1
00:00:03,629 --> 00:00:04,630
Det är inte rätt.
2
00:00:05,214 --> 00:00:07,299
Nej, det är oresonligt.
3
00:00:07,633 --> 00:00:08,842
Ska du vara sån
4
00:00:08,926 --> 00:00:10,719
vill jag inte prata med dig heller.
5
00:00:11,386 --> 00:00:12,679
Jag älskar dig. Hej då.
6
00:00:14,556 --> 00:00:15,974
Amazons kundtjänst?
7
00:00:18,143 --> 00:00:19,394
Nej, min mamma.
8
00:00:19,478 --> 00:00:22,189
Gissa vem hon vill ha på vårt bröllop.
9
00:00:22,648 --> 00:00:23,649
Jesus?
10
00:00:24,691 --> 00:00:26,818
Knappast. Min bror.
11
00:00:27,945 --> 00:00:31,365
Vänta. Du bjöd inte din bror
på ditt eget bröllop?
12
00:00:31,615 --> 00:00:33,867
Han plågade mig hela min barndom.
13
00:00:34,117 --> 00:00:36,286
Jag borde inte belöna sånt beteende
14
00:00:36,370 --> 00:00:39,122
med bröllopstårta
formad som Millennium Falcon.
15
00:00:40,624 --> 00:00:41,625
Försök igen.
16
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
Bröllopstårta formad som tårta.
17
00:00:46,129 --> 00:00:48,465
Han må ha varit elak mot dig som barn,
18
00:00:48,549 --> 00:00:50,300
men ni är vuxna män nu.
19
00:00:50,384 --> 00:00:51,510
Just det.
20
00:00:51,677 --> 00:00:55,097
Jag är vuxen och vill inte
ha honom på mitt bröllop.
21
00:00:55,973 --> 00:00:57,391
- Okej.
- Jag måste det,
22
00:00:57,474 --> 00:00:59,226
för min mamma tvingar mig.
23
00:01:26,587 --> 00:01:29,590
Varje välkomstpåse får ett händelseschema,
24
00:01:29,673 --> 00:01:31,383
en karta och choklad från mig.
25
00:01:31,633 --> 00:01:34,469
En flaska Purell från Sheldon,
26
00:01:35,887 --> 00:01:37,472
numret till förgiftningsakuten,
27
00:01:37,556 --> 00:01:39,641
ifall nån dricker Purellen
28
00:01:40,767 --> 00:01:42,769
och ett inplastat Periodiska systemet
29
00:01:42,853 --> 00:01:45,355
för att amerikanska skolsystemet
är ett misslyckande.
30
00:01:47,107 --> 00:01:49,026
Hur många långväga gäster blir det?
31
00:01:49,109 --> 00:01:50,277
Jag vet inte.
32
00:01:50,360 --> 00:01:52,321
Sheldon vill inte bjuda sin bror.
33
00:01:52,654 --> 00:01:54,615
Det börjar låta som ett bröllop.
34
00:01:55,699 --> 00:01:58,118
Hans mamma vägrar komma
om inte hans bror är där.
35
00:01:58,368 --> 00:02:00,162
Det låter som ett bra bröllop.
36
00:02:01,747 --> 00:02:02,748
Du, Bernie,
37
00:02:03,624 --> 00:02:06,293
hur vet du om nån har rosa öga?
38
00:02:06,752 --> 00:02:09,796
Deras öga är rött, svullet och slammigt.
39
00:02:10,047 --> 00:02:11,214
Tack.
40
00:02:11,798 --> 00:02:13,175
Båda ungarna har rosa öga.
41
00:02:13,634 --> 00:02:14,635
Nej.
42
00:02:14,843 --> 00:02:16,053
Stanna där!
43
00:02:16,261 --> 00:02:19,264
Jag ska gifta mig om en vecka.
Du ska inte ge mig rosa öga.
44
00:02:19,431 --> 00:02:21,850
- Jag har inte rosa öga.
- Du.
45
00:02:21,933 --> 00:02:24,561
Backa från bruden!
46
00:02:25,145 --> 00:02:27,189
Jag går tillbaka upp.
47
00:02:27,397 --> 00:02:29,483
Duscha och bränn dina kläder.
48
00:02:29,775 --> 00:02:31,693
Och resten av dina kläder.
