1 00:00:03,652 --> 00:00:05,171 Det er ikke rett. 2 00:00:05,195 --> 00:00:07,590 Nei, det er så urimelig. 3 00:00:07,614 --> 00:00:08,925 Ja vel, hvis du skal være slik, 4 00:00:08,949 --> 00:00:11,001 vil jeg ikke snakke med deg heller. 5 00:00:11,368 --> 00:00:13,168 Ok, jeg er glad i deg. Ha det. 6 00:00:14,538 --> 00:00:16,338 Amazon kundeservice? 7 00:00:18,166 --> 00:00:19,477 Nei, moren min. 8 00:00:19,501 --> 00:00:22,470 Gjett hvem hun insisterer på at vi inviterer i bryllupet. 9 00:00:22,671 --> 00:00:24,471 Jesus? 10 00:00:24,714 --> 00:00:27,142 Hadde det vært så vel. Broren min. 11 00:00:27,968 --> 00:00:31,572 Vent. Har du ikke invitert broren din i bryllupet ditt? 12 00:00:31,596 --> 00:00:34,117 Han plaget meg i hele barndommen min. 13 00:00:34,141 --> 00:00:36,327 Jeg synes ikke at jeg skal belønne den type adferd 14 00:00:36,351 --> 00:00:39,446 med et stykke bryllupskake formet som Millennium Falcon. 15 00:00:40,605 --> 00:00:41,791 Prøv igjen. 16 00:00:41,815 --> 00:00:44,409 Et stykke bryllupskake formet som en kake. 17 00:00:46,111 --> 00:00:48,548 Han var kanskje slem mot deg da dere var barn, 18 00:00:48,572 --> 00:00:50,341 men dere er voksne menn nå. 19 00:00:50,365 --> 00:00:51,676 Det stemmer. 20 00:00:51,700 --> 00:00:55,420 Jeg er voksen og om jeg ikke vil invitere han i bryllupet, så gjør jeg ikke det. 21 00:00:55,996 --> 00:00:57,432 - Ok, - Men jeg må, 22 00:00:57,456 --> 00:00:59,549 fordi mamma tvinger meg. 23 00:01:26,608 --> 00:01:29,670 Ok, hver velkomstpose får et program, 24 00:01:29,694 --> 00:01:31,672 et kart, og sjokolade fra meg. 25 00:01:31,696 --> 00:01:34,832 Og fra Sheldon: En flaske med Purell, 26 00:01:35,950 --> 00:01:37,595 nummeret til giftkontrollsenteret, 27 00:01:37,619 --> 00:01:40,004 i tilfelle noen drikker Purellen, 28 00:01:40,830 --> 00:01:42,892 og et laminert periodesystem, 29 00:01:42,916 --> 00:01:45,676 fordi det amerikanske skolesystemet svikter. 30 00:01:47,170 --> 00:01:49,148 Hvor mange gjester kommer utenbys fra? 31 00:01:49,172 --> 00:01:50,399 Jeg er faktisk ikke sikker. 32 00:01:50,423 --> 00:01:52,651 Sheldon har visst ikke invitert broren sin. 33 00:01:52,675 --> 00:01:54,977 Nå høres det ut som et bryllup. 34 00:01:55,762 --> 00:01:58,407 Og moren sier at hun ikke kommer om broren ikke er der. 35 00:01:58,431 --> 00:02:00,483 Nå høres det ut som et bra bryllup. 36 00:02:01,810 --> 00:02:03,662 Hei, Bernie, 37 00:02:03,686 --> 00:02:06,614 hvordan vet du om noen har øyekatarr? 38 00:02:06,815 --> 00:02:10,086 Øyet er rødt, hovent og sannsynligvis rennende. 39 00:02:10,110 --> 00:02:11,796 Ok, takk. 40 00:02:11,820 --> 00:02:13,631 Begge ungene har øyekatarr. 41 00:02:13,655 --> 00:02:14,840 Å nei. 42 00:02:14,864 --> 00:02:16,300 Stopp rett der! 43 00:02:16,324 --> 00:02:19,470 Jeg gifter meg om én uke. Du smitter ikke meg med øyekatarr. 44 00:02:19,494 --> 00:02:21,931 - Jeg har ikke øyekatarr. - Hei. 45 00:02:21,955 --> 00:02:24,924 Hold deg unna bruden! 46 00:02:25,166 --> 00:02:27,395 Ok. Jeg går opp igjen. 47 00:02:27,419 --> 00:02:29,814 Ta en dusj, og brenn klærne. 