --> 00:00:28,797 Raj söker ett billigt ställe att bo på, och jag skrev "Indien". 9 00:00:31,280 --> 00:00:33,439 Gör inte så, var stöttande. 10 00:00:33,440 --> 00:00:36,917 Kanske du borde vara stöttande för mina roliga skämt. 11 00:00:39,280 --> 00:00:40,800 Okej, vad ska vi göra? 12 00:00:40,800 --> 00:00:42,912 Vi är smarta, vi kan nog komma på nåt. 13 00:00:43,160 --> 00:00:44,760 Vill du låta honom bo här? 14 00:00:44,960 --> 00:00:46,640 Vi är smartare än så. 15 00:00:48,480 --> 00:00:52,310 Jag vet att vår lägenhet är liten, men vi kan göra plats. 16 00:00:52,320 --> 00:00:53,636 Nej, Sheldon! 17 00:00:53,720 --> 00:00:56,246 Det blir ingen Spider-Man staty i naturlig storlek. 18 00:00:59,040 --> 00:01:01,038 Vi har Sheldons gamla rum. 19 00:01:01,120 --> 00:01:04,065 Behöver han verkligen nånstans att bo erbjuder vi honom det. 20 00:01:04,480 --> 00:01:05,686 Du är en bra vän. 21 00:01:06,520 --> 00:01:08,559 Är jag en god vän om jag väntar och hoppas 22 00:01:08,560 --> 00:01:10,947 att Howard erbjuder honom nånstans att bo först? 23 00:01:11,440 --> 00:01:13,233 Du är än ännu bättre make. 24 00:01:15,360 --> 00:01:18,712 Jag vet att om rollerna var ombytta skulle han göra det för mig. 25 00:01:19,440 --> 00:01:21,836 Var skulle han bo? Vi har redan Stuart. 26 00:01:22,160 --> 00:01:24,591 Vi kan göra lite plats i garaget, 27 00:01:24,600 --> 00:01:26,599 kanske sätta en säng där, 28 00:01:26,600 --> 00:01:29,520 ge honom ett värmeelement, kanske en kokplatta. 29 00:01:29,520 --> 00:01:30,679 Det låter hemskt. 30 00:01:30,680 --> 00:01:32,369 Hoppas att han också tycker det. 31 00:01:33,760 --> 00:01:39,274 För sista gången, ingen Hulken, ingen Batman, inga statyer i naturlig storlek. 32 00:01:41,400 --> 00:01:42,679 Jag börjar tro att du inte menar 33 00:01:42,680 --> 00:01:44,712 att du ville piffa till stället lite. 34 00:02:16,720 --> 00:02:18,434 - Hallå? - Hej. 35 00:02:18,520 --> 00:02:22,919 Vi har pratat, och behöver du nånstans att bo, 36 00:02:22,920 --> 00:02:25,589 kan vi fixa till garaget åt dig. 37 00:02:25,840 --> 00:02:27,719 Det vore fantastiskt! 38 00:02:27,720 --> 00:02:29,799 Jag tittade precis på mina flyttkartonger 39 00:02:29,800 --> 00:02:31,753 och tänkte välja en att bo i. 40 00:02:33,200 --> 00:02:34,399 Det är inte idealiskt, 41 00:02:34,400 --> 00:02:36,559 men du har gott om plats för dina möbler, 42 00:02:36,560 --> 00:02:40,470 och det finns en cool knapp som får en hel vägg att åka upp och ner. 43 00:02:41,120 --> 00:02:43,630 Jag är otroligt tacksam. 44 00:02:43,640 --> 00:02:45,160 Det är vårt nöje. 45 00:02:45,600 --> 00:02:48,360 Kan du vänta lite? Hallå? 46 00:02:48,640 --> 00:02:51,120 Hej, kompis, söker du fortfarande nånstans att bo? 47 00:02:52,080 --> 00:02:54,636 Ja, hur så? 48 00:02:55,040 --> 00:02:58,199 Vi har gästrummet, och du kan ta det om du vill. 49 00:02:58,480 --> 00:03:00,797 Herregud, det är så generöst! 50 00:03:00,880 --> 00:03:02,039 Det är det minsta vi kan göra. 51 00:03:02,040 --> 00:03:05,950 Jag uppskattar det verkligen. Kan du vänta lite? 52 00:03:07,480 --> 00:03:10,673 Så, Howard, hur blir det med badrummet? 53 00:03:11,760 --> 00:03:16,398 Det finns ett handfat där ute som tar hand om hälften av dina problem. 