1 00:00:03,587 --> 00:00:05,422 Ok, på lördag gäller det. 2 00:00:05,631 --> 00:00:07,341 Många trodde inte att det här skulle komma. 3 00:00:07,466 --> 00:00:09,301 Jag är en av dem. 4 00:00:10,344 --> 00:00:12,054 Jag är också en av dem. 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,640 - Vänta, menar du bröllopet? - Ja. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,433 Ja, jag var definitivt också en av dem. 7 00:00:17,142 --> 00:00:19,478 Men nu står vi här, och en massa familj kommer imorgon. 8 00:00:19,561 --> 00:00:21,021 Jag behöver allas hjälp. 9 00:00:21,146 --> 00:00:23,357 Se det som en serie som blivit film. 10 00:00:23,440 --> 00:00:25,692 Vi har en rad superhjältar, var och en med sin uppgift. 11 00:00:25,817 --> 00:00:27,069 Som den nya Avengers. 12 00:00:27,236 --> 00:00:30,030 - Vilken var det? - Den du sov dig igenom förra helgen. 13 00:00:30,822 --> 00:00:32,157 Det var en skön tupplur. 14 00:00:33,575 --> 00:00:37,079 Jag tycker snarare det är som Sagan om ringen, 15 00:00:37,204 --> 00:00:38,497 Och ni är brödraskapet. 16 00:00:38,664 --> 00:00:41,667 Nån måste gå till Gondor, och nån till Mordor, 17 00:00:41,750 --> 00:00:44,253 nån måste hålla tillbaka skuggornas och eldens demon. 18 00:00:44,628 --> 00:00:47,047 - Menar du Balrog? - Jag menar min mamma. 19 00:00:48,215 --> 00:00:50,759 - Vilken perfekt metafor, Amy. - Tack. 20 00:00:50,842 --> 00:00:55,097 Det innefattar också en ring som binder mig till evig underkastelse. 21 00:00:56,890 --> 00:00:58,600 Han sa "för evigt". 22 00:01:25,544 --> 00:01:28,505 Det var Wil Wheaton. Han är spänd inför morgondagen. 23 00:01:28,880 --> 00:01:30,132 Jag med. 24 00:01:30,215 --> 00:01:32,050 Hade du sagt mig när jag var liten 25 00:01:32,217 --> 00:01:35,762 att en skådis från Star Trek skulle förrätta min vigsel, 26 00:01:35,887 --> 00:01:38,432 skulle jag ha sagt: "William Shatner?" 27 00:01:39,891 --> 00:01:42,269 Och hade du sagt: "Nej, Wil Wheaton," skulle jag säga: 28 00:01:42,394 --> 00:01:44,062 "Har du ens försökt med William Shatner?" 29 00:01:44,896 --> 00:01:47,024 Och hade du sagt: "Ja, men han kostar för mycket," 30 00:01:47,107 --> 00:01:49,776 skulle jag säga: "Wil Wheaton är också bra." 31 00:01:50,611 --> 00:01:52,696 Varför knyter du om flugan hela tiden? 32 00:01:52,946 --> 00:01:54,448 Den blir inte jämn. 33 00:01:54,656 --> 00:01:58,952 Den ska nog inte vara jämn, det kan vara snyggare så. 34 00:01:59,036 --> 00:02:01,204 Under Renässansen kallades det "sprezzatura". 35 00:02:01,496 --> 00:02:03,081 Renässansen? 36 00:02:03,165 --> 00:02:06,877 Amy, du vet att jag snarare är en upplysningsmänniska. 37 00:02:07,002 --> 00:02:09,338 En dag måste vi besluta hur vi ska uppfostra barnen. 38 00:02:11,465 --> 00:02:15,510 Hur känns det? Ingen bröllopspanik? 