49
00:02:33,904 --> 00:02:34,905
Värt ett försök.
50
00:02:39,242 --> 00:02:41,745
Är jag den enda Singelkillen
på Sheldons bröllop?
51
00:02:42,162 --> 00:02:44,581
Nej, det blir många singlar där.
52
00:02:44,665 --> 00:02:46,333
Stuart, Amys faster...
53
00:02:47,793 --> 00:02:51,713
Fast Stuart är redan vän med henne
på Facebook, skynda dig.
54
00:02:53,590 --> 00:02:54,800
Jag måste hitta en dejt.
55
00:02:54,883 --> 00:02:57,761
Jag vill inte vara singelvännen
som alla tycker synd om.
56
00:02:59,763 --> 00:03:01,306
Det skeppet har seglat.
57
00:03:03,642 --> 00:03:06,728
Leonard, du har väl en bror?
58
00:03:06,937 --> 00:03:08,438
- Ja.
- Är han värst?
59
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
Är han en outsäglig styggelse?
60
00:03:10,565 --> 00:03:12,567
Äcklas du av bara tanken på honom?
61
00:03:14,027 --> 00:03:16,697
Han skrattar åt sina egna skämt,
annars är han okej.
62
00:03:17,739 --> 00:03:18,865
Vad är det som pågår?
63
00:03:19,074 --> 00:03:21,743
Jag försöker bjuda
min dumma bror på mitt bröllop
64
00:03:21,827 --> 00:03:23,245
och han undviker mina samtal.
65
00:03:23,370 --> 00:03:25,288
Det vet du inte.
66
00:03:29,584 --> 00:03:32,129
Hej, du har nått George Cooper,
lämna ett meddelande.
67
00:03:32,212 --> 00:03:33,492
Såvida det inte är Sheldon igen,
68
00:03:33,630 --> 00:03:37,926
då kan ni prova mitt andra nummer,
1-800-sug.
69
00:03:41,513 --> 00:03:42,514
Ser ni?
70
00:03:42,764 --> 00:03:45,851
Det är inte ett riktigt nummer,
varför skulle det vara gratis?
71
00:03:48,228 --> 00:03:50,313
Du försökte, vad mer hade du kunnat göra?
72
00:03:50,522 --> 00:03:52,107
Varför bjöd du inte honom från början?
73
00:03:52,357 --> 00:03:54,693
Ni vet inte hur det var
att växa upp med honom.
74
00:03:55,152 --> 00:03:57,738
Jag fattar,
jag växte upp med många bröder.
75
00:03:57,821 --> 00:03:59,448
Min bror, Adoot, var extremt taskig.
76
00:03:59,531 --> 00:04:01,408
Jag har aldrig hört dig nämna Adoot.
77
00:04:01,867 --> 00:04:02,993
Jo.
78
00:04:03,076 --> 00:04:05,245
Det var han som lämnade dörren öppen
79
00:04:05,328 --> 00:04:07,038
och min mungo rymde.
80
00:04:08,373 --> 00:04:09,666
Dumma Adoot!
81
00:04:11,543 --> 00:04:14,463
Bortsett från att flyga dit,
82
00:04:14,546 --> 00:04:16,006
vad förväntar sig din mor av dig?
83
00:04:19,843 --> 00:04:22,262
Jag sa ju nej, hur hamnade jag här?
84
00:04:25,223 --> 00:04:26,892
Har jag berättat? Jag hittade en dejt.
85
00:04:26,975 --> 00:04:28,727
- Till bröllopet?
- Till kaffe.
86
00:04:28,810 --> 00:04:31,104
Om det går bra, Sheldon och Amys bröllop.
87
00:04:32,147 --> 00:04:33,899
Är det inte lite intensivt
88
00:04:33,982 --> 00:04:36,443
att be nån man nyss träffat
att gå på bröllop?
89
00:04:37,277 --> 00:04:38,653
Jag har inte tid.
90
00:04:39,070 --> 00:04:40,322
Varför finns det inte en tjänst
91
00:04:40,405 --> 00:04:43,366
där man betalar nån
för att vara ens dejt för kvällen?
92
00:04:46,453 --> 00:04:47,829
Som en eskort?
