1 00:00:00,001 --> 00:00:01,770 Negli episodi precedenti... 2 00:00:02,071 --> 00:00:04,406 Riesci a credere che il nostro agnellino 3 00:00:04,407 --> 00:00:07,262 stia finalmente per sposarsi? Non riesce a crederci. 4 00:00:08,720 --> 00:00:10,572 E neanch'io. 5 00:00:12,063 --> 00:00:13,508 Ciao, papà. Come va? 6 00:00:16,829 --> 00:00:21,830 Per i poteri conferitimi da PersinoTuPuoiCelebrareMatrimoni.com... 7 00:00:23,798 --> 00:00:26,678 vi dichiaro marito e moglie. 8 00:00:27,089 --> 00:00:28,476 Puoi baciare la sposa. 9 00:00:33,283 --> 00:00:34,868 E ADESSO... 10 00:00:36,940 --> 00:00:38,547 Buongiorno, moglie. 11 00:00:40,829 --> 00:00:42,905 Buongiorno, marito. 12 00:00:43,666 --> 00:00:45,799 Non riesco a credere che siamo davvero sposati. 13 00:00:45,800 --> 00:00:49,246 È ufficiale. E secondo la tradizione, dovremmo appendere le lenzuola fuori 14 00:00:49,247 --> 00:00:52,138 affinché gli abitanti del villaggio possano vedere che abbiamo consumato. 15 00:00:53,255 --> 00:00:57,079 Non credo sia il caso, considerando dove stiamo iniziando la luna di miele. 16 00:00:57,080 --> 00:00:59,079 Probabilmente hai ragione. 17 00:01:02,237 --> 00:01:06,346 Però, se ci pensi, Lego è la metafora perfetta dell'incontro coniugale. 18 00:01:06,347 --> 00:01:09,739 Due pezzi che si incastrano facendo un bel colpo secco. 19 00:01:11,627 --> 00:01:14,425 Oh, ecco cos'era quel suono che facevi. 20 00:01:15,205 --> 00:01:19,440 Oh, quasi dimenticavo. Mentre dormivi, ho ordinato il servizio in camera. 21 00:01:19,441 --> 00:01:20,723 Davvero? 22 00:01:21,719 --> 00:01:22,726 Voilà! 23 00:01:24,955 --> 00:01:27,323 Pensavi che sarebbe stato cibo, vero? 24 00:01:52,539 --> 00:01:55,548 Siete contenti che Amy e Sheldon siano via in luna di miele? 25 00:01:55,549 --> 00:01:58,534 Sì, perché adesso io e Leonard possiamo starcene soli soletti. 26 00:01:58,535 --> 00:02:02,367 - Ma non siete soli, ci siamo noi. - Già, già, infatti. 27 00:02:03,846 --> 00:02:07,802 Vuoi che vi lasciamo soli così potete parlare di tutte le cose che avete in comune? 28 00:02:08,239 --> 00:02:09,663 Ha, ha, ti ha sgamato. 29 00:02:11,552 --> 00:02:13,283 Ah, mi è successa una cosa fighissima. 30 00:02:13,284 --> 00:02:15,422 Channel 3 mi ha chiesto di andare al TG di domani sera 31 00:02:15,423 --> 00:02:16,879 per parlare della pioggia di meteore. 32 00:02:16,880 --> 00:02:18,660 - Grandioso. - Congratulazioni. 33 00:02:18,661 --> 00:02:20,535 Anche Neil deGrasse Tyson ha iniziato così, sapete? 34 00:02:20,536 --> 00:02:23,908 È passato dal Planetario Hayden al fare comparsate nei TG locali, 35 00:02:23,909 --> 00:02:26,621 a rovinare i film preferiti della gente su Internet. 36 00:02:27,440 --> 00:02:29,039 E ora sta succedendo a me. 37 00:02:29,245 --> 00:02:33,419 Forse dovrei fare una lista di tutte le inesattezze scientifiche di Mamma Mia 2. 38 00:02:35,081 --> 00:02:37,861 Vuoi andare in TV e ammettere di aver visto quel film? 39 00:02:37,862 --> 00:02:40,153 Ehi, è stato tuo marito a portarmi a vederlo. 40 00:02:41,742 --> 00:02:44,298 Meryl Streep e Cher? Certo che l'ho visto! 