1 00:00:03,629 --> 00:00:04,630 Det er ikke rigtigt. 2 00:00:05,214 --> 00:00:07,300 Nej, det er urimeligt. 3 00:00:07,633 --> 00:00:08,843 Hvis du vil opføre dig sådan, 4 00:00:08,926 --> 00:00:10,720 så gider jeg heller ikke snakke med dig lige nu. 5 00:00:11,387 --> 00:00:12,680 Okay, jeg elsker dig. Farvel. 6 00:00:14,557 --> 00:00:15,975 Amazons kundeservice? 7 00:00:18,144 --> 00:00:19,395 Nej, min mor. 8 00:00:19,478 --> 00:00:22,190 Gæt, hvem hun insisterer på, at vi inviterer til vores bryllup. 9 00:00:22,648 --> 00:00:23,649 Jesus? 10 00:00:24,692 --> 00:00:26,819 Bare det var ham. Min bror. 11 00:00:27,945 --> 00:00:31,365 Vent lidt. Inviterede du ikke din bror til dit eget bryllup? 12 00:00:31,616 --> 00:00:33,868 Han pinte mig hele min barndom. 13 00:00:34,118 --> 00:00:36,287 Jeg synes ikke, at jeg burde belønne denne slags opførsel 14 00:00:36,370 --> 00:00:39,123 med et stykke kage i form af Tusindårsfalken. 15 00:00:40,625 --> 00:00:41,626 Prøv igen. 16 00:00:41,834 --> 00:00:44,128 Et stykke bryllupskage i form af en kage. 17 00:00:46,130 --> 00:00:48,466 Han var måske ond ved dig, da I var børn, 18 00:00:48,549 --> 00:00:50,301 men nu er I begge voksne mænd. 19 00:00:50,384 --> 00:00:51,510 Det er rigtigt. 20 00:00:51,677 --> 00:00:55,097 Jeg er voksen, og hvis jeg ikke ønsker at invitere ham, så vil jeg ikke gøre det. 21 00:00:55,973 --> 00:00:57,391 - Okay. - Bortset fra at det skal jeg, 22 00:00:57,475 --> 00:00:59,227 fordi det tvinger min mor mig til. 23 00:01:26,587 --> 00:01:29,590 Velkomstposen har en tidsplan, 24 00:01:29,674 --> 00:01:31,384 et kort og chokolade fra min side. 25 00:01:31,634 --> 00:01:34,470 Og fra Sheldons side en flaske håndsprit, 26 00:01:35,888 --> 00:01:37,473 giftinformationscentralens nummer, 27 00:01:37,556 --> 00:01:39,642 hvis nogen drikker håndsprit ved en ulykke, 28 00:01:40,768 --> 00:01:42,770 og et lamineret periodisk system, 29 00:01:42,853 --> 00:01:45,356 fordi det amerikanske skolesystem er en fiasko. 30 00:01:47,108 --> 00:01:49,026 Hvor mange udenbys gæster vil der være? 31 00:01:49,110 --> 00:01:50,278 Jeg er faktisk ikke sikker. 32 00:01:50,361 --> 00:01:52,321 Sheldon inviterede ikke sin bror. 33 00:01:52,655 --> 00:01:54,615 Nu begynder det at lyde som et bryllup. 34 00:01:55,700 --> 00:01:58,119 Og hans mor sagde, at hun ikke vil komme, hvis hans bror ikke er der. 35 00:01:58,369 --> 00:02:00,162 Nu begynder det at lyde som et godt bryllup. 36 00:02:01,747 --> 00:02:02,748 Hey, Bernie, 37 00:02:03,624 --> 00:02:06,294 hvordan ved man, om nogen har øjenbetændelse? 38 00:02:06,752 --> 00:02:09,797 Deres øje vil være rødt, hævet og sandsynligvis tyktflydende. 39 00:02:10,047 --> 00:02:11,215 Okay, tak. 40 00:02:11,799 --> 00:02:13,175 Begge børn har øjenbetændelse. 41 00:02:13,634 --> 00:02:14,635 Åh nej. 42 00:02:14,844 --> 00:02:16,053 Stop lige dér! 43 00:02:16,262 --> 00:02:19,265 Jeg skal giftes om en uge. Du skal ikke give mig øjenbetændelse. 44 00:02:19,432 --> 00:02:21,851 - Jeg har ikke øjenbetændelse. - Hey. 45 00:02:21,934 --> 00:02:24,562 Lad os holde os væk fra bruden! 46 00:02:25,146 --> 00:02:27,189 Okay. Jeg går tilbage ovenpå. 