93
00:04:48,121 --> 00:04:50,624
Nej, man betalar inte för sex.
94
00:04:50,707 --> 00:04:53,251
Om saker går bra kan det leda till sex,
95
00:04:53,335 --> 00:04:56,713
men pengarna är för
hennes tid och sällskap.
96
00:04:57,255 --> 00:04:58,256
Jag fattar.
97
00:04:59,174 --> 00:05:00,383
En eskorttjänst.
98
00:05:01,343 --> 00:05:02,344
Sluta säga det.
99
00:05:02,552 --> 00:05:03,553
Sluta mena det.
100
00:05:05,347 --> 00:05:09,226
Raj, minns du när
du lånade mina VR-glasögon?
101
00:05:09,309 --> 00:05:10,310
Ja.
102
00:05:11,478 --> 00:05:12,687
Det borde du inte ha gjort.
103
00:05:19,694 --> 00:05:22,030
Din bror är dr Tire?
104
00:05:22,405 --> 00:05:26,117
Ja, det krävs bara en halv termin
på folkhögskolan
105
00:05:26,201 --> 00:05:27,911
för att bli doktorand.
106
00:05:28,537 --> 00:05:31,206
Vi åkte förbi tre
av de butikerna på vägen hit.
107
00:05:31,289 --> 00:05:34,167
Varför sa du att han var en torsk
som säljer däck?
108
00:05:34,835 --> 00:05:36,378
Du har rätt, det var oschyst.
109
00:05:36,461 --> 00:05:40,298
Han är torsken
som säljer flest däck i Texas.
110
00:05:44,177 --> 00:05:46,721
Ursäkta, vi letar efter Georgie Cooper.
111
00:05:46,847 --> 00:05:49,224
Vänta, jag ska kolla om doktorn är inne.
112
00:05:50,517 --> 00:05:52,435
Han är ingen doktor.
113
00:05:53,186 --> 00:05:55,397
Bara jag är doktor här.
114
00:05:56,940 --> 00:05:58,024
Jag är också doktor.
115
00:05:58,108 --> 00:05:59,359
Vill du vänta i bilen?
116
00:06:00,485 --> 00:06:02,279
Jag ville vänta i Kalifornien.
117
00:06:04,656 --> 00:06:06,283
Är detta Georgie?
118
00:06:06,658 --> 00:06:07,659
Ja.
119
00:06:08,285 --> 00:06:11,997
Vad lyssnar han på med stetoskopet?
120
00:06:12,372 --> 00:06:14,165
Liten täcka?
121
00:06:15,792 --> 00:06:17,085
Det låter vettigt.
122
00:06:19,337 --> 00:06:21,756
Vad tusan gör du här?
123
00:06:22,048 --> 00:06:24,384
- Hej, Georgie.
- Det är bara George nu.
124
00:06:24,801 --> 00:06:26,428
Visst, George.
125
00:06:26,511 --> 00:06:28,388
Jag gillar inte det. Georgie.
126
00:06:29,514 --> 00:06:30,891
Du har inte förändrats alls.
127
00:06:31,141 --> 00:06:33,059
Tack. Det var snällt sagt.
128
00:06:34,686 --> 00:06:37,689
Hej, jag är Leonard.
Jag är här utan anledning.
129
00:06:39,441 --> 00:06:40,859
Vad vill du, Sheldon?
130
00:06:40,942 --> 00:06:42,986
Varför svarar du inte när jag ringer?
131
00:06:43,069 --> 00:06:46,281
Du ska vara den smarta, lös det.
132
00:06:46,865 --> 00:06:49,409
Han är inte sån smart.
Du borde ge honom en ledtråd.
133
00:06:51,328 --> 00:06:53,705
Vi har inte pratat på tio år.
134
00:06:53,788 --> 00:06:54,789
Nu när du behöver nåt,
135
00:06:54,873 --> 00:06:56,499
dyker du bara upp i min affär?
136
00:06:56,583 --> 00:06:59,502
Vi släpper allt för att inhysa Sheldon.
137
00:06:59,836 --> 00:07:03,506
Bra försök,
men jag är ingen naiv pojke längre.
138
00:07:03,590 --> 00:07:05,342
Jag känner igen sarkasm.
139
00:07:06,843 --> 00:07:10,263
Förlåt. Berätta vad du behöver.
