1
00:00:04,160 --> 00:00:06,272
Så du dette innlegget fra Raj?
2
00:00:06,600 --> 00:00:08,959
Er det enda en video av ham og hunden
3
00:00:08,960 --> 00:00:11,277
som spiser spagetti
som Lady og Landstrykeren?
4
00:00:12,760 --> 00:00:14,439
Nei, han har ikke råd til leiligheten,
5
00:00:14,440 --> 00:00:17,155
og han spør om noen vet om
et billig sted å bo.
6
00:00:17,760 --> 00:00:20,472
Jeg har lyst til å si India,
men det virker litt slemt.
7
00:00:23,960 --> 00:00:25,166
Hva er så morsomt?
8
00:00:25,320 --> 00:00:28,797
Raj leter etter et billig sted å bo,
og jeg skrev "India".
9
00:00:31,280 --> 00:00:33,439
Ikke legg ut det, støtt ham heller.
10
00:00:33,440 --> 00:00:36,917
Kanskje du burde støtte
mine morsomme vitser.
11
00:00:39,280 --> 00:00:40,800
Greit, hva skal vi gjøre?
12
00:00:40,800 --> 00:00:42,912
Vi er smarte, vi kommer nok på noe.
13
00:00:43,160 --> 00:00:44,760
Vil du la ham bo her?
14
00:00:44,960 --> 00:00:46,640
Vi er smartere enn det.
15
00:00:48,480 --> 00:00:52,310
Jeg vet at leiligheten er liten,
men vi kan ordne plass.
16
00:00:52,320 --> 00:00:53,636
Nei, Sheldon!
17
00:00:53,720 --> 00:00:56,151
Vi skal ikke skaffe en Spider-Man-statue.
18
00:00:59,040 --> 00:01:01,038
Vi har Sheldons gamle rom.
19
00:01:01,120 --> 00:01:03,994
Trenger han et sted å bo,
kan vi tilby ham det.
20
00:01:04,480 --> 00:01:05,686
Du er en god venn.
21
00:01:06,520 --> 00:01:08,559
Er jeg en god venn om jeg venter og håper
22
00:01:08,560 --> 00:01:10,797
at Howard tilbyr ham å bo der først?
23
00:01:11,440 --> 00:01:13,233
Du er en enda bedre ektemann.
24
00:01:15,360 --> 00:01:18,712
Var situasjonen motsatt,
ville han gjort det for meg.
25
00:01:19,440 --> 00:01:21,836
Hvor skal han bo? Vi har Stuart allerede.
26
00:01:22,160 --> 00:01:24,591
Vi kan lage plass i garasjen,
27
00:01:24,600 --> 00:01:26,599
kanskje sette en feltseng der,
28
00:01:26,600 --> 00:01:29,520
skaffe en ovn og en kokeplate.
29
00:01:29,520 --> 00:01:30,679
Det høres forferdelig ut.
30
00:01:30,680 --> 00:01:32,462
La oss håpe at han også synes det.
31
00:01:33,760 --> 00:01:39,274
For siste gang, ingen Hulken,
ingen Batman, ingen statuer.
32
00:01:41,400 --> 00:01:42,679
Jeg begynner å tro at du ikke mente det
33
00:01:42,680 --> 00:01:44,741
da du sa at du ville pusse opp litt her.
34
00:02:16,720 --> 00:02:18,434
- Hallo?
- Hei.
35
00:02:18,520 --> 00:02:22,919
Vi har snakket litt om det,
og trenger du et sted å bo,
36
00:02:22,920 --> 00:02:25,589
så kan vi fikse opp garasjen for deg.
37
00:02:25,840 --> 00:02:27,719
Det hadde vært fantastisk!
38
00:02:27,720 --> 00:02:29,799
Jeg så nettopp på flytteeskene mine
39
00:02:29,800 --> 00:02:31,753
og prøvde å velge en å bo i.
40
00:02:33,200 --> 00:02:34,399
Det er ikke ideelt,
41
00:02:34,400 --> 00:02:36,559
men du får masse plass til møblene dine,
42
00:02:36,560 --> 00:02:40,470
og det er en kul knapp
som får en vegg til å gå opp og ned.
43
00:02:41,120 --> 00:02:43,630
Jeg vet ikke hvordan jeg kan takke dere.
44
00:02:43,640 --> 00:02:45,160
Det er ikke noe problem.
45
00:02:45,600 --> 00:02:48,360
Kan du holde linja? Hallo?
46
00:02:48,640 --> 00:02:51,071
Hei, leter du fortsatt etter et sted å bo?