47 00:02:27,398 --> 00:02:29,483 Tag et bad, tag så dette tøj og brænd det. 48 00:02:29,775 --> 00:02:31,694 Ja, og resten af dit tøj. 49 00:02:33,904 --> 00:02:34,905 Det var et forsøg værd. 50 00:02:39,243 --> 00:02:41,746 Biiver jeg den eneste singlefyr til Sheldons bryllup? 51 00:02:42,163 --> 00:02:44,582 Nej, der vil være mange singlefolk der. 52 00:02:44,665 --> 00:02:46,334 Stuart, Amys grandtante... 53 00:02:47,793 --> 00:02:51,714 Stuart er dog blevet venner med hende på Facebook, så du må hellere skynde dig. 54 00:02:53,591 --> 00:02:54,800 Jeg skal finde en date. 55 00:02:54,884 --> 00:02:57,762 Jeg vil ikke være den triste singleven, som alle kigger på med medynk. 56 00:02:59,764 --> 00:03:01,307 Jeg er bange for, at toget er kørt. 57 00:03:03,642 --> 00:03:06,729 Leonard, du har en bror, ikke? 58 00:03:06,937 --> 00:03:08,439 - Ja. - Er han den værste? 59 00:03:08,522 --> 00:03:10,483 Er han en ubeskrivelig væmmelse? 60 00:03:10,566 --> 00:03:12,568 Får du myrekryb bare ved at tænke på ham? 61 00:03:14,028 --> 00:03:16,697 Han griner af sine egne jokes, men ellers er han okay. 62 00:03:17,740 --> 00:03:18,866 Sheldon, hvad sker der? 63 00:03:19,075 --> 00:03:21,744 Jeg prøver at invitere min dumme bror til mit bryllup, 64 00:03:21,827 --> 00:03:23,245 og han undgår mine opkald. 65 00:03:23,371 --> 00:03:25,289 Du ved ikke, om han undgår dine opkald. 66 00:03:29,585 --> 00:03:32,129 Hey, du har ringet til George Cooper, vær sød at lægge en besked. 67 00:03:32,213 --> 00:03:33,381 Medmindre det er Sheldon igen, 68 00:03:33,631 --> 00:03:37,927 i dette tilfælde ring til mit andet nummer, 80-80-rend-mig. 69 00:03:41,514 --> 00:03:42,515 Se? 70 00:03:42,765 --> 00:03:45,851 Og jeg ved, at nummeret ikke findes, fordi hvorfor ville det være gratis? 71 00:03:48,229 --> 00:03:50,314 Du prøvede. Hvad mere kunne du have gjort? 72 00:03:50,523 --> 00:03:52,108 Hvorfor inviterede du ham ikke? 73 00:03:52,358 --> 00:03:54,693 Du ved ikke, hvordan det var at vokse op med ham. 74 00:03:55,152 --> 00:03:57,738 Det forstår jeg, jeg voksede op med en masse brødre. 75 00:03:57,822 --> 00:03:59,448 Min bror Adoot var særlig ond. 76 00:03:59,532 --> 00:04:01,409 Virkelig? Jeg har aldrig hørt dig nævne Adoot. 77 00:04:01,867 --> 00:04:02,993 Det har jeg helt sikkert. 78 00:04:03,077 --> 00:04:05,246 Han var den, der lod døren stå åben, da vi var børn, 79 00:04:05,329 --> 00:04:07,039 og min kæle-mangust løb væk. 80 00:04:08,374 --> 00:04:09,667 Dumme Adoot! 81 00:04:11,544 --> 00:04:14,463 Bortset fra at tage et fly og flyve derhen, 82 00:04:14,547 --> 00:04:16,006 hvad forventer din mor, at du skal gøre? 83 00:04:19,844 --> 00:04:22,263 Jeg blev ved med at sige nej, hvordan er jeg her? 84 00:04:25,224 --> 00:04:26,892 Har jeg fortalt dig? Jeg fandt en date. 85 00:04:26,976 --> 00:04:28,727 - Til brylluppet? - Til kaffe. 86 00:04:28,811 --> 00:04:31,105 Men hvis tingene går godt, Sheldon og Amys bryllup. 87 00:04:32,148 --> 00:04:33,899 Synes du ikke, at det er lidt intens 88 00:04:33,983 --> 00:04:36,444 at invitere nogen, du lige har mødt, til et bryllup? 89 00:04:37,278 --> 00:04:38,654 Jeg er ved at løbe tør for tid. 90 00:04:39,071 --> 00:04:40,322 Hvorfor findes der ikke en tjeneste, 91 00:04:40,406 --> 00:04:43,367 hvor man bare betaler nogen for at være ens date om aftenen? 