140
00:07:10,347 --> 00:07:12,182
Din önskan är min lag.
141
00:07:12,265 --> 00:07:13,433
Bättre. Tack.
142
00:07:21,441 --> 00:07:22,442
Herregud!
143
00:07:26,363 --> 00:07:27,781
Jag fick det också.
144
00:07:28,823 --> 00:07:31,034
Du kan inte hålla händerna ifrån Howard?
145
00:07:31,451 --> 00:07:32,994
Jag har ett problem.
146
00:07:34,329 --> 00:07:36,665
Jag ville se till att
du och Amy inte fick det.
147
00:07:36,831 --> 00:07:38,500
Jag fick inte det.
148
00:07:40,669 --> 00:07:43,171
Du smittade mig
en vecka före mitt bröllop!
149
00:07:45,340 --> 00:07:47,092
Vad ska jag göra åt detta?
150
00:07:48,176 --> 00:07:49,386
Ha brudslöja på?
151
00:07:52,681 --> 00:07:53,682
Inte kul.
152
00:07:55,600 --> 00:07:57,268
Kolla vad du har gjort med mig!
153
00:07:57,352 --> 00:08:00,480
Kan du typ inte ta på min dator,
154
00:08:02,065 --> 00:08:04,109
eller nåt annat. Jag bara...
155
00:08:04,401 --> 00:08:06,444
Jag vill inte se ut sådär
på dina bröllopsfoton.
156
00:08:09,364 --> 00:08:10,907
Det blir inga bröllopsfoton.
157
00:08:10,991 --> 00:08:12,450
Min fästman har bacillskräck.
158
00:08:12,534 --> 00:08:15,620
Får han vet att jag är smittsam,
återvänder han aldrig från Texas.
159
00:08:16,121 --> 00:08:19,082
Kan vi säga att bröllopets tema
är Walking Dead
160
00:08:19,165 --> 00:08:20,583
och att detta är vår zombie-makeup?
161
00:08:22,335 --> 00:08:24,212
Det kan funka. Det får bli plan B.
162
00:08:27,215 --> 00:08:28,216
Tja...
163
00:08:29,718 --> 00:08:32,012
Den här kommer till hands ändå.
164
00:08:35,598 --> 00:08:37,350
Vänta. jag är förvirrad.
165
00:08:37,434 --> 00:08:39,227
Du vill inte ha mig på ditt bröllop.
166
00:08:39,310 --> 00:08:41,855
Men när mamma inte kommer,
vill du ha mig där?
167
00:08:42,772 --> 00:08:47,068
Du hör inte det ofta, men du har rätt.
Bra jobbat.
168
00:08:49,195 --> 00:08:50,572
Hjälper inte.
169
00:08:51,156 --> 00:08:52,323
Lyssna här.
170
00:08:52,490 --> 00:08:56,077
Vill du ha mig på ditt bröllop,
be mig snällt.
171
00:08:59,039 --> 00:09:00,457
- Georgie...
- George.
172
00:09:03,793 --> 00:09:07,255
Jag vill ha dig på mitt bröllop.
173
00:09:07,714 --> 00:09:08,965
Tack.
174
00:09:09,299 --> 00:09:10,633
Det är fint att höra.
175
00:09:11,968 --> 00:09:14,637
Jag sväljer hellre en gravid vildkatt
176
00:09:14,721 --> 00:09:16,973
och bajsar ut en kull kattungar!
177
00:09:19,976 --> 00:09:23,813
Det är passade att du jobbar med däck,
för du är snurrande jobbig.
178
00:09:25,982 --> 00:09:26,983
Sheldon, kom igen.
179
00:09:28,777 --> 00:09:30,945
- Var det för taskigt?
- Nej.
180
00:09:31,029 --> 00:09:32,197
Inte för snällt heller.
181
00:09:38,161 --> 00:09:40,205
Nej, mamma, det är inte rättvist.
182
00:09:40,872 --> 00:09:42,165
Han sa...
183
00:09:42,624 --> 00:09:43,875
Ja, madam.
184
00:09:44,626 --> 00:09:45,668
Men jag sa...
185
00:09:46,169 --> 00:09:47,337
Ja, madam.
186
00:09:48,630 --> 00:09:49,631
Hej då.