54 00:03:17,520 --> 00:03:19,674 Men jag får använda badrummet där nere, va? 55 00:03:19,960 --> 00:03:23,551 Ja, vi använder det sällan, så det blir som ditt. 56 00:03:23,560 --> 00:03:25,717 Coolt. Ja, vänta lite. 57 00:03:25,720 --> 00:03:26,956 Ja, jag... 58 00:03:27,560 --> 00:03:30,319 Hur är det att dela badrum med Penny? 59 00:03:30,320 --> 00:03:33,752 Är det hår överallt? Använder hon din badsvamp? 60 00:03:34,920 --> 00:03:36,079 Jag har ingen badsvamp. 61 00:03:36,080 --> 00:03:38,792 Okej, om jag flyttar in får du inte använda min. Vänta. 62 00:03:40,800 --> 00:03:44,277 Howard, hur är det med Wi-Fi i garaget? 63 00:03:45,160 --> 00:03:48,159 Jag vet inte... Varför ställer du de här frågorna? 64 00:03:48,440 --> 00:03:50,519 Ska jag vara ärlig så är Leonard på andra linjen 65 00:03:50,520 --> 00:03:52,518 och har erbjudit mig gästrummet. 66 00:03:52,800 --> 00:03:54,514 Jättebra, gå och bo där. 67 00:03:54,680 --> 00:03:57,031 Men du fick garaget att låta så roligt. 68 00:03:57,640 --> 00:03:59,599 Ville inte att du skulle må dåligt över det. 69 00:03:59,600 --> 00:04:01,359 Om inte Leonard också har en tvättbjörn 70 00:04:01,360 --> 00:04:03,995 som tuggar sig in under kalla nätter, gå och bo där. 71 00:04:05,760 --> 00:04:07,159 Ett ögonblick. 72 00:04:07,160 --> 00:04:08,999 Okej, jag tror att vi är nära. 73 00:04:09,640 --> 00:04:12,674 Vad säger du om en minikyl i mitt rum? 74 00:04:12,840 --> 00:04:14,679 Kompis, vill du bo här eller inte? 75 00:04:15,160 --> 00:04:16,635 Hej, Penny. Ja, tack. 76 00:04:19,360 --> 00:04:20,519 - Hej. - Hej. 77 00:04:20,520 --> 00:04:23,639 Hej. Penny, den här räkningen är adresserad till "hyresgästen", 78 00:04:23,640 --> 00:04:27,197 men efter lägenhetsbytet är det oklart om det är din eller min. 79 00:04:27,200 --> 00:04:28,999 - Vad handlar den om? - Takläggning. 80 00:04:29,000 --> 00:04:30,429 Ja, den är din. 81 00:04:31,800 --> 00:04:33,229 Okej, tack. 82 00:04:33,600 --> 00:04:35,120 "Kasta bara ut den." 83 00:04:37,040 --> 00:04:38,879 På tal om hyresgäster, 84 00:04:38,880 --> 00:04:42,319 jag förstår att Raj ska flytta in i mitt gamla rum. 85 00:04:42,320 --> 00:04:43,795 Ja, ett tag. 86 00:04:43,800 --> 00:04:44,959 Och hans hund? 87 00:04:44,960 --> 00:04:47,239 Hon ligger i sin korg, det är ingen stor grej. 88 00:04:47,240 --> 00:04:48,954 Det är väl acceptabelt. 89 00:04:49,040 --> 00:04:50,639 Sheldon börjar bli bättre med hundar. 90 00:04:50,640 --> 00:04:53,259 Han tog till och med en bild med Pluto på Disneyland. 91 00:04:54,560 --> 00:04:57,458 Om riktiga hundar gav mig knappar skulle jag gilla dem med. 92 00:04:59,160 --> 00:05:02,719 Jag tycker att det är snällt att ni hjälper vår vän. 93 00:05:02,720 --> 00:05:04,079 Och det är snällt att du tar 94 00:05:04,080 --> 00:05:06,954 vilken medicinering Amy än ger dig. 95 00:05:09,240 --> 00:05:10,559 Vad ska det betyda? 96 00:05:10,560 --> 00:05:12,599 Det är som den där vetenskapsgrejen. 97 00:05:12,600 --> 00:05:16,237 För varje handling får man en stor och irriterande reaktion. 98 00:05:18,360 --> 00:05:20,886 Precis när jag trodde att du inte kunde bli hetare. 