47
00:02:52,080 --> 00:02:54,636
Ja, hvordan det?
48
00:02:55,040 --> 00:02:58,199
Vi har et ekstra soverom,
og det er ditt om du trenger det.
49
00:02:58,480 --> 00:03:00,797
Så generøst!
50
00:03:00,880 --> 00:03:02,039
Det skulle bare mangle.
51
00:03:02,040 --> 00:03:05,950
Jeg setter pris på det.
Kan du holde linja?
52
00:03:07,480 --> 00:03:10,673
Hvordan blir baderomsituasjonen?
53
00:03:11,760 --> 00:03:16,398
Det er en vask der ute,
så den dekker halvparten av problemene.
54
00:03:17,520 --> 00:03:19,632
Men jeg kan bruke badet nedenunder?
55
00:03:19,960 --> 00:03:23,551
Ja, vi bruker det knapt,
så det blir som ditt eget.
56
00:03:23,560 --> 00:03:25,717
Supert. Hold linja.
57
00:03:25,720 --> 00:03:26,956
Vel, jeg...
58
00:03:27,560 --> 00:03:30,319
Hvordan det å dele bad med Penny?
59
00:03:30,320 --> 00:03:33,752
Er det hår overalt?
Bruker hun loofahen din?
60
00:03:34,920 --> 00:03:36,079
Jeg har ingen loofah.
61
00:03:36,080 --> 00:03:38,670
Du får ikke bruke min om jeg flytter inn.
Vent litt.
62
00:03:40,800 --> 00:03:44,277
Hvordan er Wi-Fien i garasjen?
63
00:03:45,160 --> 00:03:48,159
Jeg vet ikke...
Hvorfor stiller du så mange spørsmål?
64
00:03:48,440 --> 00:03:50,519
Leonard er på den andre linja,
65
00:03:50,520 --> 00:03:52,518
og han tilbød meg gjesterommet deres.
66
00:03:52,800 --> 00:03:54,514
Flott, da kan du bo der.
67
00:03:54,680 --> 00:03:57,031
Men du fikk garasjen til å høres
så gøy ut.
68
00:03:57,640 --> 00:03:59,599
Jeg ville ikke at du skulle
tro det var ille.
69
00:03:59,600 --> 00:04:01,359
Med mindre Leonard
også har en vaskebjørn
70
00:04:01,360 --> 00:04:03,995
som tygger sin vei inn når det er kaldt,
flytt dit.
71
00:04:05,760 --> 00:04:07,159
Et øyeblikk.
72
00:04:07,160 --> 00:04:08,999
Vi er ikke langt unna.
73
00:04:09,640 --> 00:04:12,674
Kan jeg ha minikjøleskap på rommet?
74
00:04:12,840 --> 00:04:14,679
Vil du bo her eller ikke?
75
00:04:15,160 --> 00:04:16,635
Hei, Penny. Ja, takk.
76
00:04:19,360 --> 00:04:20,519
- Hei.
- Hei.
77
00:04:20,520 --> 00:04:23,639
Penny, dette skrivet
er adressert til "beboer",
78
00:04:23,640 --> 00:04:27,197
men med leilighetsbyttet
vet jeg ikke om det er mitt eller ditt.
79
00:04:27,200 --> 00:04:28,999
- Hva er det for?
- Taktekking.
80
00:04:29,000 --> 00:04:30,429
Det er ditt.
81
00:04:31,800 --> 00:04:33,229
Ok, takk.
82
00:04:33,600 --> 00:04:35,120
"Bare kast det ut."
83
00:04:37,040 --> 00:04:38,879
Apropos beboere,
84
00:04:38,880 --> 00:04:42,319
jeg har hørt at Raj skal flytte inn
på mitt gamle rom.
85
00:04:42,320 --> 00:04:43,795
Ja, for en liten stund.
86
00:04:43,800 --> 00:04:44,959
Hva med hunden hans?
87
00:04:44,960 --> 00:04:47,239
Hun er i buret sitt, så det går bra.
88
00:04:47,240 --> 00:04:48,954
Jeg antar at det er akseptabelt.
89
00:04:49,040 --> 00:04:50,640
Sheldon er bedre med hunder.
90
00:04:50,640 --> 00:04:53,150
Han tok til og med bilde med Pluto
på Disneyland.
91
00:04:54,560 --> 00:04:57,400
Hvis ekte hunder ga meg knapper,
hadde jeg også likt dem.
92
00:04:59,160 --> 00:05:02,719
Det er fint at du hjelper vennen vår.