39 00:02:15,594 --> 00:02:16,595 Nej. 40 00:02:16,970 --> 00:02:18,472 Det finns inget i hela världen 41 00:02:18,555 --> 00:02:20,557 som kan hindra mig att gifta mig med dig imorgon, 42 00:02:20,974 --> 00:02:24,269 även en framtida jag som kom tillbaka för att stoppa det 43 00:02:24,394 --> 00:02:27,856 och den efterföljande födseln av ett barn som förgör mänskligheten. 44 00:02:29,232 --> 00:02:30,901 För om du kom från framtiden 45 00:02:30,984 --> 00:02:32,986 skulle det betyda att du redan gift dig 46 00:02:33,070 --> 00:02:35,614 för att du tror att tidsresor sker i en sluten slinga. 47 00:02:36,782 --> 00:02:38,116 Jag älskar dig så jävla mycket. 48 00:02:43,622 --> 00:02:46,249 Mr Fowler, behöver du mer luft därbak? 49 00:02:46,458 --> 00:02:47,501 Han är okej. 50 00:02:49,628 --> 00:02:51,338 Jag är förvånad att Amy inte hämtade oss. 51 00:02:52,172 --> 00:02:55,133 Hon är väldigt upptagen dagen innan sitt bröllop. 52 00:02:56,385 --> 00:03:01,181 För upptagen för sin mor? Hon har varit en så hängiven dotter. 53 00:03:01,306 --> 00:03:04,601 Nu väntar hon bara på att jag ska dö så hon kan få mitt porslin. 54 00:03:10,107 --> 00:03:12,317 Tack igen för att du hämtade oss. 55 00:03:12,526 --> 00:03:14,319 Med nöje, mrs Cooper. 56 00:03:14,444 --> 00:03:18,240 Vår chaufför till flyget var också indisk. 57 00:03:19,241 --> 00:03:20,242 Mamma. 58 00:03:20,409 --> 00:03:23,620 Är det rasistiskt nu att lägga märke till att nån är från Indien? 59 00:03:24,162 --> 00:03:27,416 Jag tycker inte det, jag märkte att ni båda var vita. 60 00:03:29,376 --> 00:03:33,964 Du får ursäkta henne. Hon är gravid med humörsvängningar. 61 00:03:34,381 --> 00:03:37,217 Ja, grattis till baby nummer två. 62 00:03:37,467 --> 00:03:38,593 Tack. 63 00:03:41,596 --> 00:03:42,848 Hennes man skulle följa med, 64 00:03:42,931 --> 00:03:47,978 men han stannade hemma med deras äldre son, allt är lugnt. 65 00:03:49,312 --> 00:03:52,691 Sluta, vi har separerat. 66 00:03:53,942 --> 00:03:54,985 Menar du det. 67 00:03:57,946 --> 00:04:00,240 Så du är Sheldons storebror. 68 00:04:00,365 --> 00:04:03,243 Ja, han har hjärnan, jag musklerna. 69 00:04:05,287 --> 00:04:06,913 Och ansiktet och håret. 70 00:04:07,914 --> 00:04:09,541 Jag gillar din brytning. 71 00:04:09,666 --> 00:04:12,961 Sheldon, har du också låtit så? Kan du det än? 72 00:04:16,923 --> 00:04:19,092 Jag kan, men tänker inte göra det. 73 00:04:20,469 --> 00:04:25,182 Amy, du sa nåt om min fluga jag inte kan sluta tänka på. 74 00:04:25,599 --> 00:04:29,019 Menar du inte: "Ni sa allihop nåt om min fluga?" 75 00:04:31,438 --> 00:04:34,858 Säg det bara. 76 00:04:36,693 --> 00:04:38,779 Titta vem som kommer. 77 00:04:38,862 --> 00:04:40,197 - Hej! - Herregud. 78 00:04:40,947 --> 00:04:43,200 - Hej, Shelly. - Jag är glad att du kom, Missy. 79 00:04:43,283 --> 00:04:45,869 Det här är min fästmö, Amy. Amy, min syster. 