187
00:09:50,757 --> 00:09:51,883
Vad sa hon?
188
00:09:52,175 --> 00:09:53,760
Hon lägger sig inte i
189
00:09:53,843 --> 00:09:56,638
för "vi pojkar behöver lösa det själva".
190
00:09:57,430 --> 00:09:59,849
Det kanske är okej
om hon inte kommer på bröllopet.
191
00:10:00,266 --> 00:10:01,601
Jag har Amy nu
192
00:10:01,684 --> 00:10:04,145
och hon kan göra allt mamma kan och mer.
193
00:10:06,189 --> 00:10:08,775
Säg det till henne på bröllopsnatten,
det hettar till saker.
194
00:10:10,401 --> 00:10:11,820
Det är Georgias fet.
195
00:10:12,403 --> 00:10:14,447
Han var taskig mot mig
under hela min barndom.
196
00:10:14,531 --> 00:10:17,325
Jag vet hur det är
att leva med en mobbare.
197
00:10:18,368 --> 00:10:19,661
Mobbade din bror dig?
198
00:10:19,869 --> 00:10:21,704
Jag pratade om Penny, men visst.
199
00:10:23,164 --> 00:10:24,499
En gång när jag var åtta
200
00:10:24,582 --> 00:10:27,085
skulle jag klä ut mig
till min favoritforskare på Halloween
201
00:10:27,168 --> 00:10:29,087
och Georgie slängde min kostym.
202
00:10:29,337 --> 00:10:31,381
Jag fick ta ett lakan
och klä ut mig till spöke.
203
00:10:32,632 --> 00:10:33,925
Skrämde mig själv hela natten.
204
00:10:36,761 --> 00:10:38,471
Vi flyger ut först på morgonen.
205
00:10:38,805 --> 00:10:41,391
Jag kan väl försöka prata med honom?
206
00:10:43,017 --> 00:10:44,018
Okej.
207
00:10:45,812 --> 00:10:48,148
Om han säger: "Nörden säger vad?"
Svara inte.
208
00:10:48,231 --> 00:10:50,400
- Vad?
- Du är som ett lamm i slakthuset.
209
00:10:54,529 --> 00:10:55,613
Hur var din dejt?
210
00:10:59,242 --> 00:11:02,203
Det gick bra tills
mina ögon rann i hennes latte.
211
00:11:04,998 --> 00:11:06,958
Förlåt att vi förstörde din dejt.
212
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
Hans dejt blev förstörd.
213
00:11:11,504 --> 00:11:14,132
Jag ska gifta mig och se på mig.
214
00:11:15,884 --> 00:11:17,010
Ser ut att bli bättre.
215
00:11:17,093 --> 00:11:21,181
Ser det så ut med dina två klara ögon?
216
00:11:23,141 --> 00:11:25,602
Är du arg att jag inte har rosa öga?
217
00:11:25,685 --> 00:11:26,978
- Vad tror du?
- Ja!
218
00:11:31,524 --> 00:11:35,236
Okej. Jag hör dig.
219
00:11:35,403 --> 00:11:36,905
Jag vet att de är dyra,
220
00:11:36,988 --> 00:11:40,825
men de är Dallas Cowboys-däck.
221
00:11:40,950 --> 00:11:42,660
Vi pratar om Cowboys egna Troy Aikman,
222
00:11:42,744 --> 00:11:44,495
inte snyggingen, Tony Romo.
223
00:11:46,164 --> 00:11:49,042
Bra beslut. Du kommer inte att ångra det.
224
00:11:51,461 --> 00:11:52,629
Det var imponerande.
225
00:11:52,712 --> 00:11:55,089
Det är lätt när man älskar sin produkt
226
00:11:55,465 --> 00:11:56,883
och hatar Tony Romo.
227
00:11:58,509 --> 00:12:00,303
Den killen...
228
00:12:01,471 --> 00:12:02,889
Jag vet inte vem han är.
229
00:12:04,098 --> 00:12:07,101
Om du är här för Sheldons bröllop,
glöm det.
230
00:12:07,477 --> 00:12:09,854
Jag vet att ni två har era skillnader.
231
00:12:10,104 --> 00:12:11,981
Menar du allt?