93
00:05:02,720 --> 00:05:04,079
Det er fint at du tar
94
00:05:04,080 --> 00:05:06,954
medisinen Amy gir deg.
95
00:05:09,240 --> 00:05:10,559
Hva skal det bety?
96
00:05:10,560 --> 00:05:12,599
Det er som den vitenskapsgreia.
97
00:05:12,600 --> 00:05:16,237
For hver handling,
har du en enorm og irriterende reaksjon.
98
00:05:18,360 --> 00:05:20,747
Og jeg som ikke trodde
at du kunne bli mer sexy.
99
00:05:22,440 --> 00:05:23,756
Om du antyder
100
00:05:23,760 --> 00:05:27,239
at jeg ikke ville likt at han flytter inn
på mitt rom, tar du feil.
101
00:05:27,240 --> 00:05:29,959
Raj er i en vanskelig økonomisk situasjon,
102
00:05:29,960 --> 00:05:32,347
og jeg er glad for at han prøver
å forbedre den.
103
00:05:32,480 --> 00:05:34,587
Ikke juster dosen, resultatet er perfekt.
104
00:05:37,920 --> 00:05:39,395
Ikke hør på dem.
105
00:05:39,680 --> 00:05:42,793
Det rare er at Penny
nesten sa noe riktig om vitenskap.
106
00:05:44,080 --> 00:05:46,679
Det er urettferdig.
Folk antar at jeg blir sint
107
00:05:46,680 --> 00:05:48,648
for at Raj flytter inn på rommet mitt.
108
00:05:49,000 --> 00:05:50,520
Men du er vel det?
109
00:05:50,600 --> 00:05:51,806
Jeg er rasende.
110
00:05:53,520 --> 00:05:55,279
Snakk med meg, hva er det?
111
00:05:55,440 --> 00:05:58,951
Det har vært mitt rom
siden før jeg møtte Leonard,
112
00:05:59,000 --> 00:06:01,199
og nå skal noen andre bo der.
113
00:06:01,200 --> 00:06:03,279
Og denne andre er ikke meg,
114
00:06:03,280 --> 00:06:05,667
og du vet hva jeg synes om folk
som ikke er meg.
115
00:06:07,560 --> 00:06:10,239
Det rommet inneholder mange minner.
116
00:06:10,240 --> 00:06:11,635
For meg også.
117
00:06:12,000 --> 00:06:14,279
Du sa at du elsket meg
for første gang der.
118
00:06:14,280 --> 00:06:17,837
Feil, vi sto utenfor rommet mitt i gangen.
119
00:06:18,480 --> 00:06:21,149
Og der er kjærligheten jeg snakker om.
120
00:06:21,640 --> 00:06:23,079
Jeg vet at det er irrasjonelt,
121
00:06:23,080 --> 00:06:26,591
men nå som Raj skal flytte inn,
følger jeg meg utbyttet.
122
00:06:27,320 --> 00:06:29,477
Dette er en vanskelig tid for ham.
123
00:06:30,160 --> 00:06:34,718
Han mister leiligheten, han har gjeld,
han er sikkert flau.
124
00:06:34,720 --> 00:06:36,759
Ja, "sikkert",
125
00:06:36,760 --> 00:06:39,891
men før vi vet det helt sikkert,
hvordan kan jeg føle meg bedre?
126
00:06:41,800 --> 00:06:43,639
Er det noen som vil ha noe?
127
00:06:43,640 --> 00:06:45,159
Raj, du trenger ikke å servere oss.
128
00:06:45,160 --> 00:06:48,034
Det er det minste jeg kan gjøre
etter dere bar opp sakene.
129
00:06:48,240 --> 00:06:50,033
Det var ingen stor greie.
130
00:06:50,200 --> 00:06:52,596
Ikke for deg, eske med håndklær.
131
00:06:54,800 --> 00:06:55,999
Takk igjen.
132
00:06:56,000 --> 00:06:59,159
Se på det.
Dere har en Raj, vi har en Stuart,
133
00:06:59,160 --> 00:07:03,195
kanskje vi skal ta dem med til parken
og la dem leke sammen.
134
00:07:04,840 --> 00:07:06,952
Det ser ut som han har mark.
135
00:07:09,320 --> 00:07:11,318
- Er du klar?
- Ja.
136
00:07:11,680 --> 00:07:15,191
- Hva er det?
- En innflytningsgave til Raj.
137
00:07:15,800 --> 00:07:18,071
Det bør ikke komme falske slanger
ut av den,
138
00:07:18,080 --> 00:07:20,556
fordi det var en elendig bryllupsdagsgave.