80 00:04:45,952 --> 00:04:46,953 Hej. 81 00:04:47,037 --> 00:04:49,080 Behöver jag nån gång en njure finns den här. 82 00:04:50,749 --> 00:04:54,419 Så trevligt att träffa dig, jag har alltid önskat mig en syster. 83 00:04:54,503 --> 00:04:55,962 Verkligen? Varför det? 84 00:04:57,255 --> 00:04:58,455 Jag älskar dig också, Sheldon. 85 00:04:58,632 --> 00:04:59,966 Verkligen? Varför? 86 00:05:01,718 --> 00:05:02,761 Var är mamma? 87 00:05:02,844 --> 00:05:05,514 Hon ville stanna till på hotellet och byta om, 88 00:05:05,722 --> 00:05:08,183 och sen ringa sin pastor för att be för Missys själ. 89 00:05:09,976 --> 00:05:10,977 Herregud. 90 00:05:14,189 --> 00:05:16,691 - Här är mammas flicka. - Hej, mamma. 91 00:05:18,985 --> 00:05:20,904 Larry, se på henne. 92 00:05:21,279 --> 00:05:25,033 Fattar du att vårt lilla lamm slutligen ska gifta sig? 93 00:05:25,116 --> 00:05:26,868 Han fattar det inte. 94 00:05:27,911 --> 00:05:29,538 Inte jag heller. 95 00:05:30,997 --> 00:05:32,249 Hej, pappa. Hur är det? 96 00:05:39,172 --> 00:05:40,632 Vad är det där? 97 00:05:41,591 --> 00:05:44,845 Kom igen, det vet du. Det är en hund. 98 00:05:46,221 --> 00:05:47,514 Jag hittade honom på gården. 99 00:05:47,597 --> 00:05:49,277 Oroa dig inte, jag har redan ringt ägaren. 100 00:05:49,307 --> 00:05:51,017 Bra, vi behöver ingen hund. 101 00:05:51,101 --> 00:05:53,436 Vi har redan två bebisar, du och Stuart. 102 00:05:55,981 --> 00:05:57,691 Det är nog han. 103 00:06:02,153 --> 00:06:03,154 Hej. 104 00:06:07,158 --> 00:06:08,201 Jag behöver en minut. 105 00:06:12,372 --> 00:06:14,541 Det där är Mark Hamill! 106 00:06:23,675 --> 00:06:24,676 Hej. 107 00:06:25,969 --> 00:06:31,474 Tack så mycket för att ni tog hand om honom. Herregud. 108 00:06:31,725 --> 00:06:34,019 Hej, Bark, hur är det? 109 00:06:34,477 --> 00:06:36,980 Heter han Bark? 110 00:06:37,314 --> 00:06:38,315 Ja. 111 00:06:38,899 --> 00:06:40,066 Bark Hamill? 112 00:06:41,026 --> 00:06:43,904 Ja, jag lät fansen online döpa honom. 113 00:06:44,029 --> 00:06:46,907 Jag hade tur, det blev nästan Honey Baked Hamill. 114 00:06:48,033 --> 00:06:49,409 I alla fall, tack så mycket. 115 00:06:49,492 --> 00:06:51,536 Jag vill ge dig en belöning. 116 00:06:51,620 --> 00:06:56,124 Nej, jag tar inga pengar, det är en ära att få träffa dig. 117 00:06:56,207 --> 00:06:59,336 Ta dem, du vet inte vad hunden betyder för mig, 118 00:06:59,419 --> 00:07:02,631 och jag trodde han var försvunnen. 119 00:07:02,756 --> 00:07:05,884 Det måste finnas nåt jag kan göra för dig. 120 00:07:06,301 --> 00:07:07,761 Det kommer du att ångra. 121 00:07:12,432 --> 00:07:15,018 - Hej, grabben. - "Grabben"? 122 00:07:15,393 --> 00:07:19,314 Jag vill att du vet att jag inte ser dig som en kvinna. 123 00:07:19,606 --> 00:07:21,733 Perfekt, jag ser inte dig som en man. 124 00:07:22,859 --> 00:07:23,860 Toppen. 