232
00:12:12,065 --> 00:12:13,608
Inte allt.
233
00:12:13,691 --> 00:12:15,151
Ni är båda långa,
234
00:12:15,526 --> 00:12:16,694
ni har samma efternamn...
235
00:12:18,112 --> 00:12:20,240
Jag borde inte
ha påbörjat detta som en lista.
236
00:12:21,658 --> 00:12:24,035
Du har ingen aning vad du pratar om.
237
00:12:24,535 --> 00:12:26,496
Där, typiskt Sheldon.
238
00:12:28,748 --> 00:12:32,168
Han var säkert inte den lättaste brodern
att ha med att göra,
239
00:12:32,252 --> 00:12:35,672
men det var inte lätt
när du mobbade honom hela tiden.
240
00:12:37,757 --> 00:12:40,301
Sa han att jag mobbade honom?
241
00:12:40,385 --> 00:12:43,930
Tänk på gången
du slängde hans Halloween-kostym?
242
00:12:44,514 --> 00:12:47,976
Han tänkte klä ut sig
till en tjej-forskare.
243
00:12:50,603 --> 00:12:51,604
Madame Curie?
244
00:12:53,022 --> 00:12:54,899
Jag visste inte att hon var en madam.
245
00:12:57,527 --> 00:12:59,946
Han skulle fått stryk
om han haft på sig den klänningen.
246
00:13:00,905 --> 00:13:03,449
Satt du inte på hans huvud
när han kollade på Star Trek?
247
00:13:03,866 --> 00:13:05,660
Ja, det var asroligt.
248
00:13:07,829 --> 00:13:09,330
Det är asroligt.
249
00:13:10,748 --> 00:13:11,958
Jag menar...
250
00:13:12,041 --> 00:13:14,627
Jag såg efter honom i skolan,
skjutsade honom,
251
00:13:14,711 --> 00:13:17,088
bad om ursäkt till folk när han var dryg.
252
00:13:17,171 --> 00:13:19,424
Jag har gjort allt det där.
253
00:13:19,632 --> 00:13:22,760
Jag tog bort de röda ballongerna
från hans Lucky Charms,
254
00:13:22,844 --> 00:13:24,470
för de var inte "irländska nog."
255
00:13:24,971 --> 00:13:26,764
Du vet vad jag pratar om.
256
00:13:26,848 --> 00:13:28,558
Har han nånsin tackat dig?
257
00:13:29,517 --> 00:13:31,269
Inte i så många ord...
258
00:13:31,644 --> 00:13:32,937
Eller några ord.
259
00:13:33,730 --> 00:13:35,857
Skulle det döda honom att säga det?
260
00:13:37,442 --> 00:13:38,443
Nej.
261
00:13:39,235 --> 00:13:40,611
Det skulle inte döda honom.
262
00:13:43,031 --> 00:13:44,032
Leonard...
263
00:13:45,658 --> 00:13:49,329
Vet du hur jag fick pengarna
för att öppna min första affär?
264
00:13:50,538 --> 00:13:51,998
Jag kämpade hårt för dem,
265
00:13:52,540 --> 00:13:54,959
för alla extrapengar vi hade
gick till Sheldon,
266
00:13:55,043 --> 00:13:58,254
så han kunde gå på college
och plugga i Tyskland.
267
00:13:59,672 --> 00:14:01,507
Vad du vad han aldrig sa till mig?
268
00:14:02,091 --> 00:14:03,384
Danke Schön?
269
00:14:06,429 --> 00:14:07,972
Det är "tack" på tyska.
270
00:14:08,681 --> 00:14:10,141
Ska jag sitta på ditt huvud?
271
00:14:12,101 --> 00:14:13,144
Nej.
272
00:14:13,519 --> 00:14:15,063
Efter alla min uppoffringar,
273
00:14:16,189 --> 00:14:18,441
gissa vilken unge
mamma är mest stolt över.
274
00:14:21,110 --> 00:14:22,403
Om det känns bättre,
275
00:14:22,737 --> 00:14:24,655
min mamma är mest stolt
över Sheldon med...
276
00:14:26,908 --> 00:14:27,909
Leonard,
277
00:14:28,618 --> 00:14:29,786
vill du ha en öl?
278
00:14:30,203 --> 00:14:31,579
Gärna.