139
00:07:21,640 --> 00:07:23,319
Det er ikke noe sånt.
140
00:07:23,320 --> 00:07:27,239
Jeg tenkte på Rajs situasjon,
og jeg ombestemte meg.
141
00:07:27,240 --> 00:07:31,434
Og angående gaven din, du sa:
"Overrask meg," og det gjorde jeg.
142
00:07:34,240 --> 00:07:35,519
- Hallo.
- Hei.
143
00:07:35,520 --> 00:07:36,799
Perfekt timing. Maten er klar.
144
00:07:36,800 --> 00:07:38,079
Vent litt. Før vi spiser,
145
00:07:38,080 --> 00:07:41,000
har jeg en velkommen-til-bygningen-gave
til Raj.
146
00:07:41,080 --> 00:07:43,590
- Hopper det noe ut av den?
- Nei, jeg har spurt.
147
00:07:45,240 --> 00:07:46,715
Takk, Sheldon.
148
00:07:48,040 --> 00:07:50,072
Det er en tom notisbok.
149
00:07:50,520 --> 00:07:54,399
Jeg fikk noen av mine beste ideer
på det rommet, og det vil nok du også.
150
00:07:54,400 --> 00:07:57,752
Du hadde ikke sex på det rommet,
og det kan du også se fram til.
151
00:08:00,880 --> 00:08:02,079
Dette betyr mye for meg.
152
00:08:02,080 --> 00:08:04,119
Jeg vet at du har det vanskelig.
153
00:08:04,120 --> 00:08:06,559
Du mister leiligheten, du har gjeld,
154
00:08:06,560 --> 00:08:08,592
og du... Du må være flau.
155
00:08:08,680 --> 00:08:09,959
- Sheldon.
- Har jeg...
156
00:08:09,960 --> 00:08:14,359
Hun elsker å sitere kilder,
det var Amys ord.
157
00:08:16,080 --> 00:08:17,839
- Sheldon...
- Jeg vet!
158
00:08:17,840 --> 00:08:20,509
"Good grief" var Charlie Browns uttrykk.
159
00:08:22,400 --> 00:08:24,239
Du har rett, jeg er flau.
160
00:08:24,240 --> 00:08:26,716
Takk for at du sa det, du er en idiot.
161
00:08:27,600 --> 00:08:28,959
Kan dere tro at han er så frekk?
162
00:08:28,960 --> 00:08:30,480
- Ja.
- Ja.
163
00:08:31,840 --> 00:08:34,759
Jeg forventet motsatt resultat.
164
00:08:34,760 --> 00:08:37,156
Kanskje vi bør spise hos oss, Sheldon.
165
00:08:37,320 --> 00:08:38,590
Greit.
166
00:08:38,760 --> 00:08:40,123
Vent, du tok rommet mitt,
167
00:08:40,200 --> 00:08:42,799
du vendte vennene mine mot meg,
jeg håper du er fornøyd.
168
00:08:42,800 --> 00:08:45,276
Hva kan jeg være fornøyd med?
Livet mitt et kaos.
169
00:08:45,960 --> 00:08:47,239
Hvorfor kan han si det, men ikke jeg?
170
00:08:47,240 --> 00:08:48,510
Bare fortsett å gå.
171
00:08:56,360 --> 00:09:00,474
Sheldon, for en hyggelig overraskelse.
Hvordan har du det?
172
00:09:01,120 --> 00:09:02,999
Jeg har hatt det bedre.
173
00:09:03,000 --> 00:09:06,318
Har du tid?
Leonard sier at du er opptatt for tiden.
174
00:09:06,520 --> 00:09:08,677
Det sier jeg bare fordi han skravler sånn.
175
00:09:10,880 --> 00:09:12,086
Hva er det?
176
00:09:12,160 --> 00:09:15,959
Vår venn Raj har flyttet inn
på mitt gamle rom,
177
00:09:15,960 --> 00:09:19,597
og det har fått frem
negative følelser i meg.
178
00:09:20,000 --> 00:09:23,557
Hva tror du tapet av rommet representerer?
179
00:09:23,640 --> 00:09:26,119
Beverly, du vet at jeg akter deg høyt,
180
00:09:26,120 --> 00:09:28,439
kan vi hoppe over at later som
du ikke vet svaret,
181
00:09:28,440 --> 00:09:30,677
og gå rett til at du forteller meg svaret?
182
00:09:32,320 --> 00:09:36,514
Jeg vil fremdeles ta en pause
for å skape en effekt.