92 00:04:46,454 --> 00:04:47,830 Som et escortbureau? 93 00:04:48,122 --> 00:04:50,624 Nej. Man ville ikke betale for sex. 94 00:04:50,708 --> 00:04:53,252 Hvis tingene gik godt, kunne det selvfølgelig føre til sex, 95 00:04:53,335 --> 00:04:56,714 men pengene er for hendes tid og selskab. 96 00:04:57,256 --> 00:04:58,257 Jeg forstår det. 97 00:04:59,175 --> 00:05:00,384 Et escortbureau. 98 00:05:01,343 --> 00:05:02,344 Hold op med at sige det. 99 00:05:02,553 --> 00:05:03,554 Hold op med at mene det. 100 00:05:05,347 --> 00:05:09,226 Hey, Raj, husker du, da du lånte mine VR-briller den anden dag? 101 00:05:09,310 --> 00:05:10,311 Ja. 102 00:05:11,479 --> 00:05:12,688 Det burde du nok ikke have gjort. 103 00:05:17,610 --> 00:05:19,612 DR. DÆK 104 00:05:19,695 --> 00:05:22,031 Så er din bror dr. Dæk? 105 00:05:22,406 --> 00:05:26,118 Ja, og det tager åbenbart bare et halvt semester åbent universitet 106 00:05:26,202 --> 00:05:27,912 at få denne bestemte doktorgrad. 107 00:05:28,537 --> 00:05:31,207 Vi gik forbi tre af disse butikker på vej hertil. 108 00:05:31,290 --> 00:05:34,168 Hvorfor siger du, at han bare er en taber, der sælger dæk? 109 00:05:34,835 --> 00:05:36,378 Du har ret, det var uretfærdigt. 110 00:05:36,462 --> 00:05:40,299 Han er en taber, som sælger flere dæk end nogen anden i Texas. 111 00:05:44,178 --> 00:05:46,722 Undskyld mig, vi leder efter en Georgie Cooper. 112 00:05:46,847 --> 00:05:49,225 Jeg vil lige tjekke, om doktoren er derinde. 113 00:05:50,518 --> 00:05:52,436 Han er ikke doktor. 114 00:05:53,187 --> 00:05:55,397 Der er kun én doktor her, og det er mig. 115 00:05:56,941 --> 00:05:58,025 Jeg er også doktor. 116 00:05:58,108 --> 00:05:59,360 Vil du vente i bilen? 117 00:06:00,486 --> 00:06:02,279 Jeg ville vente i Californien. 118 00:06:04,657 --> 00:06:06,283 Er det Georgie? 119 00:06:06,659 --> 00:06:07,660 Ja. 120 00:06:08,285 --> 00:06:11,997 Og hvad hører han med stetoskopet? 121 00:06:12,373 --> 00:06:14,166 Det ved jeg ikke. Lille lækage? 122 00:06:15,793 --> 00:06:17,086 Okay, det giver mening. 123 00:06:19,338 --> 00:06:21,757 Hvad fanden laver du her? 124 00:06:22,049 --> 00:06:24,385 - Hej, Georgie. - Det er bare George nu. 125 00:06:24,802 --> 00:06:26,428 Fint, George. 126 00:06:26,512 --> 00:06:28,389 Nej, jeg kan ikke lide det. Georgie. 127 00:06:29,515 --> 00:06:30,891 Jeg ser, du ikke har ændret dig en tøddel. 128 00:06:31,141 --> 00:06:33,060 Tak. Det er noget pænt at sige. 129 00:06:34,687 --> 00:06:37,690 Hey, jeg hedder Leonard. Jeg er her af ingen grund. 130 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 Hvad vil du have? 131 00:06:40,943 --> 00:06:42,987 Hvorfor returnerer du ikke mine telefonopkald? 132 00:06:43,070 --> 00:06:46,282 Du skulle være den kloge, find ud af det. 133 00:06:46,865 --> 00:06:49,410 Så klog er han ikke. Du kunne måske give ham et tip. 134 00:06:51,328 --> 00:06:53,706 Vi har ikke talt sammen i over ti år. 135 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 Nu du har brug for noget, 136 00:06:54,873 --> 00:06:56,500 tror du så, at du bare kan dukke op i min butik? 137 00:06:56,584 --> 00:06:59,503 Lad os bare droppe alt for at tilfredsstille Sheldon. 