41 00:02:47,805 --> 00:02:49,776 Sembra che ci sia qualcuno. 42 00:02:49,894 --> 00:02:52,611 Oddio, e se qualcuno stesse rubando a casa di Sheldon e Amy? 43 00:02:52,612 --> 00:02:54,807 O peggio, e se fossero tornati prima? 44 00:02:56,430 --> 00:02:59,215 No, hanno appena postato una foto davanti alla Statua della Libertà. 45 00:02:59,216 --> 00:03:01,220 - Quella vera o di Lego? - Lego. 46 00:03:02,147 --> 00:03:04,909 Allora, che facciamo? Non dovremmo andare a controllare? 47 00:03:04,910 --> 00:03:08,954 Io andrei anche, ma domani devo essere in TV. Devo proteggere questo faccino. 48 00:03:11,267 --> 00:03:12,774 Sì, c'è sicuramente qualcuno. 49 00:03:12,775 --> 00:03:15,725 Okay, entriamo nel nostro appartamento. Chiudiamo a chiave, chiamiamo la po... 50 00:03:15,726 --> 00:03:17,707 Ehi? C'è qualcuno per caso? 51 00:03:20,414 --> 00:03:22,298 - Sì? - Oh, signor Fowler. 52 00:03:22,299 --> 00:03:26,151 Ci scusi, non sapevamo ci fosse lei. Pensavamo fossero i ladri. 53 00:03:26,186 --> 00:03:28,109 Ed eravamo pronti a stenderli. 54 00:03:29,488 --> 00:03:31,970 Amy mi ha chiesto di annaffiare le piante. 55 00:03:32,054 --> 00:03:33,449 Amy non ha piante. 56 00:03:35,114 --> 00:03:36,999 Beh, mi hai beccato. 57 00:03:37,519 --> 00:03:38,716 Buona giornata. 58 00:03:45,786 --> 00:03:47,156 È stato strano, vero? 59 00:03:47,239 --> 00:03:49,818 Sì? Sinceramente non riesco più a notare le stranezze. 60 00:03:50,477 --> 00:03:52,377 Ehi, ma almeno hai visto il primo Mamma Mia? 61 00:03:52,378 --> 00:03:54,933 Non serve vederlo, il sequel si regge sulle sue gambe. 62 00:04:08,585 --> 00:04:09,825 Ecco qua. 63 00:04:10,318 --> 00:04:15,673 Se vi servono consigli durante il soggiorno a New York, non esitate a contattarmi. 64 00:04:15,708 --> 00:04:19,156 - Beh, è la nostra luna di miele. - Perciò avremo parecchio da fare. 65 00:04:19,256 --> 00:04:20,402 Ricevuto. 66 00:04:21,035 --> 00:04:23,477 Harry Potter e la maledizione dell'erede, parte uno e due. 67 00:04:24,013 --> 00:04:27,350 E domani visiteremo i luoghi in cui Nikola Tesla ha vissuto, 68 00:04:27,351 --> 00:04:29,605 lavorato, ed è lentamente diventato pazzo. 69 00:04:30,103 --> 00:04:32,672 E poi ovviamente, i coiti. 70 00:04:36,434 --> 00:04:39,915 Beh, godetevi New York. E anche i coiti, suppongo. 71 00:04:44,571 --> 00:04:48,080 Sul serio, Sheldon? Vuoi rifarlo? 72 00:04:48,822 --> 00:04:52,472 Non essere così sorpresa. È indicato chiaramente nel programma. 73 00:04:52,993 --> 00:04:56,465 Allora, stiriamo i costumi da maghi per togliere le grinze, 74 00:04:56,466 --> 00:04:59,599 o facciamo vigorosamente all'amore socialmente approvato? 75 00:04:59,634 --> 00:05:02,586 In ogni caso, potrò spuntare una cosa dalla mia lista delle cose da fare. 76 00:05:02,587 --> 00:05:06,085 Socialmente approv... Oh, accidenti, sì, eccolo lì. 77 00:05:09,604 --> 00:05:11,213 Sbrigati, Raj è il prossimo. 78 00:05:11,744 --> 00:05:13,671 Non riesco a credere che abbiano cancellato Vampire Diaries, 79 00:05:13,672 --> 00:05:15,250 ma mandano in onda questa roba. 80 00:05:16,992 --> 00:05:18,930 Questa roba è il telegiornale. 