183
00:09:37,920 --> 00:09:39,236
Nå...
184
00:09:40,960 --> 00:09:44,719
Du har nettopp flyttet inn hos dr. Fowler?
185
00:09:44,720 --> 00:09:46,115
Ja.
186
00:09:46,240 --> 00:09:49,719
Ditt gamle rom representerer
en rømningsvei,
187
00:09:49,720 --> 00:09:51,839
men uten den tvinges du til å konfrontere
188
00:09:51,840 --> 00:09:57,035
at du kanskje er fanget
i et forhold med Amy for alltid.
189
00:09:58,720 --> 00:10:00,039
Det hadde jeg ikke tenkt på.
190
00:10:00,040 --> 00:10:02,357
Og ikke begynn å tenke på det nå!
191
00:10:04,520 --> 00:10:05,756
Hallo, Amy.
192
00:10:06,040 --> 00:10:09,079
Din defensive reaksjon kan indikerer
lignende usikkerheter
193
00:10:09,080 --> 00:10:11,112
om ditt forhold til Sheldon.
194
00:10:11,200 --> 00:10:12,406
Det er ikke sant!
195
00:10:12,480 --> 00:10:14,080
Sa hun defensivt.
196
00:10:16,720 --> 00:10:18,239
Dette handler ikke om oss to,
197
00:10:18,240 --> 00:10:21,433
men om at Rajesh flytter inn
med Leonard og Penny.
198
00:10:21,720 --> 00:10:23,593
Interessant.
199
00:10:23,720 --> 00:10:27,436
De har fått et behov for å ta inn
enda en romkamerat.
200
00:10:27,920 --> 00:10:31,079
De unngår visst virkeligheten selv.
201
00:10:32,000 --> 00:10:35,910
Jeg visste ikke at alle våre forhold
var så katastrofale.
202
00:10:36,000 --> 00:10:37,206
Du er flink.
203
00:10:37,320 --> 00:10:39,159
Det er det ryktene sier, skatt.
204
00:10:42,760 --> 00:10:45,239
Kanskje det var dumt å flytte inn.
205
00:10:45,240 --> 00:10:47,399
Jeg har ikke vært her én dag,
og skaper problemer allerede.
206
00:10:47,400 --> 00:10:49,879
Du har ikke gjort noe,
det er Sheldons feil.
207
00:10:49,880 --> 00:10:51,239
"Du har ikke gjort noe,
det er Sheldons feil,"
208
00:10:51,240 --> 00:10:53,750
ville blitt en fin brodert pute.
209
00:10:55,280 --> 00:10:57,437
Slapp av, vi er glade for at du er her.
210
00:10:57,600 --> 00:11:00,312
Hvordan vet jeg at dere ikke sier det
for å være greie?
211
00:11:00,560 --> 00:11:01,919
Har du betalt for den frisyren?
212
00:11:01,920 --> 00:11:03,349
Det gjør susen.
213
00:11:05,240 --> 00:11:08,274
Jeg skylder deg en unnskyldning, Raj.
214
00:11:08,520 --> 00:11:10,632
Kan du ha hunden din i bånd?
215
00:11:10,920 --> 00:11:12,998
Hun er ok.
216
00:11:13,280 --> 00:11:15,992
Hold henne i ro,
så jeg kan late som hun er et kosedyr.
217
00:11:17,160 --> 00:11:22,640
Jeg lot følelsene ta overhånd,
og lot det gå utover deg.
218
00:11:22,960 --> 00:11:24,509
Takk. Det setter jeg pris på.
219
00:11:24,600 --> 00:11:25,839
Jeg kan ikke ta all æren.
220
00:11:25,840 --> 00:11:28,714
Jeg snakket med Leonards mor,
hun hjalp meg.
221
00:11:28,760 --> 00:11:31,759
Jeg vet ikke hvem du snakket med,
men det var ikke min mor.
222
00:11:34,520 --> 00:11:39,439
Beverly sa at jeg opplever usikkerhet
i mitt forhold til Amy,
223
00:11:39,440 --> 00:11:42,235
slik som Leonard og Penny
er i sitt forhold.
224
00:11:43,680 --> 00:11:45,633
Hva snakker du om? Vi har det bra.
225
00:11:46,040 --> 00:11:48,719
Ja, bra så lenge
dere har en buffer som bor hos dere
226
00:11:48,720 --> 00:11:50,548
som fjerner fokuset fra problemene.
227
00:11:50,640 --> 00:11:54,311
Før var det meg,
nå er det Raj og hans angrepsdyr.