138 00:06:59,837 --> 00:07:03,507 Godt forsøgt, men jeg er ikke længere en naiv lille dreng. 139 00:07:03,591 --> 00:07:05,342 Jeg kan genkende sarkasme. 140 00:07:06,844 --> 00:07:10,264 Okay. Du har ret. Undskyld. Fortæl mig, hvad du har brug for. 141 00:07:10,347 --> 00:07:12,182 Dit ønske er min lov. 142 00:07:12,266 --> 00:07:13,434 Det er bedre. Tak. 143 00:07:21,442 --> 00:07:22,443 Åh Gud! 144 00:07:26,363 --> 00:07:27,781 Ja, jeg fik den også. 145 00:07:28,824 --> 00:07:31,035 Du kan ikke holde dine hænder væk fra Howard, kan du? 146 00:07:31,452 --> 00:07:32,995 Det vedjeg, jeg har et problem. 147 00:07:34,330 --> 00:07:36,665 Jeg ville bare sikre mig, at du og Amy ikke fik den. 148 00:07:36,832 --> 00:07:38,500 Jeg fik den ikke. 149 00:07:40,669 --> 00:07:43,172 Du smittede mig en uge før mit bryllup! 150 00:07:45,341 --> 00:07:47,092 Hvad skal jeg gøre ved det? 151 00:07:48,177 --> 00:07:49,386 Bruge et slør? 152 00:07:52,681 --> 00:07:53,682 Det er ikke sjovt. 153 00:07:55,601 --> 00:07:57,269 Se, hvad du har gjort ved mig! 154 00:07:57,353 --> 00:08:00,481 Kunne du lade være med at røre ved min computer, 155 00:08:02,066 --> 00:08:04,109 eller måske alt andet. 156 00:08:04,401 --> 00:08:06,445 Jeg vil ikke se sådan ud på dine bryllupsbilleder. 157 00:08:09,365 --> 00:08:10,908 Der vil ikke være bryllupsbilleder. 158 00:08:10,991 --> 00:08:12,451 Min forlovede er germofob. 159 00:08:12,534 --> 00:08:15,621 Hvis han finder ud af, at jeg er smitsom, kommer han aldrig tilbage fra Texas. 160 00:08:16,121 --> 00:08:19,083 Hvad hvis vi fortæller ham, at bryllupstemaet er Walking Dead, 161 00:08:19,166 --> 00:08:20,584 og det er vores zombiemakeup? 162 00:08:22,336 --> 00:08:24,213 Det vil nok fungere. Vi kalder det plan B. 163 00:08:27,216 --> 00:08:28,217 Altså... 164 00:08:29,718 --> 00:08:32,012 Det vil alligevel være nyttigt. 165 00:08:35,599 --> 00:08:37,351 Stop. Jeg er forvirret. 166 00:08:37,434 --> 00:08:39,228 Du ville ikke have mig til dit bryllup. 167 00:08:39,311 --> 00:08:41,855 Men nu at mor ikke vil komme, vil du have mig der? 168 00:08:42,773 --> 00:08:47,069 Jeg ved, at du ikke hører det så tit, men det er præcis rigtigt. Godt gået. 169 00:08:49,196 --> 00:08:50,572 Det hjælper ikke. 170 00:08:51,156 --> 00:08:52,324 Prøv at høre. 171 00:08:52,491 --> 00:08:56,078 Hvis du vil have mig til dit bryllup, skal du bare spørge pænt. 172 00:08:59,039 --> 00:09:00,457 - Georgie... - George. 173 00:09:03,794 --> 00:09:07,256 Jeg vil gerne have dig til mit bryllup. 174 00:09:07,715 --> 00:09:08,966 Tak. 175 00:09:09,299 --> 00:09:10,634 Det er så godt at høre. 176 00:09:11,969 --> 00:09:14,638 Men jeg ville hellere sluge en gravid vildkat 177 00:09:14,722 --> 00:09:16,974 og skide en flok kattekillinger! 178 00:09:19,977 --> 00:09:23,814 Det passer godt, at du arbejder med dæk, for din opførsel er dækkende. 179 00:09:25,983 --> 00:09:26,984 Kom nu. 180 00:09:28,777 --> 00:09:30,946 - Var det for ondt? - Nej, ikke for ondt. 181 00:09:31,029 --> 00:09:32,197 Heller ikke for godt. 182 00:09:38,162 --> 00:09:40,205 Nej, mor, det er ikke fair. 183 00:09:40,873 --> 00:09:42,166 Men han fortalte... 