48 00:02:29,838 --> 00:02:32,056 Ja, og resten av klærne også. 49 00:02:33,967 --> 00:02:35,767 Verdt et forsøk. 50 00:02:39,305 --> 00:02:42,201 Vil jeg være den eneste enslige i Sheldons bryllup? 51 00:02:42,225 --> 00:02:44,703 Nei, det blir mange enslige der. 52 00:02:44,727 --> 00:02:46,696 Stuart, Amys grandtante... 53 00:02:47,856 --> 00:02:52,076 Men Stuart har allerede lagt henne til på Facebook, så du må forte deg. 54 00:02:53,653 --> 00:02:54,922 Jeg må finne en date. 55 00:02:54,946 --> 00:02:58,287 Jeg vil ikke være den triste, enslige vennen som alle ser på med medlidenhet. 56 00:02:59,784 --> 00:03:01,725 Jeg er redd det skipet kanskje har seilt. 57 00:03:03,663 --> 00:03:06,934 Leonard, du har en bror, sant? 58 00:03:06,958 --> 00:03:08,561 - Ja. - Er han den verste? 59 00:03:08,585 --> 00:03:10,604 Er han ubeskrivelig avskyelig? 60 00:03:10,628 --> 00:03:12,930 Får bare tanken på han deg til å grøsse? 61 00:03:14,048 --> 00:03:17,060 Han ler av sine egne vitser, men utenom det er han ok. 62 00:03:17,802 --> 00:03:19,113 Sheldon, hva skjer? 63 00:03:19,137 --> 00:03:21,866 Jeg prøver å invitere den teite broren min i bryllupet, 64 00:03:21,890 --> 00:03:23,367 og han unngår oppringningene mine. 65 00:03:23,391 --> 00:03:25,651 Du vet ikke at han unngår deg. 66 00:03:29,606 --> 00:03:32,251 Hei, det er George Cooper, legg igjen en beskjed. 67 00:03:32,275 --> 00:03:33,669 Hvis det ikke er Sheldon igjen, 68 00:03:33,693 --> 00:03:38,247 i så fall, prøv det andre nummeret mi 1-800-drit-og-dra. 69 00:03:41,534 --> 00:03:42,803 Ser du? 70 00:03:42,827 --> 00:03:46,368 Og jeg vet at det ikke er et ekte nummer, fordi hvorfor skulle det være tollfritt? 71 00:03:48,291 --> 00:03:50,519 Sheldon, du prøvde. Hva mer kan du gjøre? 72 00:03:50,543 --> 00:03:52,396 Hvorfor inviterte du han ikke til å begynne med? 73 00:03:52,420 --> 00:03:55,014 Dere vet ikke hvordan det var å vokse opp med han. 74 00:03:55,215 --> 00:03:57,818 Jeg forstår, jeg vokste opp med mange brødre. 75 00:03:57,842 --> 00:03:59,570 Broren min, Adoot, var særlig slem. 76 00:03:59,594 --> 00:04:01,906 Virkelig? Jeg har aldri hørt deg snakke om Adoot. 77 00:04:01,930 --> 00:04:03,074 Så klart jeg har. 78 00:04:03,098 --> 00:04:05,326 Det var han som lot døren stå åpen da vi var barn, 79 00:04:05,350 --> 00:04:07,402 slik at mungoen min rømte. 80 00:04:08,394 --> 00:04:10,194 Dumme Adoot! 81 00:04:11,564 --> 00:04:14,543 Utenom å ta et fly til han, 82 00:04:14,567 --> 00:04:16,388 hva forventer moren din du skal gjøre? 83 00:04:19,864 --> 00:04:22,625 Jeg sa nei, hvordan kom jeg hit? 84 00:04:25,245 --> 00:04:26,972 Hei, har jeg sagt det? Jeg har en date. 85 00:04:26,996 --> 00:04:28,849 - Til bryllupet? - Til kaffe. 86 00:04:28,873 --> 00:04:31,426 Men hvis det går bra: Sheldon og Amys bryllup. 87 00:04:32,168 --> 00:04:34,021 Er du ikke redd for at det er litt intenst 88 00:04:34,045 --> 00:04:36,764 å be noen du akkurat har møtt om å bli med i et bryllup? 89 00:04:37,340 --> 00:04:39,110 Tiden løper fra meg. 90 00:04:39,134 --> 00:04:40,444 Hvorfor kan det ikke være en service 91 00:04:40,468 --> 00:04:43,730 hvor du kan betale noen for å være daten din en kveld? 