81 00:05:20,426 --> 00:05:22,038 E l'altro era una donna indecisa 82 00:05:22,039 --> 00:05:25,311 tra due vampiri con un fisico da paura. Cosa vorresti dire? 83 00:05:25,982 --> 00:05:29,282 Larry? Lo so che sei lì dentro! 84 00:05:30,594 --> 00:05:32,931 - È la mamma di Amy? - Fammi entrare. 85 00:05:32,932 --> 00:05:35,521 Fammi entrare! 86 00:05:38,194 --> 00:05:40,617 O è la mamma di Amy oppure è il lupo grosso e cattivo. 87 00:05:42,240 --> 00:05:43,377 Larry? 88 00:05:44,142 --> 00:05:46,206 Signora Fowler, va tutto bene? 89 00:05:46,207 --> 00:05:49,043 Oh, io sto bene. È mio marito quello di cui dovreste preoccuparvi. 90 00:05:49,044 --> 00:05:50,338 Oh, lo facciamo. 91 00:05:51,293 --> 00:05:53,293 Larry, andiamo. 92 00:05:53,294 --> 00:05:54,691 Non credo sia lì. 93 00:05:58,301 --> 00:06:02,145 Cioè, è venuto ad annaffiare le piante immaginarie, ma poi se n'è andato. 94 00:06:02,629 --> 00:06:07,449 Come sei ingenuo. La biondina ti ridurrà in poltiglia e poi ti sputerà. 95 00:06:09,036 --> 00:06:10,318 Non glielo dica però. 96 00:06:12,165 --> 00:06:14,739 Forza, avete una chiave di scorta. Aprite. 97 00:06:15,802 --> 00:06:18,429 Va bene, ma le assicuro che non è lì. 98 00:06:22,097 --> 00:06:23,424 Ecco. Visto? 99 00:06:23,425 --> 00:06:27,560 Oh, è qui. Sento l'odore del deodorante Axe che usa. 100 00:06:29,239 --> 00:06:30,748 Anche lui usa il deodorante Axe. 101 00:06:30,755 --> 00:06:33,364 Sei contento? Hai lo stesso odore del papà di Amy. 102 00:06:35,409 --> 00:06:37,582 - Larry? - Andiamo. 103 00:06:38,205 --> 00:06:40,072 Non dovremmo farci gli affari nostri? 104 00:06:40,073 --> 00:06:43,253 Cavoli, a volte è proprio come se non mi conoscessi affatto. 105 00:06:45,287 --> 00:06:46,954 Visto, non è qui. 106 00:06:47,490 --> 00:06:49,393 Voi non lo conoscete quanto me. 107 00:06:49,536 --> 00:06:51,975 A voler essere onesti, non conosciamo nessuno dei due. 108 00:06:55,597 --> 00:06:56,848 Soddisfatta? 109 00:07:02,806 --> 00:07:05,306 Oh, sì, adesso lo sento anch'io. 110 00:07:08,676 --> 00:07:11,276 Accipicchia che sventola quella ragazza del meteo. 111 00:07:12,209 --> 00:07:14,333 Come mai se lo dico io finisco nei guai? 112 00:07:15,486 --> 00:07:17,204 Vuoi dirlo? Puoi dirlo. 113 00:07:24,574 --> 00:07:25,781 Bel tentativo. 114 00:07:27,067 --> 00:07:30,325 Dovrai trovare un altro modo per non fare sesso con me stasera. 115 00:07:30,721 --> 00:07:33,477 E non si dice ragazza del meteo, ma meteorologa. 116 00:07:34,284 --> 00:07:37,213 E oggi abbiamo qui con noi, per parlarci dell'imminente pioggia di meteore 117 00:07:37,214 --> 00:07:38,669 e dei posti migliori per vederla, 118 00:07:38,670 --> 00:07:43,114 il dottor Rajesh Koothrappali, astrofisico della Caltech. 119 00:07:43,301 --> 00:07:46,248 - Grazie per essere venuto. - Grazie per avermi invitato. 120 00:07:46,249 --> 00:07:49,235 Immagino che Neil deGrasse Tyson non fosse disponibile. 121 00:07:49,704 --> 00:07:50,783 Già. 122 00:07:54,022 --> 00:07:56,118 - Che vorrebbe dire con "già"? - Non ha importanza. 123 00:07:56,119 --> 00:08:00,095 Allora, cosa possiamo aspettarci di vedere durante la pioggia di meteore? 