279
00:14:32,455 --> 00:14:34,123
- Där.
- Tack. Kan du öppna den?
280
00:14:34,415 --> 00:14:35,917
- Vrid av den.
- Jag vet.
281
00:14:47,428 --> 00:14:50,890
Fick alla kulor till andra sidan.
282
00:14:52,934 --> 00:14:54,394
Det är inget pussel.
283
00:14:56,312 --> 00:14:58,106
Vill du ta på den där?
284
00:14:58,189 --> 00:14:59,649
Vet du hur många sjuka barn...
285
00:14:59,732 --> 00:15:01,859
Vet du vad? Kör hårt.
286
00:15:04,487 --> 00:15:06,531
Bernadette säger att de kollar ungarna nu.
287
00:15:06,739 --> 00:15:08,783
Vi kanske inte behövde komma allihopa.
288
00:15:09,033 --> 00:15:12,370
Den sortens rosa öga deras barn har,
har jag.
289
00:15:12,453 --> 00:15:15,415
Jag måste veta.
Är det smittsamt, är jag körd.
290
00:15:15,623 --> 00:15:16,624
Kanske inte.
291
00:15:16,707 --> 00:15:19,210
Det är ingen traditionell bröllopsklädsel,
292
00:15:19,794 --> 00:15:21,254
vad sägs om en svetsmask?
293
00:15:22,713 --> 00:15:25,174
Om du känner en svetsare,
kan det vara nåt lånat.
294
00:15:28,219 --> 00:15:29,899
Underbara nyheter, det är bakteriologiskt.
295
00:15:30,430 --> 00:15:32,181
- Ja!
- Ja!
296
00:15:32,515 --> 00:15:35,184
- Vad gör ni? Tvätta händerna!
- Inte du.
297
00:15:39,522 --> 00:15:40,857
Hallå, rumsservice.
298
00:15:40,940 --> 00:15:43,734
Jag ringer angående mackan på er meny.
299
00:15:44,986 --> 00:15:48,489
Jag vill inte ha en.
Jag vill att ni stavar den rätt.
300
00:15:50,408 --> 00:15:53,202
Om inte "klubb"
är Dåliga stavningens klubb.
301
00:15:54,412 --> 00:16:00,209
Nu kan vi prata om "15 % drick".
302
00:16:02,003 --> 00:16:03,838
Det var oförskämt.
303
00:16:04,797 --> 00:16:06,674
Nån blev av med sin drick.
304
00:16:09,427 --> 00:16:11,971
Sheldon, du måste be din bror om ursäkt.
305
00:16:12,597 --> 00:16:13,681
Förlåt?
306
00:16:13,764 --> 00:16:15,892
Så där, men snällare och åt det hållet.
307
00:16:17,643 --> 00:16:19,770
Jag har inget att be om ursäkt för.
308
00:16:20,480 --> 00:16:21,981
Jag sa att det var en dålig idé.
309
00:16:22,064 --> 00:16:24,942
Ibland kan man inte lappa ett däck,
man måste köpa ett nytt.
310
00:16:25,151 --> 00:16:28,112
Lappa aldrig, köp nytt.
311
00:16:29,405 --> 00:16:32,575
Jag uppskattar din folkliga däckvisdom,
312
00:16:32,658 --> 00:16:35,203
jag uppskattar inte det du
utsätter mamma för.
313
00:16:35,536 --> 00:16:37,139
Vad vet du om vad mamma har varit igenom?
314
00:16:37,163 --> 00:16:38,247
Du var aldrig hemma.
315
00:16:38,331 --> 00:16:39,999
Det är bra, få ut allt.
316
00:16:40,082 --> 00:16:41,083
- Inte nu.
- Käften!
317
00:16:41,876 --> 00:16:43,920
Du gick på college när pappa dog.
318
00:16:44,253 --> 00:16:45,755
Vem tror du tog hand om allt?
319
00:16:46,130 --> 00:16:48,966
Mamma tog alltid hand om allt.
320
00:16:49,634 --> 00:16:50,885
Mamma var en röra.
321
00:16:50,968 --> 00:16:54,263
Missy var en dum tonåring.
Jag fick se efter dem båda.
322
00:16:54,430 --> 00:16:56,098
Jag pratade med mamma hela tiden.