92 00:04:46,516 --> 00:04:48,119 Som et eskortebyrå? 93 00:04:48,143 --> 00:04:50,746 Nei. Du hadde ikke betalt for sex. 94 00:04:50,770 --> 00:04:53,332 Hvis ting hadde gått bra kunne det så klart endt med sex, 95 00:04:53,356 --> 00:04:57,076 men pengene er for tiden og selskapet. 96 00:04:57,277 --> 00:04:59,213 Jeg forstår. 97 00:04:59,237 --> 00:05:01,037 Et eskortebyrå. 98 00:05:01,364 --> 00:05:02,550 Slutt å si det. 99 00:05:02,574 --> 00:05:04,374 Slutt å mene det. 100 00:05:05,410 --> 00:05:09,348 Raj, husker du da du lånte VR-brillene mine forleden dag? 101 00:05:09,372 --> 00:05:11,172 Ja. 102 00:05:11,541 --> 00:05:13,341 Du skulle nok ikke gjort det. 103 00:05:19,758 --> 00:05:22,403 Vent, er broren din dr. Tire? 104 00:05:22,427 --> 00:05:26,240 Og det tar tydeligvis bare et halv semester på offentlig college 105 00:05:26,264 --> 00:05:28,274 for å få den doktorgraden. 106 00:05:28,558 --> 00:05:31,328 Vi har passert tre av disse butikkene på veien hit. 107 00:05:31,352 --> 00:05:34,530 Hvorfor sa du at han bare var en taper som selger dekk? 108 00:05:34,856 --> 00:05:36,500 Du har rett, det var urettferdig. 109 00:05:36,524 --> 00:05:40,620 Han er en taper som selger mer dekk enn noen andre i Texas. 110 00:05:44,199 --> 00:05:46,886 Unnskyld, vi ser etter Georgie Cooper. 111 00:05:46,910 --> 00:05:49,587 Et øyeblikk, jeg skal se om doktoren er her. 112 00:05:50,538 --> 00:05:52,757 Han er ikke en doktor. 113 00:05:53,249 --> 00:05:55,760 Det er bare én doktor her, og det er meg. 114 00:05:56,961 --> 00:05:58,105 Jeg er også doktor. 115 00:05:58,129 --> 00:05:59,929 Vil du vente i bilen? 116 00:06:00,548 --> 00:06:02,600 Jeg ville vente i California. 117 00:06:04,719 --> 00:06:06,697 Så, er dette Georgie? 118 00:06:06,721 --> 00:06:08,282 Ja. 119 00:06:08,306 --> 00:06:12,369 Og hva bruker han det stetoskopet til å høre på? 120 00:06:12,393 --> 00:06:14,529 Jeg vet ikke? Små lekkasjer? 121 00:06:15,814 --> 00:06:17,614 Ok, det gir mening. 122 00:06:19,401 --> 00:06:22,046 Hva i huleste gjør du her? 123 00:06:22,070 --> 00:06:24,799 - Hallo, Georgie. - Det er bare George nå. 124 00:06:24,823 --> 00:06:26,550 Greit, George. 125 00:06:26,574 --> 00:06:28,751 Nei, jeg liker det ikke. Georgie. 126 00:06:29,577 --> 00:06:31,138 Jeg ser du ikke har endret deg noe. 127 00:06:31,162 --> 00:06:33,423 Takk. Det er fint å si. 128 00:06:34,749 --> 00:06:38,010 Hei, jeg er Leonard. Jeg er her helt uten grunn. 129 00:06:39,462 --> 00:06:40,981 Hva vil du, Sheldon? 130 00:06:41,005 --> 00:06:43,109 Hvorfor ringer du meg ikke opp igjen? 131 00:06:43,133 --> 00:06:46,644 Du skal liksom være den smarte, finn ut av det. 132 00:06:46,886 --> 00:06:49,772 Han er ikke den type smart. Du bør nok gi han et hint. 133 00:06:51,391 --> 00:06:53,828 Vi har ikke snakket på 10 år. 134 00:06:53,852 --> 00:06:54,912 Nå som du trenger noe, 135 00:06:54,936 --> 00:06:56,622 tror du at du bare kan dukke opp i butikken min? 136 00:06:56,646 --> 00:06:59,875 La oss droppe alt for å imøtekomme Sheldon. 