184 00:09:42,624 --> 00:09:43,876 Ja, frue. 185 00:09:44,626 --> 00:09:45,669 Men jeg sagde... 186 00:09:46,170 --> 00:09:47,337 Ja, frue. 187 00:09:48,630 --> 00:09:49,631 Farvel. 188 00:09:50,758 --> 00:09:51,884 Hvad sagde hun? 189 00:09:52,176 --> 00:09:53,761 Hun vil ikke blande sig, 190 00:09:53,844 --> 00:09:56,638 fordi vi "drenge skal selv ordne det." 191 00:09:57,431 --> 00:09:59,850 Måske er det okay, at hun ikke kommer til brylluppet. 192 00:10:00,267 --> 00:10:01,602 Nu har jeg Amy, 193 00:10:01,685 --> 00:10:04,146 og hun kan gøre alt, en mor kan gøre, og mere. 194 00:10:06,190 --> 00:10:08,776 Sig det til hende på bryllupsnatten, det krydrer virkelig tingene op. 195 00:10:10,402 --> 00:10:11,820 Det hele er Georgies skyld. 196 00:10:12,404 --> 00:10:14,448 Hele min barndom var han ond ved mig. 197 00:10:14,531 --> 00:10:17,326 Det beklager jeg. Jeg ved, hvordan det er at leve med en mobber. 198 00:10:18,368 --> 00:10:19,661 Mobbede din bror dig? 199 00:10:19,870 --> 00:10:21,705 Jeg talte om Penny, men ja. 200 00:10:23,165 --> 00:10:24,500 Engang, da jeg var otte år, 201 00:10:24,583 --> 00:10:27,085 ville jeg klæde mig ud som min yndlingsforsker til halloween, 202 00:10:27,169 --> 00:10:29,087 og Georgie smed mit kostume ud. 203 00:10:29,338 --> 00:10:31,381 Jeg var nødt til at bruge et lagen og være spøgelse. 204 00:10:32,633 --> 00:10:33,926 Skræmte mig selv hele natten. 205 00:10:36,762 --> 00:10:38,472 Hør, vi flyver ikke før i morgen. 206 00:10:38,806 --> 00:10:41,391 Hvad med, at jeg prøver at tale med ham? Giver det et forsøg til? 207 00:10:43,018 --> 00:10:44,019 Okay. 208 00:10:45,813 --> 00:10:48,148 Men hvis han siger: "Nørden siger hvad," så svar ham ikke. 209 00:10:48,232 --> 00:10:50,400 - Hvad? - Du er et lam på vej til slagtning. 210 00:10:54,530 --> 00:10:55,614 Hvordan gik din date? 211 00:10:59,243 --> 00:11:02,204 Det gik godt, indtil mit øje dryppede i hendes latte. 212 00:11:04,998 --> 00:11:06,959 Vi beklager meget, at vi ødelagde din date. 213 00:11:10,003 --> 00:11:11,421 Hans date blev ødelagt. 214 00:11:11,505 --> 00:11:14,132 Jeg skal giftes, og kig på mig. 215 00:11:15,884 --> 00:11:17,010 Det ser ud til at blive bedre. 216 00:11:17,094 --> 00:11:21,181 Gør det? Ser det sådan ud med dine to sunde øjne? 217 00:11:23,141 --> 00:11:25,602 Er du vred over, at jeg ikke har øjenbetændelse? 218 00:11:25,686 --> 00:11:26,979 - Hvad tror du? - Ja! 219 00:11:31,525 --> 00:11:35,237 Okay. Jeg hører dig. 220 00:11:35,404 --> 00:11:36,905 Jeg ved, at de er dyre, 221 00:11:36,989 --> 00:11:40,826 men de er dækkenes Dallas Cowboys, okay? 222 00:11:40,951 --> 00:11:42,661 Og vi taler om Troy Aikmans Cowboys, 223 00:11:42,744 --> 00:11:44,496 ikke den pretty-boy, Tony Romo. 224 00:11:46,164 --> 00:11:49,042 Fint, godt valg. Det kommer du ikke til at fortryde. 225 00:11:51,461 --> 00:11:52,629 Det var imponerende. 226 00:11:52,713 --> 00:11:55,090 Det er nemt, når man elsker sit produkt 227 00:11:55,465 --> 00:11:56,884 og hader Tony Romo. 228 00:11:58,510 --> 00:12:00,304 Ja, fyren er... 229 00:12:01,471 --> 00:12:02,890 Jeg ved ikke, hvem fyren er. 230 00:12:04,099 --> 00:12:07,102 Hvis det drejer sig om Sheldons bryllup, gør dig ingen ulejlighed. 