99 00:05:22,440 --> 00:05:23,756 Om du insinuerar 100 00:05:23,760 --> 00:05:27,239 att jag har problem med att han flyttar in i mitt gamla rum har du fel. 101 00:05:27,240 --> 00:05:29,959 Raj har en svår ekonomisk situation, 102 00:05:29,960 --> 00:05:32,311 och jag är glad över att han förbättrar den. 103 00:05:32,480 --> 00:05:34,448 Ändra inte doseringen, du klarade det. 104 00:05:37,920 --> 00:05:39,395 Lyssna inte på dem. 105 00:05:39,680 --> 00:05:42,950 Det udda är att Penny nästan fick rätt på ett vetenskapligt faktum. 106 00:05:44,080 --> 00:05:46,679 Det är orättvist. Folk bara antar att jag ska bli upprörd 107 00:05:46,680 --> 00:05:48,741 för att Raj flyttar in i mitt gamla rum. 108 00:05:49,000 --> 00:05:50,520 Men det är du väl? 109 00:05:50,600 --> 00:05:51,806 Jag är rasande. 110 00:05:53,520 --> 00:05:55,302 Prata med mig, berätta vad det är. 111 00:05:55,440 --> 00:05:58,951 Det har varit mitt rum sen innan jag träffade Leonard, 112 00:05:59,000 --> 00:06:01,199 och nu ska nån annan bo i det. 113 00:06:01,200 --> 00:06:03,279 Och den är inte jag, 114 00:06:03,280 --> 00:06:05,233 och du vet hur jag känner för såna. 115 00:06:07,560 --> 00:06:10,239 Det finns många minnen i det rummet. 116 00:06:10,240 --> 00:06:11,635 För mig med. 117 00:06:12,000 --> 00:06:14,279 Det var där du sa att du älskade mig. 118 00:06:14,280 --> 00:06:17,837 Fel, vi stod utanför mitt rum i hallen. 119 00:06:18,480 --> 00:06:21,149 Och där är den kärlek jag talar om. 120 00:06:21,640 --> 00:06:23,079 Jag vet att det är irrationellt, 121 00:06:23,080 --> 00:06:26,591 men när Raj flyttar in där känner jag mig lite ersatt. 122 00:06:27,320 --> 00:06:29,477 Det är ingen lätt tid för honom. 123 00:06:30,160 --> 00:06:34,718 Han förlorar sin lägenhet, har skulder, han är troligen förnedrad. 124 00:06:34,720 --> 00:06:36,759 Ja, "troligen", 125 00:06:36,760 --> 00:06:39,873 men tills vi vet med säkerhet, hur kan jag må bättre? 126 00:06:41,800 --> 00:06:43,639 Kan jag ge nån nåt alls? 127 00:06:43,640 --> 00:06:45,159 Raj, du behöver inte serva oss. 128 00:06:45,160 --> 00:06:48,058 Det är det minsta jag kan göra för att ni hjälpte mig bära. 129 00:06:48,240 --> 00:06:50,033 Det var inga problem. 130 00:06:50,200 --> 00:06:52,596 Inte för dig, låda med handdukar. 131 00:06:54,800 --> 00:06:55,999 Hur som helst, tack igen. 132 00:06:56,000 --> 00:06:59,159 Se där. Du har Raj, vi har Stuart, 133 00:06:59,160 --> 00:07:03,195 vi kanske ska ta dem till parken och låta dem springa runt. 134 00:07:04,840 --> 00:07:06,952 Jag vet inte, din ser ut att ha mask. 135 00:07:09,320 --> 00:07:11,318 - Är du redo att gå? - Allt klart. 136 00:07:11,680 --> 00:07:15,191 - Vad är det? - En inflyttningspresent till Raj. 137 00:07:15,800 --> 00:07:18,079 Bäst att det inte hoppar upp en massa låtsasormar, 138 00:07:18,080 --> 00:07:20,556 för det var en usel årsdagspresent. 139 00:07:21,640 --> 00:07:23,319 Det är inget sånt. 140 00:07:23,320 --> 00:07:27,239 Jag tänkte på Rajs situation och ändrade inställning. 