137 00:06:59,899 --> 00:07:03,587 Bra forsøk, men jeg er ikke en lettlurt liten gutt lenger. 138 00:07:03,611 --> 00:07:05,705 Jeg gjenkjenner sarkasme. 139 00:07:06,865 --> 00:07:10,386 Du har rett. Beklager. Si hva du trenger. 140 00:07:10,410 --> 00:07:12,304 Ditt ønske er min lov. 141 00:07:12,328 --> 00:07:14,128 Det var bedre. Takk. 142 00:07:21,463 --> 00:07:23,263 Herregud! 143 00:07:26,384 --> 00:07:28,184 Ja, jeg har også fått det. 144 00:07:28,845 --> 00:07:31,490 Du kan virkelig ikke holde hendene av Howard, eller? 145 00:07:31,514 --> 00:07:33,316 Jeg vet det, jeg har et problem. 146 00:07:34,392 --> 00:07:36,829 Jeg ville bare sjekke at du og Amy ikke fikk det. 147 00:07:36,853 --> 00:07:38,863 Vel, jeg fikk det ikke. 148 00:07:40,732 --> 00:07:43,493 Du infiserte meg uken før bryllupet mitt. 149 00:07:45,361 --> 00:07:47,455 Hva skal jeg gjøre med dette? 150 00:07:48,198 --> 00:07:49,998 Bruke slør? 151 00:07:52,702 --> 00:07:54,502 Det er ikke morsomt. 152 00:07:55,622 --> 00:07:57,391 Se hva du har gjort mot meg! 153 00:07:57,415 --> 00:08:00,843 Hei, kan du la være å røre dataen min, 154 00:08:02,087 --> 00:08:04,440 eller noe annet. Jeg bare... 155 00:08:04,464 --> 00:08:06,808 Jeg vil ikke se slik ut på bryllupsbildene dine. 156 00:08:09,385 --> 00:08:11,030 Det blir ingen bryllupsbilder. 157 00:08:11,054 --> 00:08:12,531 Forloveden min har bakteriefobi. 158 00:08:12,555 --> 00:08:15,942 Finner han ut jeg er smittsom, så kommer han aldri hjem fra Texas. 159 00:08:16,184 --> 00:08:19,205 Hva om vi sier at bryllupstemaet er Walking Dead 160 00:08:19,229 --> 00:08:21,029 og at dette er zombiesminken vår? 161 00:08:22,398 --> 00:08:24,575 Det går sikkert. Det blir plan B. 162 00:08:27,237 --> 00:08:29,037 Vel... 163 00:08:29,781 --> 00:08:32,333 Denne ble visst nyttig likevel. 164 00:08:35,662 --> 00:08:37,431 Vent. Jeg er forvirret. 165 00:08:37,455 --> 00:08:39,308 Du ville ikke at jeg skulle komme i bryllupet. 166 00:08:39,332 --> 00:08:42,218 Men nå som mor ikke kommer, så vil du ha meg der? 167 00:08:42,794 --> 00:08:47,432 Jeg vet du ikke hører dette ofte, men det er helt rett. Bra jobba. 168 00:08:49,259 --> 00:08:51,153 Det hjelper ikke, Sheldon. 169 00:08:51,177 --> 00:08:52,530 Hør her. 170 00:08:52,554 --> 00:08:56,399 Vil du at jeg skal komme i bryllupet, må du bare spørre fint. 171 00:08:59,102 --> 00:09:00,902 - Georgie... - George. 172 00:09:03,857 --> 00:09:07,712 Jeg vil at du skal komme i bryllupet. 173 00:09:07,736 --> 00:09:09,338 Takk, Sheldon. 174 00:09:09,362 --> 00:09:11,162 Så fint å høre. 175 00:09:11,990 --> 00:09:14,719 Men jeg vil heller svelge en gravid villkatt 176 00:09:14,743 --> 00:09:17,295 og drite ut en haug med kattunger! 177 00:09:19,998 --> 00:09:24,177 Det er passende at du jobber med dekk, fordi du er frekk. 178 00:09:26,045 --> 00:09:27,845 Sheldon, kom an. 179 00:09:28,840 --> 00:09:31,068 - Var det for slemt? - Nei, ikke for slemt. 180 00:09:31,092 --> 00:09:32,892 Ikke for bra heller. 181 00:09:38,181 --> 00:09:40,525 Nei, mor, det er ikke rettferdig. 