323
00:16:56,182 --> 00:16:57,934
Vore hon upprörd,
hade hon berättat för mig.
324
00:16:58,142 --> 00:17:02,146
Hon skyddade dig, idiot,
som alla andra gör.
325
00:17:02,813 --> 00:17:05,399
Om saker var illa,
varför berättade inte du?
326
00:17:05,566 --> 00:17:07,735
För jag skyddade dig också.
327
00:17:11,155 --> 00:17:12,823
Du är min lillebror.
328
00:17:13,616 --> 00:17:15,660
Jag vet att livet var tufft gör dig,
329
00:17:17,203 --> 00:17:19,121
men det gör det inte lätt för oss andra.
330
00:17:21,958 --> 00:17:25,503
Jag tänkte väl inte
på hur det var för alla andra.
331
00:17:26,003 --> 00:17:27,088
Det är okej.
332
00:17:28,130 --> 00:17:29,674
Jag vet att du inte gjorde det.
333
00:17:31,842 --> 00:17:32,843
Förlåt.
334
00:17:35,471 --> 00:17:36,472
Tack.
335
00:17:37,139 --> 00:17:42,061
Det betyder mycket för mig om
du kom på mitt bröllop.
336
00:17:46,357 --> 00:17:47,608
Jag missar det inte.
337
00:17:53,906 --> 00:17:56,325
Lappade vi just ett däck?
338
00:18:00,830 --> 00:18:03,082
Han sa: "lappa aldrig."
Lyssnar du aldrig?
339
00:18:13,759 --> 00:18:15,303
Hej, hur går det?
340
00:18:17,805 --> 00:18:18,973
Bra.
341
00:18:19,432 --> 00:18:21,434
Georgie ska komma på bröllopet.
342
00:18:21,642 --> 00:18:22,977
Underbart!
343
00:18:23,519 --> 00:18:25,313
Varför kollar du inte i kameran?
344
00:18:25,396 --> 00:18:27,607
Jag jobbar på mitt periferiseende.
345
00:18:30,067 --> 00:18:31,736
Struntprat.
346
00:18:31,819 --> 00:18:34,030
Ditt periferiseende är bra.
347
00:18:34,363 --> 00:18:37,825
Får kvinnotidningarna dig
att tvivla på dig själv igen?
348
00:18:39,869 --> 00:18:41,871
Just det.
349
00:18:43,331 --> 00:18:44,624
Jag har sagt det förut.
350
00:18:44,707 --> 00:18:46,709
Dessa kvinnor är retuscherade
351
00:18:46,792 --> 00:18:48,753
för att det ska se ut som
att de har bra syn.
352
00:18:50,796 --> 00:18:54,467
Nu när du och din bror kommer överens,
353
00:18:54,550 --> 00:18:56,190
finns det ingen anledning att skynda hem.
354
00:18:56,469 --> 00:18:57,803
Kanske du och Leonard kan...
355
00:18:58,304 --> 00:18:59,847
Stanna i...
356
00:19:01,515 --> 00:19:03,726
Två till tre skojfyllda dagar där.
357
00:19:06,062 --> 00:19:07,480
Det är en underbar idé.
358
00:19:07,730 --> 00:19:09,440
Leonard, goda nyheter.
359
00:19:09,523 --> 00:19:12,860
Vi har tid att besöka
Museum of the American Railroad.
360
00:19:15,029 --> 00:19:16,614
Jag säger nej, men vad hjälper det?
361
00:19:23,454 --> 00:19:24,914
Kom inte för nära.
362
00:19:25,623 --> 00:19:26,666
Rosa öga.
363
00:19:28,417 --> 00:19:29,502
Jag med!
364
00:19:31,420 --> 00:19:32,797
- Bakteriellt?
- Ja.
365
00:19:33,130 --> 00:19:34,173
Samma!
366
00:19:35,925 --> 00:19:37,885
Det låter galet,
367
00:19:38,302 --> 00:19:40,554
men vill du gå på ett bröllop med mig?
368
00:19:41,178 --> 00:19:43,178
Subrip: TomTen
369
00:19:45,893 --> 00:19:47,053
Undertexter: Bachar Haj Bakir
370
00:20:06,872 --> 00:20:07,873
Swedish