228
00:11:56,960 --> 00:11:58,992
Uansett, unnskyld for alt.
229
00:11:59,200 --> 00:12:01,759
Bare så du vet det,
hvis du gråter mens de krangler,
230
00:12:01,760 --> 00:12:03,356
tar de deg med til McDonald's.
231
00:12:10,480 --> 00:12:11,686
Hallo, Leonard.
232
00:12:12,000 --> 00:12:14,199
Hvorfor sier du
at vi har ekteskapsproblemer?
233
00:12:14,200 --> 00:12:15,993
Vi har ingen ekteskapsproblemer.
234
00:12:16,320 --> 00:12:19,638
Da kjefter du på meg
av ekteskapelig lykke.
235
00:12:23,040 --> 00:12:24,999
Selv om vi lot vennen vår flytte inn,
236
00:12:25,000 --> 00:12:27,874
betyr ikke det at Penny og jeg
er redd for å være alene.
237
00:12:27,880 --> 00:12:30,640
Ja, det en spesiell omstendighet.
238
00:12:30,640 --> 00:12:34,277
Sheldon nevnte at du prøvde
å få din bror til å flytte inn også.
239
00:12:35,000 --> 00:12:38,432
En omstendighet kan skje to ganger
og likevel være spesiell.
240
00:12:40,440 --> 00:12:41,646
Er du enig i deg?
241
00:12:42,120 --> 00:12:43,679
Nå som du sier det...
242
00:12:43,680 --> 00:12:45,633
Tuller du med meg?
243
00:12:45,680 --> 00:12:47,839
Vi finner hele tiden nye romkamerater.
244
00:12:47,840 --> 00:12:49,679
Tar du hennes side?
245
00:12:49,680 --> 00:12:52,919
Jeg vil aldri komme mellom deg og Leonard.
246
00:12:52,920 --> 00:12:55,794
Det er romkameratenes jobb.
247
00:12:59,680 --> 00:13:01,030
Howard.
248
00:13:03,000 --> 00:13:04,206
Howard.
249
00:13:05,800 --> 00:13:08,359
Det er bare meg.
250
00:13:08,360 --> 00:13:10,631
Hva gjør du her?
251
00:13:10,880 --> 00:13:13,470
Jeg sendte melding, men du svarte ikke,
252
00:13:13,480 --> 00:13:15,159
og Leonard og Penny kranglet...
253
00:13:15,160 --> 00:13:16,430
Ikke når jeg er her!
254
00:13:19,240 --> 00:13:20,999
Det går bra, det er bare Raj.
255
00:13:21,000 --> 00:13:23,294
Du kan slå ham med balltreet,
men det går bra.
256
00:13:24,520 --> 00:13:26,627
Og hvis hjertet stopper, gi slipp på meg.
257
00:13:27,400 --> 00:13:28,719
Unnskyld.
258
00:13:28,720 --> 00:13:31,439
Sheldon var sint,
Leonard og Penny kranglet,
259
00:13:31,440 --> 00:13:34,599
og jeg ville dra et sted
hvor jeg ikke skapte problemer.
260
00:13:35,160 --> 00:13:36,366
Jeg sier det igjen,
261
00:13:36,840 --> 00:13:38,190
India.
262
00:13:42,200 --> 00:13:43,993
Kan jeg overnatte i garasjen?
263
00:13:44,320 --> 00:13:45,919
Vi rer opp til deg på sofaen,
264
00:13:45,920 --> 00:13:47,479
så finner vi ut av det i morgen.
265
00:13:47,480 --> 00:13:49,319
- Takk.
- Kom igjen,
266
00:13:49,320 --> 00:13:50,959
jeg henter sengetøy, så får vi se
267
00:13:50,960 --> 00:13:53,579
om jeg kan slå poengsummen min
på blodtrykksmaskinen.
268
00:13:58,080 --> 00:14:00,840
Jeg burde aldri fått barna så tett.
269
00:14:12,600 --> 00:14:13,806
Er du ok?
270
00:14:14,680 --> 00:14:16,030
Jeg får ikke sove.
271
00:14:17,480 --> 00:14:18,686
Hva er det?
272
00:14:19,680 --> 00:14:24,591
Beverly tror at jeg ser på
det gamle rommet som en rømningsvei.
273
00:14:25,120 --> 00:14:26,640
Plager det deg?
274
00:14:27,080 --> 00:14:30,159
Ja. Jeg liker ikke ubevisste tanker.
275
00:14:30,160 --> 00:14:33,398
Jeg og hjernen min er bestevenner,
den bør fortelle meg alt.