182 00:09:40,933 --> 00:09:42,661 Men han sa... 183 00:09:42,685 --> 00:09:44,485 Ja, frue. 184 00:09:44,687 --> 00:09:46,165 Men jeg sa... 185 00:09:46,189 --> 00:09:47,989 Ja, frue. 186 00:09:48,649 --> 00:09:50,449 Farvel. 187 00:09:50,777 --> 00:09:52,212 Hva sa hun? 188 00:09:52,236 --> 00:09:53,839 Hun blander seg ikke, 189 00:09:53,863 --> 00:09:56,957 fordi "vi gutter må finne ut av det selv". 190 00:09:57,492 --> 00:10:00,304 Kanskje det er greit at hun ikke kommer i bryllupet. 191 00:10:00,328 --> 00:10:01,722 Jeg har Amy nå, 192 00:10:01,746 --> 00:10:04,465 og hun kan gjøre alt en mor kan gjøre og mer. 193 00:10:06,209 --> 00:10:09,136 Si det på bryllupsnatten, sprit det litt opp. 194 00:10:10,421 --> 00:10:12,221 Dette er Georgies feil. 195 00:10:12,423 --> 00:10:14,526 Han var slem hele barndommen. 196 00:10:14,550 --> 00:10:17,686 Beklager. Jeg vet hvordan det er å leve med en bølle. 197 00:10:18,429 --> 00:10:19,865 Plaget broren din deg? 198 00:10:19,889 --> 00:10:22,024 Jeg snakket om Penny, men ja. 199 00:10:23,226 --> 00:10:24,620 En gang da jeg var åtte 200 00:10:24,644 --> 00:10:27,164 skulle jeg kle meg ut som favoritt-forskeren min på halloween, 201 00:10:27,188 --> 00:10:29,333 og Georgie kastet kostymet mitt. 202 00:10:29,357 --> 00:10:31,701 Jeg måtte bruke et laken og være spøkelse. 203 00:10:32,693 --> 00:10:34,493 Skremte meg selv hele kvelden. 204 00:10:36,823 --> 00:10:38,842 Hør her, vi flyr ikke før i morgen. 205 00:10:38,866 --> 00:10:41,711 Kan ikke jeg prøve å snakke med han? Gi det en sjanse til? 206 00:10:43,079 --> 00:10:44,879 Ålreit. 207 00:10:45,832 --> 00:10:48,268 Men hvis han sier: "Nerden sier hva", ikke svar han. 208 00:10:48,292 --> 00:10:50,761 - Hva? - Du er som et lam hos slakteren. 209 00:10:54,590 --> 00:10:56,390 Hvordan var daten din? 210 00:10:59,262 --> 00:11:02,565 Det gikk bra helt til øyet mitt dryppet i latten hennes. 211 00:11:05,059 --> 00:11:07,319 Beklager for at vi ødela daten din. 212 00:11:10,022 --> 00:11:11,542 Daten hans ble ødelagt. 213 00:11:11,566 --> 00:11:14,452 Jeg skal gifte meg, og se på meg. 214 00:11:15,903 --> 00:11:17,089 Ser ut som det blir bedre. 215 00:11:17,113 --> 00:11:21,500 Gjør det? Ser det slik ut med dine to klare øyne? 216 00:11:23,161 --> 00:11:25,723 Unnskyld, men er du sur fordi jeg ikke har øyekatarr? 217 00:11:25,747 --> 00:11:27,547 - Hva tror du? - Ja! 218 00:11:31,544 --> 00:11:35,441 Ok. Jeg forstår deg. 219 00:11:35,465 --> 00:11:36,984 Jeg vet de er dyre, 220 00:11:37,008 --> 00:11:40,946 men disse er Dallas Coowboys av dekk, ok? 221 00:11:40,970 --> 00:11:42,781 Vi snakker om Troy Aikman Cowboys, 222 00:11:42,805 --> 00:11:44,857 ikke den smukkasen, Tony Romo. 223 00:11:46,184 --> 00:11:49,403 Ålreit, bra valg. Du vil ikke angre. 224 00:11:51,481 --> 00:11:52,708 Det var imponerende. 225 00:11:52,732 --> 00:11:55,461 Vel, det er enkelt når du elsker produktet ditt, 226 00:11:55,485 --> 00:11:57,285 og hater Tony Romo. 227 00:11:58,571 --> 00:12:00,664 Ja, den fyren... 228 00:12:01,532 --> 00:12:03,332 Jeg vet ikke hvem det er. 229 00:12:04,118 --> 00:12:07,514 Hvis du er her angående Sheldons bryllup, ikke gidd. 230 00:12:07,538 --> 00:12:10,100 Kom an, jeg vet dere har deres ulikheter. 