141 00:07:27,240 --> 00:07:31,434 Och angående din present sa du "Överraska mig", och det gjorde jag. 142 00:07:34,240 --> 00:07:35,519 - Hej. - Hej. 143 00:07:35,520 --> 00:07:36,799 Bra tajmning. Maten är klar. 144 00:07:36,800 --> 00:07:38,079 Ja, vänta. Innan vi äter 145 00:07:38,080 --> 00:07:41,000 har jag en liten inflyttningspresent till Raj. 146 00:07:41,080 --> 00:07:43,699 - Hoppar nåt upp ur den? - Nej, jag har redan frågat. 147 00:07:45,240 --> 00:07:46,715 Tack, Sheldon. 148 00:07:48,040 --> 00:07:50,072 En tom anteckningsbok. 149 00:07:50,520 --> 00:07:54,399 Jag fick några av mina bästa idéer i det rummet, och det får nog du med. 150 00:07:54,400 --> 00:07:57,752 Du hade även aldrig sex i det rummet, nåt annat att se fram emot. 151 00:08:00,880 --> 00:08:02,079 Det här betyder mycket. 152 00:08:02,080 --> 00:08:04,119 Jag vet att det är en svår tid för dig. 153 00:08:04,120 --> 00:08:06,559 Du förlorar lägenheten, du är skuldsatt, 154 00:08:06,560 --> 00:08:08,592 och du bara... Du måste vara förnedrad. 155 00:08:08,680 --> 00:08:09,959 - Sheldon. - Har jag... 156 00:08:09,960 --> 00:08:14,359 Kära nån, hon är så noga med att citera källor, det var Amys ord. 157 00:08:16,080 --> 00:08:17,839 - Sheldon... - Jag vet! 158 00:08:17,840 --> 00:08:20,509 "Kära nån" sades först av Karl i Snobben, herregud. 159 00:08:22,400 --> 00:08:24,239 Du har rätt, jag är förnedrad. 160 00:08:24,240 --> 00:08:26,716 Tack för att du sa det, du är en sån skit. 161 00:08:27,600 --> 00:08:28,950 Hörde ni vad han sa? 162 00:08:28,960 --> 00:08:30,480 - Ja. - Ja. 163 00:08:31,840 --> 00:08:34,759 Jag trodde att det skulle ge en annan reaktion. 164 00:08:34,760 --> 00:08:37,156 Kom, Sheldon, vi kanske ska äta hemma hos oss. 165 00:08:37,320 --> 00:08:38,590 Visst. 166 00:08:38,760 --> 00:08:40,110 Vänta, du tog mitt rum, 167 00:08:40,200 --> 00:08:42,790 du vände mina vänner emot mig, hoppas du är nöjd. 168 00:08:42,800 --> 00:08:45,276 Vad har jag att vara nöjd över? Mitt liv är kaos. 169 00:08:45,960 --> 00:08:47,239 Varför får han stanna? 170 00:08:47,240 --> 00:08:48,510 Fortsätt gå. 171 00:08:56,360 --> 00:09:00,474 Hej, Sheldon, vilken trevlig överraskning. Hur är det? 172 00:09:01,120 --> 00:09:02,999 Jag har ärligt talat haft det bättre. 173 00:09:03,000 --> 00:09:06,318 Har du tid? Leonard säger att du är upptagen nuförtiden. 174 00:09:06,520 --> 00:09:08,677 Det säger jag bara för att han pladdrar. 175 00:09:10,880 --> 00:09:12,086 Vad är det som pågår? 176 00:09:12,160 --> 00:09:15,959 Vår vän Raj har flyttat in i mitt gamla rum, 177 00:09:15,960 --> 00:09:19,597 och det har rört upp många negativa känslor för mig. 178 00:09:20,000 --> 00:09:23,557 Vad tycker du att förlusten av ditt rum representerar? 179 00:09:23,640 --> 00:09:26,119 Beverly, du vet att jag aktar dig, 180 00:09:26,120 --> 00:09:28,439 kan vi skippa delen där du låtsas att du inte vet, 181 00:09:28,440 --> 00:09:30,677 och hoppa till delen då du berättar svaret? 182 00:09:32,320 --> 00:09:36,514 Visst, men om du inte misstycker vill jag ändå pausa för effekt. 183 00:09:37,920 --> 00:09:39,236 Nu... 184 00:09:40,960 --> 00:09:44,719 Du har nyligen flyttat ihop med dr Fowler, va? 185 00:09:44,720 --> 00:09:46,115 Ja. 186 00:09:46,240 --> 00:09:49,719 Men det är uppenbart att ditt gamla rum representerar en utrymningslucka 187 00:09:49,720 --> 00:09:51,839 och utan den tvingas du konfrontera 188 00:09:51,840 --> 00:09:57,035 den skrämmande verkligheten av att vara fången i en relation med Amy för alltid. 