125 00:07:24,027 --> 00:07:26,905 Så, som två könlösa klumpar människokött, 126 00:07:26,988 --> 00:07:29,824 vill du gå på Sheldon och Amys bröllop med mig? 127 00:07:31,242 --> 00:07:32,243 Stuart. 128 00:07:32,327 --> 00:07:34,996 Jag uppskattar det, men det kan bli lite konstigt 129 00:07:35,080 --> 00:07:36,349 med tanke på att du är min chef. 130 00:07:36,373 --> 00:07:38,416 Gissa vem som är vigselförrättaren. 131 00:07:38,917 --> 00:07:40,001 Mark Hamill! 132 00:07:40,710 --> 00:07:43,213 Luke Skywalker kommer på bröllopet! 133 00:07:43,588 --> 00:07:45,131 Du måste köpa mig en klänning. 134 00:07:47,884 --> 00:07:51,304 Och visste ni att min Amy spelade Amelia Earhart i åttan? 135 00:07:51,554 --> 00:07:53,532 Amy, du har aldrig sagt att du spelade teater i skolan. 136 00:07:53,556 --> 00:07:56,559 Nej, hemma. Jag lät henne aldrig vara med i skolteater. 137 00:07:58,311 --> 00:08:01,356 De ungarna tar droger och har sex. 138 00:08:05,276 --> 00:08:07,696 Amy framträder fortfarande. 139 00:08:07,779 --> 00:08:09,698 Hon och Sheldon gör en nätserie om flaggor. 140 00:08:10,490 --> 00:08:11,533 Amy? 141 00:08:13,076 --> 00:08:14,411 Videor på internet? 142 00:08:15,912 --> 00:08:17,622 Du vet vad män använder dem till. 143 00:08:19,082 --> 00:08:22,293 Om du menar Fun with Flags, använder jag den till att somna. 144 00:08:24,129 --> 00:08:26,715 Sheldon, vad tyst du är. Är du okej? 145 00:08:27,340 --> 00:08:28,550 Förlåt. 146 00:08:28,675 --> 00:08:32,470 Jag tänkte på strängteorin. Vad har jag missat? 147 00:08:33,930 --> 00:08:36,016 Ser du, Larry? 148 00:08:36,099 --> 00:08:39,185 De här ska jag leva med när du har dött. 149 00:08:46,609 --> 00:08:48,695 Välkommen, Bert. Vad fin du är. 150 00:08:49,195 --> 00:08:52,073 Ja, som en geod. Jag blir snygg av att putsas. 151 00:08:53,533 --> 00:08:55,076 Öppnar man inte geoder bara? 152 00:08:55,368 --> 00:08:56,953 Det är ingen perfekt metafor. 153 00:08:59,622 --> 00:09:01,624 Herregud, är det där Mark Hamill? 154 00:09:01,708 --> 00:09:02,709 Ja. 155 00:09:02,792 --> 00:09:05,211 - Herregud, är det där... - Bert, gå och sätt dig! 156 00:09:07,172 --> 00:09:08,506 Vad gör han här? 157 00:09:08,590 --> 00:09:12,093 Jag hittade hans hund och han förrättar vigseln som gengäld. 158 00:09:12,177 --> 00:09:13,571 Säg inget till Sheldon, överraskning. 159 00:09:13,595 --> 00:09:15,555 Vänta, jag trodde att Wil skulle förrätta vigseln. 160 00:09:15,638 --> 00:09:16,848 Ja, det trodde han också. 161 00:09:18,141 --> 00:09:20,268 - Hur tog han nyheten? - Jag berättar sen. 162 00:09:20,560 --> 00:09:21,770 Du, Wil! 163 00:09:27,442 --> 00:09:30,153 Har du en allergisk reaktion mot min corsage? 164 00:09:31,446 --> 00:09:34,532 Nej, jag är bara glad för din skull. 165 00:09:34,616 --> 00:09:35,617 Och för min. 166 00:09:35,700 --> 00:09:37,702 Efter idag är du officiellt, 167 00:09:37,786 --> 00:09:40,914 och viktigare än så, juridiskt sett Amys problem. 