231 00:12:10,124 --> 00:12:12,102 Du mener mer eller mindre alt? 232 00:12:12,126 --> 00:12:13,729 Vel, ikke alt. 233 00:12:13,753 --> 00:12:15,522 Dere er begge høye, 234 00:12:15,546 --> 00:12:17,346 dere har samme etternavn. 235 00:12:18,174 --> 00:12:20,834 Kanskje jeg ikke skulle ha sagt det som om det var en liste. 236 00:12:21,677 --> 00:12:24,355 Du aner ikke hva du snakker om. 237 00:12:24,597 --> 00:12:26,857 Der. Det var veldig likt Sheldon. 238 00:12:28,810 --> 00:12:32,247 Jeg er sikker på at han ikke var den letteste broren å ha, 239 00:12:32,271 --> 00:12:36,033 men det var ikke lett for han heller når du plaget han hele tiden. 240 00:12:37,819 --> 00:12:40,381 Plaget han? Er det hva han sa? 241 00:12:40,405 --> 00:12:44,291 Hva med den gangen du kastet halloween-kostymet? 242 00:12:44,534 --> 00:12:48,295 Ja, fordi han skulle kle seg ut som en kvinnelig forsker. 243 00:12:50,665 --> 00:12:52,465 Madame Curie? 244 00:12:53,042 --> 00:12:55,219 Jeg visste ikke hun var en madam. 245 00:12:57,588 --> 00:13:00,307 Han ville bli banket om han gikk med den kjolen. 246 00:13:00,967 --> 00:13:03,904 Satt du ikke på hodet hans da han prøvde å se Star Trek? 247 00:13:03,928 --> 00:13:05,980 Jo, men det var hysterisk morsomt. 248 00:13:07,849 --> 00:13:09,692 Det er ganske morsomt. 249 00:13:10,768 --> 00:13:12,079 Hør, jeg mener... 250 00:13:12,103 --> 00:13:14,706 Jeg passet alltid på han på skolen, jeg kjørte han overalt, 251 00:13:14,730 --> 00:13:17,167 Jeg beklaget på hans vegne når han var frekk. 252 00:13:17,191 --> 00:13:19,670 Jepp. Jeg har gjort alt det. 253 00:13:19,694 --> 00:13:22,881 Jeg har fjernet alle de røde ballongene fra Lucky Charms-frokostblandingen hans, 254 00:13:22,905 --> 00:13:24,790 fordi de ikke var "irske nok". 255 00:13:25,032 --> 00:13:26,885 Ok, så du vet hva jeg snakker om. 256 00:13:26,909 --> 00:13:28,878 Og har han noen gang takket deg? 257 00:13:29,537 --> 00:13:31,640 Ikke i så mange ord... 258 00:13:31,664 --> 00:13:33,464 Eller noen som helst ord. 259 00:13:33,750 --> 00:13:36,177 Ville han dødd av å si det? 260 00:13:37,503 --> 00:13:39,273 Nei. 261 00:13:39,297 --> 00:13:41,097 Nei, han hadde ikke dødd av det. 262 00:13:43,050 --> 00:13:44,850 Leonard... 263 00:13:45,720 --> 00:13:49,648 Vet du hvordan jeg fikk pengene til å åpne den først butikken min? 264 00:13:50,558 --> 00:13:52,359 Jeg jobbet ræva av meg, 265 00:13:52,560 --> 00:13:55,080 fordi alle de ekstra pengene vi hadde måtte gå til Sheldon, 266 00:13:55,104 --> 00:13:58,616 så han kunne gå på college, så han kunne studere i Tyskland. 267 00:13:59,692 --> 00:14:01,869 Vet du hva han aldri har sagt til meg? 268 00:14:06,491 --> 00:14:08,292 Det er "takk" på tysk. 269 00:14:08,743 --> 00:14:10,603 Vil du at jeg skal sitte på hodet ditt? 270 00:14:12,121 --> 00:14:13,515 Nei. 271 00:14:13,539 --> 00:14:15,424 Etter alle mine ofre, 272 00:14:16,209 --> 00:14:18,761 gjett hvem mor er mest stolt av? 273 00:14:21,172 --> 00:14:22,733 Hvis det hjelper, 274 00:14:22,757 --> 00:14:24,975 så er min mor også mest stolt av Sheldon, så... 275 00:14:26,928 --> 00:14:28,655 Leonard, 276 00:14:28,679 --> 00:14:30,199 vil du ha en øl? 277 00:14:30,223 --> 00:14:32,023 Ja, veldig gjerne. 