231 00:12:07,477 --> 00:12:09,855 Kom nu, jeg ved, at I to har jeres forskelligheder. 232 00:12:10,105 --> 00:12:11,982 Mener du næsten alt om os? 233 00:12:12,065 --> 00:12:13,609 Ikke alt. 234 00:12:13,692 --> 00:12:15,152 I er begge høje, 235 00:12:15,527 --> 00:12:16,695 I har det samme efternavn... 236 00:12:18,113 --> 00:12:20,240 Måske burde jeg ikke have begyndt, som om det var en liste. 237 00:12:21,658 --> 00:12:24,036 Du aner ikke, hvad du taler om. 238 00:12:24,536 --> 00:12:26,496 Det var meget typisk Sheldon. 239 00:12:28,749 --> 00:12:32,169 Jeg er sikker på, at han ikke er den nemmeste bror at have, 240 00:12:32,252 --> 00:12:35,672 men det var heller ikke nemt for ham, når du hele tiden hakkede på ham. 241 00:12:37,758 --> 00:12:40,302 Hakkede på ham? Er det det, han fortalte dig? 242 00:12:40,385 --> 00:12:43,931 Hvad med den gang, du smed hans halloweenkostume ud? 243 00:12:44,514 --> 00:12:47,976 Fordi han ville klæde sig ud som en kvindelig forsker. 244 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Madame Curie? 245 00:12:53,023 --> 00:12:54,900 Jeg vidste ikke, at hun var en madamme. 246 00:12:57,527 --> 00:12:59,947 Han ville få tæsk, hvis han havde den kjole på. 247 00:13:00,906 --> 00:13:03,450 Sad du ikke på hans hoved, mens han prøvede at se Star Trek? 248 00:13:03,867 --> 00:13:05,661 Nå ja, men det var hylende morsomt. 249 00:13:07,829 --> 00:13:09,331 Det er ret morsomt. 250 00:13:10,749 --> 00:13:11,959 Hør... 251 00:13:12,042 --> 00:13:14,628 Jeg passede på ham i skole, jeg kørte ham alle steder, 252 00:13:14,711 --> 00:13:17,089 Jeg sagde undskyld til folk, når han var uhøflig. 253 00:13:17,172 --> 00:13:19,424 Ja. Jeg har gjort alt dette. 254 00:13:19,633 --> 00:13:22,761 Jeg har også fjernet alle de røde balloner fra hans morgenmadsprodukt, 255 00:13:22,844 --> 00:13:24,471 fordi de ikke var "irske nok." 256 00:13:24,972 --> 00:13:26,765 Okay, så du ved, hvad jeg taler om. 257 00:13:26,848 --> 00:13:28,558 Har han nogensinde takket dig? 258 00:13:29,518 --> 00:13:31,269 Ikke med så mange ord... 259 00:13:31,645 --> 00:13:32,938 ...eller nogen ord. 260 00:13:33,730 --> 00:13:35,857 Ville det slå ham ihjel at sige det? 261 00:13:37,442 --> 00:13:38,443 Nej. 262 00:13:39,236 --> 00:13:40,612 Nej, det ville det ikke. 263 00:13:43,031 --> 00:13:44,032 Leonard... 264 00:13:45,659 --> 00:13:49,329 ...ved du, hvordan jeg fik pengene til at åbne min første butik? 265 00:13:50,539 --> 00:13:51,999 Jeg arbejdede røven ud af bukserne for det, 266 00:13:52,541 --> 00:13:54,960 fordi alle de ekstra penge, vi havde, skulle gå til Sheldon, 267 00:13:55,043 --> 00:13:58,255 så han kunne gå på universitetet, og han kunne studere i Tyskland. 268 00:13:59,673 --> 00:14:01,508 Og ved du, hvad han aldrig har sagt til mig? 269 00:14:06,430 --> 00:14:07,973 Det er "tak" på tysk. 270 00:14:08,682 --> 00:14:10,142 Skal jeg sætte mig på dit hoved? 271 00:14:12,102 --> 00:14:13,145 Næ. 272 00:14:13,520 --> 00:14:15,063 Efter alle mine ofre, 273 00:14:16,189 --> 00:14:18,442 så gæt hvilket barn min mor er mest stolt af? 274 00:14:21,111 --> 00:14:22,404 Hvis det får dig til at få det bedre, 275 00:14:22,738 --> 00:14:24,656 er min mor også mest stolt af Sheldon, så... 276 00:14:28,618 --> 00:14:29,786 Vil du have en øl? 277 00:14:30,203 --> 00:14:31,580 Ja, meget gerne. 