168 00:09:42,457 --> 00:09:46,920 Var inte fånig, Leonard. Jag kommer alltid att vara ditt problem. 169 00:09:55,261 --> 00:09:56,346 Hej, älskling. 170 00:09:56,471 --> 00:09:57,680 Hej, mamma. 171 00:09:57,764 --> 00:09:59,265 Leonard, kan vi få prata i enrum? 172 00:09:59,474 --> 00:10:00,642 Självklart. 173 00:10:02,727 --> 00:10:04,896 Åh, Shelly... 174 00:10:07,816 --> 00:10:09,776 Jag önskar din pappa kunde se dig nu. 175 00:10:10,276 --> 00:10:13,321 Jag också. Jag saknar honom. 176 00:10:13,696 --> 00:10:17,659 Han skulle vara så stolt över dig. Jag är det. 177 00:10:18,034 --> 00:10:19,035 Tack. 178 00:10:20,662 --> 00:10:24,541 Jag menar, för allt, för hela mitt liv. 179 00:10:30,922 --> 00:10:32,257 Låt mig rätta till flugan. 180 00:10:32,340 --> 00:10:33,800 Nej, det är lugnt. 181 00:10:33,967 --> 00:10:37,095 Den ska vara lite asymmetrisk. 182 00:10:37,178 --> 00:10:40,557 Lite ojämnhet förbättrar tydligen. 183 00:10:40,640 --> 00:10:41,808 Jag ser det. 184 00:10:43,309 --> 00:10:48,064 Det bristfälliga är ibland 185 00:10:48,148 --> 00:10:50,692 vad som gör saker perfekta. 186 00:10:53,778 --> 00:10:54,821 Ursäkta mig. 187 00:10:59,826 --> 00:11:01,077 Som jag sa. 188 00:11:04,873 --> 00:11:07,167 Så vi träffas slutligen. 189 00:11:08,793 --> 00:11:10,211 Ursäkta, vem är du? 190 00:11:12,505 --> 00:11:13,506 Wil Wheaton. 191 00:11:13,715 --> 00:11:15,717 Jag skulle förrätta vigseln. 192 00:11:16,301 --> 00:11:18,303 Jag har varit upp hela natten och förberett. 193 00:11:18,928 --> 00:11:21,681 Tack så mycket, det hjälper. 194 00:11:26,936 --> 00:11:28,396 Amy. 195 00:11:29,063 --> 00:11:32,942 - Amy. - Kom in. 196 00:11:33,026 --> 00:11:34,360 Jag måste säga dig en sak. 197 00:11:34,861 --> 00:11:36,362 Du ser fantastisk ut! 198 00:11:37,322 --> 00:11:39,407 Det var inte det. Men det gör du. 199 00:11:39,490 --> 00:11:42,785 - Vad är det? - Nåt otroligt hände precis. 200 00:11:42,869 --> 00:11:44,954 Minns du vad du sa om flugan, 201 00:11:45,038 --> 00:11:47,832 - och att lite asymmetri är bra? - Ja? 202 00:11:47,916 --> 00:11:51,544 Mina ekvationer har försökt beskriva en icke perfekt värld, 203 00:11:51,628 --> 00:11:52,795 och enda sättet att göra det 204 00:11:52,879 --> 00:11:56,424 är att introducera imperfektion i den underliggande teorin. 205 00:11:56,549 --> 00:12:01,596 Så istället för supersymmeteri, skulle det kallas superasymmetri? 206 00:12:02,972 --> 00:12:05,391 Superasymmetri. Ja! 207 00:12:07,101 --> 00:12:08,353 - Ge mig ditt läppstift. - Vad? 208 00:12:08,436 --> 00:12:10,396 Ge mig det, min sköna! Vi har arbete att göra! 209 00:12:13,566 --> 00:12:17,654 Bruden och brudgummen verkar vara sena. 210 00:12:17,737 --> 00:12:19,072 Tror du att du kan uppehålla dem? 211 00:12:19,614 --> 00:12:20,615 Hur då? 212 00:12:22,325 --> 00:12:23,660 Hej, allihop! 