278 00:14:32,517 --> 00:14:34,453 - Her. - Takk. Kan du åpne den for meg? 279 00:14:34,477 --> 00:14:36,278 - Det er skrukort. - Jeg vet det. 280 00:14:47,490 --> 00:14:51,210 Jeg fikk alle på den andre siden. 281 00:14:52,954 --> 00:14:54,755 Det er ikke et puslespill, Penny. 282 00:14:56,374 --> 00:14:58,185 Vil du virkelig ta på den? 283 00:14:58,209 --> 00:14:59,770 Vet du hvor mange syke barn... 284 00:14:59,794 --> 00:15:02,221 Glem det. Kos deg. 285 00:15:04,507 --> 00:15:06,777 Bernadette sier de sjekker ungene nå. 286 00:15:06,801 --> 00:15:09,071 Kanskje ikke alle hadde trengt å komme. 287 00:15:09,095 --> 00:15:12,491 Den type øyekatarr ungene har, har jeg. 288 00:15:12,515 --> 00:15:15,619 Jeg må vite det, er det et virus, så sliter jeg. 289 00:15:15,643 --> 00:15:16,703 Kanskje ikke. 290 00:15:16,727 --> 00:15:19,530 Jeg vet at det ikke er et vanlig bryllupsantrekk, 291 00:15:19,814 --> 00:15:21,614 men hva med en sveisemaske? 292 00:15:22,775 --> 00:15:25,494 Kjenner du en sveiser, kan du ha det som "noe lånt". 293 00:15:28,239 --> 00:15:30,207 Gode nyheter, det er bakterielt. 294 00:15:30,450 --> 00:15:32,511 - Ja! - Ja! 295 00:15:32,535 --> 00:15:35,546 - Hva gjør dere? Vask hendene. - Ikke deg. 296 00:15:39,584 --> 00:15:40,936 Hallo, romservice. 297 00:15:40,960 --> 00:15:44,096 Jeg ringer angående club-sandwichen på menyen. 298 00:15:45,006 --> 00:15:48,851 Nei, jeg vil ikke ha den. Jeg vil bare at dere staver det riktig. 299 00:15:50,428 --> 00:15:53,522 Om ikke "klubben" er Dårlige rettskrivere-klubben. 300 00:15:54,432 --> 00:16:00,571 Ok. Nå kan vi snakke om de 15 % med "drinks". 301 00:16:02,064 --> 00:16:04,158 Vel, det var frekt. 302 00:16:04,817 --> 00:16:07,036 Noen mistet nettopp drinksen sin. 303 00:16:09,489 --> 00:16:12,291 Sheldon, du må beklage til broren din. 304 00:16:12,658 --> 00:16:13,802 Unnskyld meg? 305 00:16:13,826 --> 00:16:16,253 Ja, slik, men snillere og den veien. 306 00:16:17,705 --> 00:16:20,132 Jeg har ingenting å unnskylde. 307 00:16:20,500 --> 00:16:22,102 Jeg sa dette var en dårlig ide. 308 00:16:22,126 --> 00:16:25,189 Noen ganger kan man ikke lappe et dekk, man må bare kjøpe nytt. 309 00:16:25,213 --> 00:16:28,474 Eller, det må man alltid. Aldri lapp, kjøp nytt. 310 00:16:29,467 --> 00:16:32,696 Jeg setter pris på din folkelige dekk-visdom, 311 00:16:32,720 --> 00:16:35,574 men jeg setter ikke pris på det du lar mor gjennomgå. 312 00:16:35,598 --> 00:16:37,159 Hva vet du om hva mor har gjennomgått? 313 00:16:37,183 --> 00:16:38,327 Du var aldri hjemme. 314 00:16:38,351 --> 00:16:40,079 Ja. Dette er bra, få alt ut. 315 00:16:40,103 --> 00:16:41,914 - Ikke nå. - Hold kjeft! 316 00:16:41,938 --> 00:16:44,249 Du dro til college etter far døde. 317 00:16:44,273 --> 00:16:46,168 Hvem tror du ordnet alt? 318 00:16:46,192 --> 00:16:49,328 Mor. Hun tok seg alltid av alt. 319 00:16:49,654 --> 00:16:50,964 Mor var helt utafor. 