276
00:14:34,920 --> 00:14:37,359
Jeg mener, hvordan det
er knyttet til vårt forhold,
277
00:14:37,360 --> 00:14:39,995
ikke forholdet mellom deg og hjernen din.
278
00:14:41,960 --> 00:14:43,753
Hva om hun har rett?
279
00:14:44,120 --> 00:14:46,232
Betyr ikke det at vi har problemer?
280
00:14:47,120 --> 00:14:50,279
Jeg bare tror du er en type person
281
00:14:50,280 --> 00:14:52,551
som liker å ha en katastrofeplan.
282
00:14:54,000 --> 00:14:55,429
Det er sant.
283
00:14:56,040 --> 00:14:57,719
Visste du at jeg har funnet ut
284
00:14:57,720 --> 00:15:01,630
i hvilken rekkefølge jeg vil spise vennene
ved en apokalypse?
285
00:15:04,960 --> 00:15:06,999
Ikke tilbring så mye tid med hjernen din,
286
00:15:07,000 --> 00:15:08,503
den er ingen god påvirkning.
287
00:15:12,760 --> 00:15:15,350
Leter du etter mynter,
så har jeg sjekket allerede.
288
00:15:18,400 --> 00:15:22,150
Jeg trodde ikke livet mitt
skulle være slik.
289
00:15:22,520 --> 00:15:25,599
Ikke jeg heller.
Jeg er på et soverom og du på en sofa,
290
00:15:25,600 --> 00:15:27,029
jeg vinner faktisk.
291
00:15:28,840 --> 00:15:30,119
Vi er begge i en dårlig situasjon,
292
00:15:30,120 --> 00:15:32,073
kanskje vi skal finne et sted sammen.
293
00:15:32,800 --> 00:15:34,320
Hør her.
294
00:15:36,560 --> 00:15:37,830
Greit.
295
00:15:38,600 --> 00:15:40,359
Det er ingen grunn til å dra herfra.
296
00:15:40,360 --> 00:15:43,951
Dette er bra. Alle er greie,
det er komfortabelt.
297
00:15:43,960 --> 00:15:46,550
Går alt etter planen,
blir dette aldershjemmet mitt.
298
00:15:47,680 --> 00:15:50,520
Hadde det ikke føltes bedre
å være mer uavhengig?
299
00:15:50,720 --> 00:15:53,913
Bedre enn jeg føler meg
i dampdusjen deres? Det tror jeg ikke.
300
00:15:56,480 --> 00:15:58,273
Penny hadde vært forretten.
301
00:16:00,960 --> 00:16:03,470
Leonard er en osterett.
302
00:16:04,280 --> 00:16:07,791
Og fordi jeg elsker deg, er du desserten.
303
00:16:09,000 --> 00:16:12,272
Jeg har lyst til å si: "Aw,"
men jeg sier: "Ew."
304
00:16:14,680 --> 00:16:17,879
Jeg gjør dette for å ikke være bortskjemt,
305
00:16:17,880 --> 00:16:21,073
og for å vokse som person.
306
00:16:21,400 --> 00:16:22,639
Bra for deg.
307
00:16:22,640 --> 00:16:25,560
Denne sandwichen har
skinke for seks dollar.
308
00:16:28,880 --> 00:16:31,959
Føles det ikke feil
å snylte på vennene dine?
309
00:16:32,720 --> 00:16:35,119
Jeg studerte kunst,
310
00:16:35,120 --> 00:16:36,995
jeg prøvde meg som grafisk designer,
311
00:16:37,320 --> 00:16:38,479
som tegneserieforfatter,
312
00:16:38,480 --> 00:16:40,119
og vet du hva jeg fikk for det?
313
00:16:40,120 --> 00:16:41,640
En synlig brystkasse.
314
00:16:43,680 --> 00:16:46,031
Jeg tuller ikke,
du kan se hjertet mitt slå.
315
00:16:47,200 --> 00:16:49,312
Vel, jeg studerte ikke kunst.
316
00:16:49,320 --> 00:16:51,195
Jeg har en doktorgrad i astrofysikk.
317
00:16:51,640 --> 00:16:53,079
Flott. Da blir det enklere for deg
318
00:16:53,080 --> 00:16:55,749
å se opp på stjernene
uten tak over hodet.
319
00:16:59,160 --> 00:17:00,319
God morgen.
320
00:17:00,320 --> 00:17:02,599
Visste du at Raj flyttet ut i går kveld?
321
00:17:02,600 --> 00:17:03,836
Hva? Hvorfor det?