124 00:08:00,645 --> 00:08:03,389 Beh, credo che sicuramente vedremo vedere un sacco di esplosioni di gas, 125 00:08:03,390 --> 00:08:04,914 che è anche quello che sarebbe successo 126 00:08:04,915 --> 00:08:07,494 se fosse venuta la vostra prima scelta, Neil deGrasse Tyson. 127 00:08:08,022 --> 00:08:10,060 Fermati, Raj, fermati! 128 00:08:11,308 --> 00:08:14,884 A quanto pare non corre buon sangue tra lei e il dottor Tyson. 129 00:08:14,885 --> 00:08:16,602 No, io adoro Neil. 130 00:08:17,205 --> 00:08:21,205 Cioè, non quanto Neil adora Neil, ma nessuno lo adora più di lui, no? 131 00:08:22,038 --> 00:08:24,558 Vorrei smettere di guardare, ma non ci riesco. 132 00:08:25,395 --> 00:08:28,740 Oh, mi dicono che il nostro tempo a disposizione è scaduto, 133 00:08:28,741 --> 00:08:31,378 e abbiamo imparato zero sulla pioggia di meteore, 134 00:08:31,379 --> 00:08:34,696 ma in compenso ne abbiamo imparate anche fin troppe sul dottor Koothrappali. 135 00:08:35,189 --> 00:08:36,302 Grazie. 136 00:08:42,643 --> 00:08:46,992 Sai qual è la cosa che adoro di più di Broadway? Il fatto che è molto interattivo. 137 00:08:48,738 --> 00:08:51,969 Sei talmente vicino agli attori che è come essere nello spettacolo. 138 00:08:53,007 --> 00:08:56,005 Insomma, se urli "Harry, attento.", Harry si gira e ti guarda. 139 00:08:56,283 --> 00:08:58,985 E non solo Harry, ma anche tutti quelli sul palco. 140 00:08:59,802 --> 00:09:01,590 Col rischio di sembrare ripetitiva... 141 00:09:03,384 --> 00:09:05,149 Okay, beh, è un po' tardi, 142 00:09:05,150 --> 00:09:08,477 ma ho destinato tutto il resto della serata alle relazioni coniugali. 143 00:09:08,887 --> 00:09:11,663 Facciamo la doccia? Cioè, prima, non durante. 144 00:09:11,664 --> 00:09:14,164 Farlo durante è un ottimo modo per cadere e rompersi un'anca. 145 00:09:14,165 --> 00:09:17,132 Ho un po' di jet lag. Magari ne riparliamo domattina. 146 00:09:17,433 --> 00:09:21,749 No, non possiamo. Se saltiamo stasera, poi non è in programma fino a martedì alle 18. 147 00:09:21,950 --> 00:09:26,221 E dovremo fare una roba senza tanti fronzoli, perché alle 18.30 ci aspettano al Benihana. 148 00:09:27,014 --> 00:09:29,787 Sheldon, dobbiamo per forza programmarlo? 149 00:09:30,774 --> 00:09:32,757 Stai suggerendo di essere spontanei? 150 00:09:33,147 --> 00:09:34,771 Sì, suppongo di sì. 151 00:09:35,080 --> 00:09:38,189 Quindi ora che siamo sposati, il sesso può avvenire in qualsiasi momento? 152 00:09:38,190 --> 00:09:40,181 Tipo, ci stiamo lavando i denti, 153 00:09:40,182 --> 00:09:43,489 e all'improvviso potrei ritrovarmi in bocca la tua lingua che sa di menta? No, grazie. 154 00:09:43,540 --> 00:09:46,398 Sul serio? Sarebbe così brutto movimentare un po' le cose? 155 00:09:46,399 --> 00:09:49,089 Movimentare? Ma cosa sei, un'operatrice di gru? 156 00:09:49,978 --> 00:09:52,551 - Dove vai? - A fare la doccia. 157 00:09:52,552 --> 00:09:56,220 Ora che il sesso può avvenire in qualsiasi momento, devo essere sempre pronto. 158 00:09:56,427 --> 00:09:58,788 Probabilmente dovremmo vivere sotto una cascata. 