320 00:16:50,988 --> 00:16:54,468 Missy var en dum tenåring. Jeg måtte passe på begge. 321 00:16:54,492 --> 00:16:56,178 Jeg snakket med mor hele tiden. 322 00:16:56,202 --> 00:16:58,138 Hadde hun vært lei, ville hun sagt det. 323 00:16:58,162 --> 00:17:02,466 Hun beskyttet deg, din idiot, slik alle alltid gjør. 324 00:17:02,875 --> 00:17:05,562 Hvis det gikk dårlig, hvorfor sa ikke du noe? 325 00:17:05,586 --> 00:17:08,097 Fordi jeg også beskyttet deg. 326 00:17:11,217 --> 00:17:13,144 Du er lillebroren min, Sheldon. 327 00:17:13,636 --> 00:17:15,980 Jeg vet at livet har vært vanskelig for deg, 328 00:17:17,265 --> 00:17:19,566 men det betyr ikke at det har vært lett for resten. 329 00:17:21,978 --> 00:17:25,999 Jeg har ikke tenkt på hvordan det var for alle andre. 330 00:17:26,023 --> 00:17:27,823 Det går bra. 331 00:17:28,151 --> 00:17:30,036 Jeg vet det. 332 00:17:31,904 --> 00:17:33,704 Jeg beklager. 333 00:17:35,491 --> 00:17:37,177 Takk. 334 00:17:37,201 --> 00:17:42,381 Og det ville betydd mye for meg å ha storebroren min i bryllupet mitt. 335 00:17:46,419 --> 00:17:48,219 Det vil jeg ikke gå glipp av. 336 00:17:53,968 --> 00:17:56,645 Er det bare meg, eller lappet vi akkurat et dekk? 337 00:18:00,850 --> 00:18:03,444 Han sa: "aldri lapp." Hører du etter? 338 00:18:13,819 --> 00:18:15,621 Hei, hvordan går det? 339 00:18:17,865 --> 00:18:19,426 Veldig bra. 340 00:18:19,450 --> 00:18:21,636 Georgie kommer i bryllupet. 341 00:18:21,660 --> 00:18:23,513 Så bra! 342 00:18:23,537 --> 00:18:25,432 Hvorfor ser du ikke inn i kameraet? 343 00:18:25,456 --> 00:18:27,925 Jeg jobber med perifersynet. 344 00:18:30,086 --> 00:18:31,813 For noe tull. 345 00:18:31,837 --> 00:18:34,399 Perifersynet ditt er bra. 346 00:18:34,423 --> 00:18:38,185 Får de kvinnebladene deg til å føle deg usikker igjen? 347 00:18:39,929 --> 00:18:42,231 Jepp, det er det som skjer. 348 00:18:43,349 --> 00:18:44,701 Jeg har sagt det før. 349 00:18:44,725 --> 00:18:46,787 De kvinnene er retusjert, 350 00:18:46,811 --> 00:18:49,071 slik at det skal se ut som de har bra syn. 351 00:18:50,815 --> 00:18:54,586 Nå som du og broren din har ordnet opp, 352 00:18:54,610 --> 00:18:56,505 så er det ingen grunn til å forte seg hjem. 353 00:18:56,529 --> 00:18:58,298 Kanskje du og Leonard kunne... 354 00:18:58,322 --> 00:19:00,207 Kunne bli i... 355 00:19:01,575 --> 00:19:04,086 ...to til tre morsomme dager. 356 00:19:06,122 --> 00:19:07,766 For en god ide. 357 00:19:07,790 --> 00:19:09,518 Hei, Leonard, godt nytt. 358 00:19:09,542 --> 00:19:13,178 Vi har tid til å besøke det amerikanske jernbarne-museet. 359 00:19:15,089 --> 00:19:16,949 Jeg kunne sagt nei, men hva er poenget? 360 00:19:23,514 --> 00:19:25,314 Du vil nok holde avstand. 361 00:19:25,683 --> 00:19:27,483 Øyekatarr. 362 00:19:28,436 --> 00:19:30,236 Jeg også! 363 00:19:31,439 --> 00:19:33,166 - Bakteriell? - Ja. 364 00:19:33,190 --> 00:19:34,990 Samme! 365 00:19:35,985 --> 00:19:38,338 Jeg vet dette vil høres sinnssykt ut, 366 00:19:38,362 --> 00:19:40,914 men vil du bli med meg i et bryllup? 367 00:19:43,993 --> 00:19:45,793 Tekst: Veronika Larsen