278 00:14:32,456 --> 00:14:34,124 - Værsgo. - Tak. Kan du åbne den for mig. 279 00:14:34,416 --> 00:14:35,917 - Nej. Du drejer bare. - Det ved jeg. 280 00:14:47,429 --> 00:14:50,891 Jeg fik alle træstykkerne over på den anden side. 281 00:14:52,934 --> 00:14:54,394 Det er ikke et puslespil. 282 00:14:56,313 --> 00:14:58,106 Vil du virkelig røre det? 283 00:14:58,190 --> 00:14:59,649 Ved du, hvor mange syge børn... 284 00:14:59,733 --> 00:15:01,860 Ved du hvad? Lige meget, bare mor dig. 285 00:15:04,488 --> 00:15:06,531 Bernadette siger, de undersøger børnene nu. 286 00:15:06,740 --> 00:15:08,784 Måske behøvede vi ikke alle at komme. 287 00:15:09,034 --> 00:15:12,370 Hvad end øjenbetændelse deres børn har, har jeg også. 288 00:15:12,454 --> 00:15:15,415 Og jeg skal vide det. Og er den viral, er jeg på skideren. 289 00:15:15,624 --> 00:15:16,625 Måske ikke. 290 00:15:16,708 --> 00:15:19,211 Jeg ved, det ikke er traditionelt bryllupstøj, 291 00:15:19,795 --> 00:15:21,254 men hvad med en svejsemaske? 292 00:15:22,714 --> 00:15:25,175 Hvis du kender en svejser, kunne det være dit lånte. 293 00:15:28,220 --> 00:15:29,846 Fantastiske nyheder, den er bakteriel 294 00:15:30,430 --> 00:15:32,182 - Ja! - Ja! 295 00:15:32,516 --> 00:15:35,185 - Hvad laver I? Vask jeres hænder! - Ikke dig. 296 00:15:39,523 --> 00:15:40,857 Hallo, roomservice? 297 00:15:40,941 --> 00:15:43,735 Jeg ringer om den clubsandwich på jeres menu. 298 00:15:44,986 --> 00:15:48,490 Nej, jeg vil ikke have en, jeg vil bare have jer til at stave det korrekt. 299 00:15:50,408 --> 00:15:53,203 Undtagen hvis "klubben" er Dårlig Maskinskrivning-klubben. 300 00:15:54,412 --> 00:16:00,210 Lad os nu diskutere de her "15 procents rokkepenge." 301 00:16:02,003 --> 00:16:03,839 Det var uhøfligt. 302 00:16:04,798 --> 00:16:06,675 Nogle har lige mistet deres rokkepenge. 303 00:16:09,427 --> 00:16:11,972 Du skal undskylde til din bror. 304 00:16:12,597 --> 00:16:13,682 Undskyld mig? 305 00:16:13,765 --> 00:16:15,892 Ja, som det, men mere venligt og den vej. 306 00:16:17,644 --> 00:16:19,771 Jeg har intet at undskylde for. 307 00:16:20,480 --> 00:16:21,982 Jeg sagde, det var en dårlig idé. 308 00:16:22,065 --> 00:16:24,943 Nogle gange kan man ikke lappe et dæk, man er nødt til at købe et nyt. 309 00:16:25,152 --> 00:16:28,113 Faktisk er det altid sådan. Lap aldrig, køb nyt. 310 00:16:29,406 --> 00:16:32,576 Mens jeg værdsætter din folkelige dækvisdom, 311 00:16:32,659 --> 00:16:35,203 værdsætter jeg ikke, hvad du lader mor gå igennem. 312 00:16:35,537 --> 00:16:37,080 Hvad ved du om, hvad mor har gået igennem? 313 00:16:37,164 --> 00:16:38,248 Du var aldrig hjemme. 314 00:16:38,331 --> 00:16:40,000 Ja. Det er godt, bare ud med det. 315 00:16:40,083 --> 00:16:41,084 - Ikke nu. - Hold kæft! 316 00:16:41,877 --> 00:16:43,920 Du tog væk på universitetet, efter far døde. 317 00:16:44,254 --> 00:16:45,755 Hvem tror du tog sig af det hele? 318 00:16:46,131 --> 00:16:48,967 Det gjorde mor. Mor tog sig altid af det hele. 319 00:16:49,634 --> 00:16:50,886 Mor var ude i tovene. 320 00:16:50,969 --> 00:16:54,264 Missy var en dum teenager. Jeg skule passe på dem begge. 