189 00:09:58,720 --> 00:10:00,039 Det hade jag inte tänkt på. 190 00:10:00,040 --> 00:10:02,357 Börja inte tänka på det nu! 191 00:10:04,520 --> 00:10:05,756 Hej, Amy. 192 00:10:06,040 --> 00:10:09,079 Din försvarshållning kan indikera på liknade osäkerheter 193 00:10:09,080 --> 00:10:11,112 kring din relation med Sheldon. 194 00:10:11,200 --> 00:10:12,406 Det stämmer inte! 195 00:10:12,480 --> 00:10:14,080 Sa hon defensivt. 196 00:10:16,720 --> 00:10:18,239 Det handlar inte om mig och Sheldon, 197 00:10:18,240 --> 00:10:21,433 utan om att Rajesh flyttar in hos Leonard och Penny. 198 00:10:21,720 --> 00:10:23,593 Intressant. 199 00:10:23,720 --> 00:10:27,436 De har hittat ett behov att ta in ännu en rumskompis. 200 00:10:27,920 --> 00:10:31,079 De verkar undvika en del hårda verkligheter själva. 201 00:10:32,000 --> 00:10:35,910 Jag hade ingen aning om att alla våra relationer var kaotiska. 202 00:10:36,000 --> 00:10:37,206 Du är duktig. 203 00:10:37,320 --> 00:10:39,159 Jag brukar få höra det, ja. 204 00:10:42,760 --> 00:10:45,239 Det kanske var en dålig idé att flytta in. 205 00:10:45,240 --> 00:10:47,399 Jag har redan orsakat problem. 206 00:10:47,400 --> 00:10:49,879 Det var inte du, utan Sheldon. 207 00:10:49,880 --> 00:10:51,239 "Det var inte du, utan Sheldon", 208 00:10:51,240 --> 00:10:53,750 den frasen skulle bli en fin broderad kudde. 209 00:10:55,280 --> 00:10:57,437 Lugn, vi är glada att ha dig här. 210 00:10:57,600 --> 00:11:00,269 Tack, men tänk om du säger så bara för att vara snäll. 211 00:11:00,560 --> 00:11:01,919 Betalar du för den klippningen? 212 00:11:01,920 --> 00:11:03,349 Det duger. 213 00:11:05,240 --> 00:11:08,274 Raj, jag är skyldig dig en ursäkt. 214 00:11:08,520 --> 00:11:10,632 Kan du hålla din hund i koppel? 215 00:11:10,920 --> 00:11:12,998 Sheldon, hon är snäll. 216 00:11:13,280 --> 00:11:15,853 Håll henne stilla, jag låtsas att hon är uppstoppad. 217 00:11:17,160 --> 00:11:22,640 Jag lät mina känslor få övertaget och tog orättvist ut det på dig. 218 00:11:22,960 --> 00:11:24,480 Tack. Det uppskattar jag. 219 00:11:24,600 --> 00:11:25,839 Jag kan inte ta åt mig all ära. 220 00:11:25,840 --> 00:11:28,759 Jag pratade med Leonards mamma och hon fick mig att må bättre. 221 00:11:28,760 --> 00:11:31,759 Jag vet inte vem du pratade med, men det var inte min mamma. 222 00:11:34,520 --> 00:11:39,439 Beverly poängterade att jag upplever osäkerhet i min relation med Amy 223 00:11:39,440 --> 00:11:42,235 på samma vis som Leonard och Penny gör i sin relation. 224 00:11:43,680 --> 00:11:45,633 Vad pratar du om? Vi har det bra. 225 00:11:46,040 --> 00:11:48,719 Ja, så länge ni har en buffert som bor med er 226 00:11:48,720 --> 00:11:50,479 som distraherar er från problemen. 227 00:11:50,640 --> 00:11:54,311 Det brukade vara jag, nu är det Raj och hans attacktribbel. 228 00:11:56,960 --> 00:11:58,992 Hur som helst, förlåt för allt. 229 00:11:59,200 --> 00:12:01,759 Och bara så du vet, om du gråter när de bråkar, 230 00:12:01,760 --> 00:12:03,356 tar de med dig till McDonald's. 231 00:12:10,480 --> 00:12:11,686 Hej, Leonard. 