213 00:12:23,826 --> 00:12:25,745 Det tar några minuter till, men medan vi väntar, 214 00:12:25,828 --> 00:12:28,748 har nån några frågor om Star Wars? 215 00:12:36,381 --> 00:12:37,382 Du fixar det. 216 00:12:40,843 --> 00:12:44,430 Så om jag gör lätt asymmetriska knutar med ark i fyra dimensioner 217 00:12:44,639 --> 00:12:49,060 kan jag göra det till en stor asymmetri i 11 dimensioner med bootstrap-metoden. 218 00:12:49,352 --> 00:12:51,604 Kanske saknade de fundamentala krafterna symmetri 219 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 redan vid skapelseögonblicket 220 00:12:56,067 --> 00:12:57,819 Alla väntar. Vad håller ni på med? 221 00:12:58,111 --> 00:12:59,112 Superasymmetri. 222 00:12:59,570 --> 00:13:01,239 Finns det? 223 00:13:01,614 --> 00:13:03,032 Vi uppfinner det just nu. 224 00:13:03,574 --> 00:13:05,827 Kan inte det vänta... 225 00:13:06,035 --> 00:13:08,454 Men, det är intressant. 226 00:13:11,582 --> 00:13:12,834 Ja, mr Mark? 227 00:13:13,960 --> 00:13:16,921 När du var på Wookiee-hemmaplaneten, 228 00:13:17,046 --> 00:13:19,465 hur kunde du förstå vad de sa? 229 00:13:20,216 --> 00:13:22,802 Jag minns inte att jag varit på nån Wookiee-hemmaplanet. 230 00:13:24,387 --> 00:13:27,598 Luke var på Wookie-hemmaplaneten Kashyyyk, 231 00:13:27,682 --> 00:13:31,019 i Holiday Special, när han hjälpte Chewie hem till sin fru. 232 00:13:33,604 --> 00:13:34,647 Hade Chewie en fru? 233 00:13:36,274 --> 00:13:37,400 Han hette Malla. 234 00:13:38,192 --> 00:13:39,736 Imponerande. 235 00:13:40,028 --> 00:13:41,029 Ja. 236 00:13:42,697 --> 00:13:44,824 Jag har en fråga. 237 00:13:44,907 --> 00:13:48,369 Varför finns det inga däck på fordonen i Star Wars? 238 00:13:50,246 --> 00:13:52,957 Några hade säkert däck. 239 00:13:53,124 --> 00:13:54,250 Nej, det hade de inte. 240 00:13:54,334 --> 00:13:58,755 HAVw A5-turbostridsvagnen hade metallhjul med grepp, 241 00:13:58,838 --> 00:14:00,673 men jag skulle inte kalla dem däck. 242 00:14:02,884 --> 00:14:04,677 Du är så snygg. 243 00:14:10,641 --> 00:14:15,146 Det här tar för lång tid. Sheldon har nog ballat ur. 244 00:14:16,356 --> 00:14:17,815 Ursäkta mig, vart är du på väg? 245 00:14:18,441 --> 00:14:20,485 Det här är ett enda stort misstag. 246 00:14:20,568 --> 00:14:22,046 Jag ska hitta Amy och ta henne härifrån. 247 00:14:22,070 --> 00:14:23,404 Sitt ner! 248 00:14:25,573 --> 00:14:26,949 Ursäkta mig? 249 00:14:27,617 --> 00:14:29,077 Sheldon älskar Amy, 250 00:14:29,160 --> 00:14:31,788 och han skulle aldrig såra henne på bröllopsdagen, 251 00:14:31,871 --> 00:14:33,071 eller nån annan dag, sätt dig. 252 00:14:40,004 --> 00:14:41,005 Du också. 253 00:14:43,800 --> 00:14:48,012 Låter du henne tilltala mig så? Säg nåt. 254 00:14:49,430 --> 00:14:50,431 Tack. 255 00:14:53,393 --> 00:14:57,063 Det står inget om superasymmetri i Google. 