322
00:17:03,840 --> 00:17:06,479
"Leonard og Penny,
unnskyld for problemene jeg har skapt.
323
00:17:06,480 --> 00:17:07,890
"Jeg har dratt til Howard.
324
00:17:08,200 --> 00:17:09,759
"P.S., jeg har med Cinnamon,
325
00:17:09,760 --> 00:17:11,519
men om dere vil tulle med Sheldon,
326
00:17:11,520 --> 00:17:13,951
så si at hun går løs i bygningen."
327
00:17:16,720 --> 00:17:18,223
Jeg har dårlig samvittighet.
328
00:17:18,280 --> 00:17:19,439
Skal vi dra og hente ham?
329
00:17:19,440 --> 00:17:20,676
Det er du som er redd
330
00:17:20,680 --> 00:17:23,113
for at det er et tegn på problemer
å ha noen her.
331
00:17:23,520 --> 00:17:26,039
Det var bare fordi mora mi
kom under huden på meg.
332
00:17:26,040 --> 00:17:27,639
Det er som å være besatt,
333
00:17:27,640 --> 00:17:30,799
men i stedet for Satan, er det...
Forresten, det er det samme.
334
00:17:33,360 --> 00:17:35,313
Da ber vi ham om å komme tilbake.
335
00:17:35,600 --> 00:17:36,836
Supert.
336
00:17:37,640 --> 00:17:39,039
Vil du ikke kle på deg først?
337
00:17:39,040 --> 00:17:40,515
Vent litt.
338
00:17:46,800 --> 00:17:49,834
Hjelp, Cinnamon går løs i bygningen!
339
00:17:51,040 --> 00:17:53,277
Lås døra, Amy!
340
00:17:57,280 --> 00:17:59,631
Beklager for at du følte deg ukomfortabel,
341
00:17:59,640 --> 00:18:01,115
vi kranglet ikke om deg.
342
00:18:01,280 --> 00:18:03,480
Jeg vil ikke være en byrde
for vennene mine.
343
00:18:03,680 --> 00:18:05,119
Jeg vil heller ikke være en byrde.
344
00:18:05,120 --> 00:18:06,902
Er det babyen? Jeg går og sjekker.
345
00:18:08,840 --> 00:18:10,159
Du er ingen byrde,
346
00:18:10,160 --> 00:18:12,033
og vi vil at du skal bo hos oss.
347
00:18:12,160 --> 00:18:13,479
Jeg gjorde Sheldon sint,
348
00:18:13,480 --> 00:18:15,876
og han kommer ikke på besøk
om jeg bor der.
349
00:18:15,960 --> 00:18:17,799
Enda en grunn til at du bør bli.
350
00:18:20,640 --> 00:18:21,910
Det går bra med Halley.
351
00:18:22,160 --> 00:18:24,267
Du vet vel at hun er hos foreldrene mine?
352
00:18:26,520 --> 00:18:29,235
Og hun har det kjempebra.
353
00:18:31,520 --> 00:18:34,758
Hvis du vil ha litt forandring,
er du alltid velkommen her.
354
00:18:35,080 --> 00:18:37,237
Men ikke på soverommet vårt.
355
00:18:40,320 --> 00:18:42,199
Jeg setter pris på det,
356
00:18:42,200 --> 00:18:45,598
men jeg tror det er best for alle
at jeg bor hos Leonard og Penny.
357
00:18:45,600 --> 00:18:46,799
Da er det avgjort.
358
00:18:46,800 --> 00:18:50,232
Det er bare midlertidig,
jeg skal ikke bli for komfortabel.
359
00:18:50,640 --> 00:18:54,390
Bra, ingen vil ha en snylter
i hjemmet sitt for alltid.
360
00:18:54,400 --> 00:18:56,592
Ikke snakk sånn om babyen din.
361
00:19:05,600 --> 00:19:08,031
Jeg er stolt av oss.
362
00:19:08,040 --> 00:19:10,679
Nå som Penny og Leonard lar Raj bo der,
363
00:19:10,680 --> 00:19:12,997
og Stuart bor hos Howard og Bernadette,
364
00:19:13,000 --> 00:19:15,239
er vi det eneste paret i gruppen
365
00:19:15,240 --> 00:19:18,797
som ikke må fylle hullene i forholdet
med en tredjepart.
366
00:19:19,480 --> 00:19:20,686
Ja, det er kjempebra.
367
00:19:50,240 --> 00:19:52,399
Oversatt av: Mari Hegstad Rowland
368
00:19:52,400 --> 00:19:53,606
Norwegian