232 00:12:12,000 --> 00:12:14,199 Varför säger du att vi har äktenskapsproblem? 233 00:12:14,200 --> 00:12:15,993 Det har vi inte. 234 00:12:16,320 --> 00:12:19,638 Jag förstår, du måste skrika åt mig av äktenskapslycka. 235 00:12:23,040 --> 00:12:24,999 Bara för att vi hjälper vår vän 236 00:12:25,000 --> 00:12:27,874 betyder inte att Penny och jag är rädda att vara ensamma. 237 00:12:27,880 --> 00:12:30,640 Ja, det här är en speciell omständighet. 238 00:12:30,640 --> 00:12:34,277 Sheldon nämnde att du även försökte få din bror att bo med er. 239 00:12:35,000 --> 00:12:38,432 Omständigheter kan ske två gånger och ändå vara speciella. 240 00:12:40,440 --> 00:12:41,646 Håller du med om det? 241 00:12:42,120 --> 00:12:43,679 Nu när du för det på tal... 242 00:12:43,680 --> 00:12:45,633 Skämtar du med mig? 243 00:12:45,680 --> 00:12:47,839 Vi verkar hitta rumskompisar. 244 00:12:47,840 --> 00:12:49,679 Tar du hennes parti nu? 245 00:12:49,680 --> 00:12:52,919 Kära du, jag skulle aldrig komma mellan dig och Leonard. 246 00:12:52,920 --> 00:12:55,794 Det får er parad av rumskompisar göra. 247 00:12:59,680 --> 00:13:01,030 Howard. 248 00:13:03,000 --> 00:13:04,206 Howard. 249 00:13:05,800 --> 00:13:08,359 Det är jag. Det är bara jag. 250 00:13:08,360 --> 00:13:10,631 Vad gör du här? 251 00:13:10,880 --> 00:13:13,470 Jag sms: ade dig, men du svarade inte, 252 00:13:13,480 --> 00:13:15,159 och Leonard och Penny bråkade... 253 00:13:15,160 --> 00:13:16,430 Inte under mitt pass! 254 00:13:19,240 --> 00:13:20,999 Det är ingen fara, det är bara Raj. 255 00:13:21,000 --> 00:13:23,294 Du kan slå honom med slagträet, men det är ok. 256 00:13:24,520 --> 00:13:26,534 Om mitt hjärta stannar, låt mig bara dö. 257 00:13:27,400 --> 00:13:28,719 Jag är ledsen. 258 00:13:28,720 --> 00:13:31,439 Sheldon var upprörd, Leonard och Penny bråkade, 259 00:13:31,440 --> 00:13:34,599 jag ville bara nånstans där jag inte orsakade problem. 260 00:13:35,160 --> 00:13:36,366 Jag säger det igen. 261 00:13:36,840 --> 00:13:38,190 Indien. 262 00:13:42,200 --> 00:13:43,993 Får jag sova i garaget? 263 00:13:44,320 --> 00:13:45,919 Gör inte det, vi bäddar i soffan, 264 00:13:45,920 --> 00:13:47,474 och löser det imorgon. 265 00:13:47,480 --> 00:13:49,319 - Tack. - Kom, 266 00:13:49,320 --> 00:13:50,959 du får lite sängkläder, sen får vi se 267 00:13:50,960 --> 00:13:53,391 om jag kan slå mitt rekord på blodtrycksmätaren. 268 00:13:58,080 --> 00:14:00,840 Vi borde inte ha låtit ungarna vara så nära varandra. 269 00:14:12,600 --> 00:14:13,806 Är du okej? 270 00:14:14,680 --> 00:14:16,030 Jag kan inte sova. 271 00:14:17,480 --> 00:14:18,686 Vad är det? 272 00:14:19,680 --> 00:14:24,591 Beverly tror att jag omedvetet ser mitt gamla rum som en utrymningslucka. 273 00:14:25,120 --> 00:14:26,640 Stör det dig? 274 00:14:27,080 --> 00:14:30,159 Ja. Jag vill inte ha omedvetna tankar. 275 00:14:30,160 --> 00:14:33,430 Min hjärna och jag är bästa vänner, den borde berätta allt för mig. 276 00:14:34,920 --> 00:14:37,359 Jag menar, hur det relaterar till vår relation, 277 00:14:37,360 --> 00:14:39,995 inte kompisrelationen mellan dig och din hjärna. 