256 00:14:57,146 --> 00:14:59,107 Det är helt nytt, ingen har tänkt på det. 257 00:15:00,650 --> 00:15:02,610 Vad håller ni galningar på med? 258 00:15:03,653 --> 00:15:05,130 Han fick ett genombrott i forskningen. 259 00:15:05,154 --> 00:15:07,156 Amy och jag har fått ett genombrott. 260 00:15:07,323 --> 00:15:09,117 Vetenskap? Chockerande. 261 00:15:10,660 --> 00:15:12,829 Du förstår inte, det här kan bli stort. 262 00:15:12,954 --> 00:15:15,248 Penny har rätt. 263 00:15:15,331 --> 00:15:17,875 Vi har hela livet på oss att utöva vetenskap. 264 00:15:20,753 --> 00:15:22,004 Nu gifter vi oss. 265 00:15:22,213 --> 00:15:25,341 Dags att gå in. Jag är peppad! 266 00:15:31,848 --> 00:15:33,474 Nu, allihop, kommer de. 267 00:15:37,270 --> 00:15:38,271 Leonard. 268 00:15:39,647 --> 00:15:41,858 Det där är Mark Ha... 269 00:15:44,694 --> 00:15:46,904 Det är Mark Hami... 270 00:15:48,823 --> 00:15:51,075 Japp. Tacka Wolowitz, han ordnade det. 271 00:15:54,871 --> 00:15:56,831 Gratulerar till bröllopet. 272 00:15:56,956 --> 00:15:58,416 Tack. 273 00:15:58,499 --> 00:16:01,377 När det här är över har jag 4 000 saker att signera åt dig. 274 00:16:20,563 --> 00:16:21,564 Tack, pappa. 275 00:16:27,945 --> 00:16:29,405 Jag trodde att Wil skulle viga oss. 276 00:16:30,281 --> 00:16:31,949 Wolowitz uppgraderade oss. 277 00:16:33,910 --> 00:16:37,079 Ännu en sci-fi-kille med skägg. Verkar lateralt, men okej. 278 00:16:39,040 --> 00:16:40,458 Välkomna. 279 00:16:40,541 --> 00:16:45,004 Vi är samlade här idag tillsammans med familj, vänner 280 00:16:45,087 --> 00:16:46,088 och Gud allsmäktig. 281 00:16:46,464 --> 00:16:47,840 Det är för religiöst. 282 00:16:48,049 --> 00:16:50,301 Damen där bad mig säga så. 283 00:16:51,302 --> 00:16:54,430 Han hörde dig, och kan inte ohöra dig. 284 00:16:58,226 --> 00:17:01,229 Vi är här för att fira äktenskapet 285 00:17:01,312 --> 00:17:05,358 mellan Sheldon Lee Cooper och Amy Farrah Fowler. 286 00:17:05,983 --> 00:17:06,984 Jag hade förberett mer, 287 00:17:07,068 --> 00:17:09,445 men jag hoppar fram till ringarna och löftena, 288 00:17:09,529 --> 00:17:12,949 eftersom jag har svarat på dina frågor i 45 minuter. 289 00:17:13,783 --> 00:17:15,076 Ja, han svarade på dem. 290 00:17:17,245 --> 00:17:20,748 Amy, över till dig. 291 00:17:24,710 --> 00:17:28,839 Sheldon, när jag var liten, 292 00:17:29,048 --> 00:17:32,885 drömde jag om mitt bröllop, men jag slutade, 293 00:17:32,969 --> 00:17:36,097 för jag slutade tro att den dagen skulle komma. 294 00:17:37,139 --> 00:17:38,933 Sen träffade jag dig. 295 00:17:39,016 --> 00:17:41,852 Från första stund på det caféet 296 00:17:41,936 --> 00:17:45,356 visste jag att det fanns nåt speciellt mellan oss, 297 00:17:45,439 --> 00:17:49,235 fast jag höll på med en studie som motbevisade kärlek vid första ögonkastet. 