321 00:16:54,431 --> 00:16:56,099 Jeg talte med mor hele tiden. 322 00:16:56,183 --> 00:16:57,934 Hvis hun var ked af det, ville hun have sagt det. 323 00:16:58,143 --> 00:17:02,147 Hun beskyttede dig, din idiot, ligesom alle andre altid gør. 324 00:17:02,814 --> 00:17:05,400 Hvis tingene var slemme, hvorfor fortalte du så ikke det til mig? 325 00:17:05,567 --> 00:17:07,736 Fordi jeg også beskyttede dig. 326 00:17:11,156 --> 00:17:12,824 Du er min lillebror. 327 00:17:13,617 --> 00:17:15,660 Jeg ved, livet har været hårdt for dig, 328 00:17:17,204 --> 00:17:19,122 men det betyder ikke, det har været nemt for os andre. 329 00:17:21,958 --> 00:17:25,503 Jeg går ud fra, jeg ikke tænkte på, hvordan det var for alle andre. 330 00:17:26,004 --> 00:17:27,088 Nej, det er okay. 331 00:17:28,131 --> 00:17:29,674 Det ved jeg, du ikke gjorde. 332 00:17:31,843 --> 00:17:32,844 Undskyld. 333 00:17:35,472 --> 00:17:36,473 Tak. 334 00:17:37,140 --> 00:17:42,062 Og det ville betyde meget for mig at have min storebror til mit bryllup. 335 00:17:46,358 --> 00:17:47,609 Jeg vil ikke misse det. 336 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 Er det mig, eller lappede vi lige et dæk? 337 00:18:00,830 --> 00:18:03,083 Han sagde "lap aldrig." Hører du egentlig efter? 338 00:18:13,760 --> 00:18:15,303 Hey, hvordan går det? 339 00:18:17,806 --> 00:18:18,974 Rigtig godt. 340 00:18:19,432 --> 00:18:21,434 Georgie kommer med til brylluppet. 341 00:18:21,643 --> 00:18:22,978 Det er fantastisk! 342 00:18:23,520 --> 00:18:25,313 Hvorfor kigger du ikke i kameraet? 343 00:18:25,397 --> 00:18:27,607 Jeg arbejder på mit perifere syn. 344 00:18:30,068 --> 00:18:31,736 Det er meningsløst. 345 00:18:31,820 --> 00:18:34,030 Dit perifere syn er fint. 346 00:18:34,364 --> 00:18:37,826 Får de damemagasiner dig til at få det dårligt med dig selv igen? 347 00:18:39,869 --> 00:18:41,871 Ja, det er det, der sker. 348 00:18:43,331 --> 00:18:44,624 Jeg har sagt det til dig før. 349 00:18:44,708 --> 00:18:46,710 De kvinder er retoucheret 350 00:18:46,793 --> 00:18:48,753 til at få det til at se ud, som om de har godt syn. 351 00:18:50,797 --> 00:18:54,467 Jeg tænkte, at nu du og din bror er blevet gode venner igen, 352 00:18:54,551 --> 00:18:56,052 er der ingen grund til at skynde sig hjem. 353 00:18:56,469 --> 00:18:57,804 Måske kunne du og Leonard... 354 00:18:58,305 --> 00:18:59,848 ...blive der... 355 00:19:01,516 --> 00:19:03,727 ...to eller tre dage fyldt med sjov. 356 00:19:06,062 --> 00:19:07,480 Det er en fantastisk idé. 357 00:19:07,731 --> 00:19:09,441 Gode nyheder. 358 00:19:09,524 --> 00:19:12,861 Vi har tid til at besøge det amerikanske jernbanemuseum. 359 00:19:15,030 --> 00:19:16,614 Jeg ville sige nej, men hvad hjælper det? 360 00:19:23,455 --> 00:19:24,914 Du vil nok ikke komme så tæt på. 361 00:19:25,623 --> 00:19:26,666 Øjenbetændelse. 362 00:19:28,418 --> 00:19:29,502 Også mig! 363 00:19:31,421 --> 00:19:32,797 - Bakteriel? - Ja. 364 00:19:33,131 --> 00:19:34,174 Det samme! 365 00:19:35,925 --> 00:19:37,886 Jeg ved, det her vil lyde vanvittigt, 366 00:19:38,303 --> 00:19:40,555 men ville du være interesseret i at tage til et bryllup med mig?