278 00:14:41,960 --> 00:14:43,753 Tänk om hon har rätt. 279 00:14:44,120 --> 00:14:46,232 Säger inte det nåt oroväckande om oss? 280 00:14:47,120 --> 00:14:50,279 Jag vet inte, jag tror bara inte att du är en sån person 281 00:14:50,280 --> 00:14:52,551 som gillar beredskapsplaner. 282 00:14:54,000 --> 00:14:55,429 Det är sant. 283 00:14:56,040 --> 00:14:57,719 Vet du att jag kom på 284 00:14:57,720 --> 00:15:01,630 i vilken ordning jag skulle äta upp mina vänner om apokalypsen kom? 285 00:15:04,960 --> 00:15:06,999 Du måste sluta umgås så mycket med din hjärna, 286 00:15:07,000 --> 00:15:08,549 den har inget bra inflytande. 287 00:15:12,760 --> 00:15:15,350 Letar du efter växelpengar har jag redan rensat den. 288 00:15:18,400 --> 00:15:22,150 Jag trodde inte att det var här mitt liv skulle vara. 289 00:15:22,520 --> 00:15:25,599 Inte jag heller. Jag är i ett sovrum och du på en soffa, 290 00:15:25,600 --> 00:15:27,029 jag vinner faktiskt. 291 00:15:28,840 --> 00:15:30,119 Vi har båda haft otur, 292 00:15:30,120 --> 00:15:32,227 kanske vi skulle försöka hitta ett ställe. 293 00:15:32,800 --> 00:15:34,320 Okej, hör på. 294 00:15:36,560 --> 00:15:37,830 Okej. 295 00:15:38,600 --> 00:15:40,359 Det finns inget skäl att flytta. 296 00:15:40,360 --> 00:15:43,951 Det här är toppen. Alla är snälla, det är bekvämt. 297 00:15:43,960 --> 00:15:46,719 Om allt går enligt planen är det här mitt pensionärshem. 298 00:15:47,680 --> 00:15:50,520 Skulle du inte må bättre om du var mer självständig? 299 00:15:50,720 --> 00:15:53,913 Bättre än jag mår i deras ångdusch? Jag tror inte det. 300 00:15:56,480 --> 00:15:58,273 Penny skulle vara förrätten. 301 00:16:00,960 --> 00:16:03,470 Sen är Leonard i princip en osträtt. 302 00:16:04,280 --> 00:16:07,791 Och för att jag älskar dig är du desserten. 303 00:16:09,000 --> 00:16:12,272 Jag vill säga "Ååh", men jag säger "Ööh". 304 00:16:14,680 --> 00:16:17,879 Jag gör det här för att kunna sluta vara bortskämd 305 00:16:17,880 --> 00:16:21,073 och, du vet, växa som person. 306 00:16:21,400 --> 00:16:22,639 Bra för dig. 307 00:16:22,640 --> 00:16:25,560 På den här smörgåsen finns skinka värd sex dollar. 308 00:16:28,880 --> 00:16:31,959 Känns det inte ens lite hemskt att snylta på dina vänner? 309 00:16:32,720 --> 00:16:35,119 Jag gick på konsthögskola, 310 00:16:35,120 --> 00:16:36,948 försökte slå mig fram som grafiker, 311 00:16:37,320 --> 00:16:38,479 serietecknare, 312 00:16:38,480 --> 00:16:40,119 och vet du vad jag fick för mitt slit? 313 00:16:40,120 --> 00:16:41,640 En synlig bröstkorg. 314 00:16:43,680 --> 00:16:46,031 Jag skämtar inte, man kan se mitt hjärta slå. 315 00:16:47,200 --> 00:16:49,319 Inte illa ment, men jag gick inte på konstskola 316 00:16:49,320 --> 00:16:51,113 Jag har en examen i astrofysik. 317 00:16:51,640 --> 00:16:53,079 Bra. Då blir det enklare för dig 318 00:16:53,080 --> 00:16:55,792 att titta upp mot stjärnorna utan ett tak över huvudet. 319 00:16:59,160 --> 00:17:00,319 God morgon. 320 00:17:00,320 --> 00:17:02,599 Visste du att Raj flyttade ut igår kväll? 321 00:17:02,600 --> 00:17:03,836 Va? Varför det? 322 00:17:03,840 --> 00:17:06,479 "Leonard och Penny, ledsen för problemen jag orsakade. 