298 00:17:50,444 --> 00:17:53,281 Jag älskade den studien så fort jag läste den. 299 00:17:53,489 --> 00:17:54,574 Ironiskt, va? 300 00:17:56,742 --> 00:17:59,787 Den var uppenbarligen helt fel. 301 00:17:59,912 --> 00:18:03,374 Jag kände nåt den dagen, 302 00:18:03,457 --> 00:18:06,043 och de känslorna har bara växt sig starkare. 303 00:18:08,462 --> 00:18:12,008 Jag tror inte att jag kan älska dig mer än jag gör nu. 304 00:18:12,091 --> 00:18:16,887 Men jag kände så igår, och i förrgår, 305 00:18:17,013 --> 00:18:19,056 och dagen före. 306 00:18:19,557 --> 00:18:22,476 Kan man säga att det växer linjärt eller accelererande? 307 00:18:23,227 --> 00:18:24,478 Accelererande. 308 00:18:24,604 --> 00:18:26,272 Vi kan rita ett diagram. 309 00:18:28,190 --> 00:18:29,483 Spara lite till smekmånaden. 310 00:18:30,985 --> 00:18:32,028 Smart. 311 00:18:34,447 --> 00:18:35,740 Sheldon, 312 00:18:36,824 --> 00:18:38,826 jag vet inte vad framtiden bär i sitt sköte, 313 00:18:39,160 --> 00:18:44,582 men jag vet att jag aldrig kommer att vara lyckligare än jag är just nu. 314 00:18:48,127 --> 00:18:50,129 Det var oväntat vackert. 315 00:18:53,758 --> 00:18:56,302 Jag behöver en minut. 316 00:19:02,642 --> 00:19:03,643 Amy, 317 00:19:08,105 --> 00:19:11,400 jag brukar alltid veta precis vad jag ska säga. 318 00:19:12,652 --> 00:19:14,320 Men i denna stund 319 00:19:16,197 --> 00:19:17,782 har jag tappat orden. 320 00:19:20,117 --> 00:19:21,327 Jag antar 321 00:19:25,247 --> 00:19:26,832 att jag är överväldigad av dig. 322 00:19:29,043 --> 00:19:30,711 På ett bra sätt. 323 00:19:30,836 --> 00:19:33,047 Inte som i hissen i den hemsökta herrgården-sättet. 324 00:19:35,383 --> 00:19:40,346 Även om jag inte just nu kan säga hur jag känner, 325 00:19:41,972 --> 00:19:45,893 tänker jag ägna mitt liv åt att visa dig hur mycket jag älskar dig. 326 00:19:51,190 --> 00:19:52,608 Tar du... 327 00:19:56,195 --> 00:19:57,780 Tar du... 328 00:19:58,656 --> 00:20:02,368 Jag säger bara att jag finns här om du vill att jag tar över. 329 00:20:04,203 --> 00:20:06,163 Nej då, jag fixar det. 330 00:20:08,499 --> 00:20:13,504 Amy, tar du denne Sheldon till din laga äkta make? 331 00:20:13,587 --> 00:20:14,797 Ja. 332 00:20:15,089 --> 00:20:16,632 Sheldon, samma sak. 333 00:20:21,470 --> 00:20:22,471 Ja. 334 00:20:23,472 --> 00:20:26,183 Då förklarar jag er, 335 00:20:26,267 --> 00:20:28,519 enligt du-kan-också- förrätta-en-vigsel-punkt-com 336 00:20:30,771 --> 00:20:33,816 nu för äkta makar. 337 00:20:33,983 --> 00:20:35,317 Du får kyssa bruden. 338 00:20:45,411 --> 00:20:49,999 Äntligen 339 00:20:52,001 --> 00:20:56,005 Är min thärlek här 340 00:20:58,841 --> 00:21:02,261 Mina enthamma dagar är förbi 341 00:21:06,056 --> 00:21:09,059 Och livet är som en thång 342 00:21:12,188 --> 00:21:13,230 Ja. 343 00:21:34,460 --> 00:21:35,620 Undertexter: Madeleine Person 344 00:21:36,462 --> 00:21:37,463 Swedish