323 00:17:06,480 --> 00:17:07,875 "Jag bor hos Howard. 324 00:17:08,200 --> 00:17:09,759 "P.S., Cinnamon är med mig, 325 00:17:09,760 --> 00:17:11,519 "men vill ni jäklas med Sheldon, 326 00:17:11,520 --> 00:17:13,951 "säg åt honom att hon är lös i byggnaden." 327 00:17:16,720 --> 00:17:18,195 Jag känner mig hemsk. 328 00:17:18,280 --> 00:17:19,439 Ska vi hämta tillbaka honom? 329 00:17:19,440 --> 00:17:20,679 Det var du som oroade dig för 330 00:17:20,680 --> 00:17:23,067 att om vi lät nån bo med oss så hade vi problem. 331 00:17:23,520 --> 00:17:26,039 Det var bara för att min mamma kom in i mitt huvud. 332 00:17:26,040 --> 00:17:27,639 Det är som att vara besatt, 333 00:17:27,640 --> 00:17:30,799 men i stället för Satan är det... Det är faktiskt samma sak. 334 00:17:33,360 --> 00:17:35,313 Okej, så vi ber honom komma tillbaka. 335 00:17:35,600 --> 00:17:36,836 Bra. 336 00:17:37,640 --> 00:17:39,039 Vill du inte klä på dig först? 337 00:17:39,040 --> 00:17:40,515 Ett ögonblick. 338 00:17:46,800 --> 00:17:49,834 Hjälp, Cinnamon är lös i byggnaden! 339 00:17:51,040 --> 00:17:53,277 Amy, fort, lås dörren! 340 00:17:57,280 --> 00:17:59,639 Vi är så ledsna om vi fick dig att känna obehag, 341 00:17:59,640 --> 00:18:01,115 vi bråkade inte om dig. 342 00:18:01,280 --> 00:18:03,574 Jag vill aldrig vara en börda för mina vänner. 343 00:18:03,680 --> 00:18:05,119 Jag vill inte heller vara en börda. 344 00:18:05,120 --> 00:18:06,995 Är det bebisen? Jag tittar till den. 345 00:18:08,840 --> 00:18:10,159 Du är ingen börda, 346 00:18:10,160 --> 00:18:12,033 och vi vill att du bor hos oss. 347 00:18:12,160 --> 00:18:13,479 Jag gjorde även Sheldon upprörd, 348 00:18:13,480 --> 00:18:15,959 och han kommer inte vilja komma hit när jag är här. 349 00:18:15,960 --> 00:18:17,799 Fler skäl för dig att stanna. 350 00:18:20,640 --> 00:18:21,846 Halley mår bra. 351 00:18:22,160 --> 00:18:24,267 Du vet att hon är hos mina föräldrar, va? 352 00:18:26,520 --> 00:18:29,235 Och hon har en underbar tid. 353 00:18:31,520 --> 00:18:34,758 Vill du nånsin ändra nåt är du alltid välkommen hit. 354 00:18:35,080 --> 00:18:37,237 Bara inte till vårt sovrum, dumskalle. 355 00:18:40,320 --> 00:18:42,199 Jag uppskattar det, 356 00:18:42,200 --> 00:18:45,599 men jag tror att det bästa för alla är om jag bor hos Leonard och Penny. 357 00:18:45,600 --> 00:18:46,799 Då är det avgjort. 358 00:18:46,800 --> 00:18:50,232 Och det är bara tillfälligt, jag ska inte bli för bekväm. 359 00:18:50,640 --> 00:18:54,390 Bra, ingen vill ha en snyltare som bor hos en för alltid. 360 00:18:54,400 --> 00:18:56,592 Så ska du inte säga om din bebis. 361 00:19:05,600 --> 00:19:08,031 Vet du vad, jag är stolt över oss. 362 00:19:08,040 --> 00:19:10,679 När Penny och Leonard tar hand om Raj, 363 00:19:10,680 --> 00:19:12,997 och Stuart bor med Howard och Bernadette, 364 00:19:13,000 --> 00:19:15,239 är vi det enda paret i vår umgängeskrets 365 00:19:15,240 --> 00:19:18,797 som inte behöver fylla hålen i sin relation med en tredje part. 366 00:19:19,480 --> 00:19:20,797 Ja, vi är grymma på det. 367 00:19:50,160 --> 00:19:52,352 Översättning: Mattias Backström 368 00:19:52,400 --> 00:19:53,606 Swedish