159 00:09:58,989 --> 00:10:01,370 Beh, non devi preoccuparti che accada stasera. 160 00:10:02,475 --> 00:10:04,489 Beh, grazie. Ma mi darò lo stesso una sciacquata. 161 00:10:04,490 --> 00:10:06,968 Ho toccato un sacco di roba in quel negozio di souvenir. 162 00:10:09,661 --> 00:10:12,959 Non hai lasciato neanche un messaggio o un biglietto. Chi fa una cosa del genere? 163 00:10:12,960 --> 00:10:16,511 - Che razza di marito... - Forse se lo fa parlare, lo scoprirà. 164 00:10:17,289 --> 00:10:19,539 E va bene. Larry? 165 00:10:23,084 --> 00:10:25,379 Beh, ecco qui. Che altro può dire? 166 00:10:25,551 --> 00:10:26,878 Andiamo a casa. 167 00:10:28,504 --> 00:10:30,356 Credo che resterò qui. 168 00:10:30,391 --> 00:10:33,376 Beh, se resti, allora resto anch'io. 169 00:10:34,150 --> 00:10:37,746 Okay, bene, sapete chi non deve restare? Noi. Andiamo. 170 00:10:41,819 --> 00:10:43,587 Penny, andiamo. 171 00:10:49,086 --> 00:10:51,494 Non credo che quei due reggeranno. 172 00:10:56,336 --> 00:10:59,165 Povero signor Fowler, mi spiace davvero per quel poveretto. 173 00:10:59,166 --> 00:11:03,287 Già. Dopo aver avuto Amy, lei avrebbe dovuto mangiarlo e farla finita. 174 00:11:05,303 --> 00:11:08,846 Ma guardati, ti ricordi dei fatti sentiti in un documentario naturalistico. 175 00:11:09,441 --> 00:11:11,516 Quello che non capisco è cosa ci avrà mai visto in lei? 176 00:11:11,517 --> 00:11:14,510 Lui è dolcissimo e lei una gran rompiballe. 177 00:11:14,511 --> 00:11:16,775 Certi uomini trovano sexy le donne forti. 178 00:11:16,776 --> 00:11:19,232 Già, ma sembra che non abbiano niente in comune. 179 00:11:19,584 --> 00:11:22,273 Già, beh, a volte gli opposti si attraggono. 180 00:11:24,426 --> 00:11:27,130 Aspetta, stai dicendo che siamo come loro? 181 00:11:27,958 --> 00:11:29,474 Non lo so, forse un po'. 182 00:11:30,397 --> 00:11:36,259 Quindi tu sei il tipo dolce e silenzioso e io sono la mamma di Amy? Stai dicendo questo? 183 00:11:46,193 --> 00:11:48,727 Ehi, sentite qua cos'ha twittato Neil deGrasse Tyson. 184 00:11:48,928 --> 00:11:51,737 "Sono stato informato che un signor nessuno in cerca di attenzioni 185 00:11:51,738 --> 00:11:54,272 mi ha preso in giro durante un TG locale". 186 00:11:55,016 --> 00:11:57,600 Sono io. Ragazzi, sta parlando di me! 187 00:11:58,910 --> 00:12:01,871 Senti, non ti rompo più di tanto perché vieni da un altro Paese, 188 00:12:01,872 --> 00:12:04,464 ma ormai vivi qui da tantissimo. 189 00:12:05,940 --> 00:12:08,317 Raj, devi scusarti col dottor Tyson. 190 00:12:08,432 --> 00:12:10,381 Perché? Potrebbe essere una cosa positiva per me. 191 00:12:10,382 --> 00:12:12,994 A chi è che non piace una bella lite su Twitter? 192 00:12:13,095 --> 00:12:16,511 Io e Neil potremmo essere le nuove Katy Perry e Taylor Swift. 193 00:12:17,189 --> 00:12:19,093 Andiamo, Raj, tu non sei così. 194 00:12:19,522 --> 00:12:22,887 Oh, lascia spazio per il dolce, perché ti farò rimangiare quelle parole. 195 00:12:23,689 --> 00:12:25,379 "Caro dottor Tyson... 196 00:12:26,281 --> 00:12:31,199 proprio come il tessuto nervoso, pare che io ti abbia dato sui nervi". 197 00:12:32,337 --> 00:12:35,337 e lascio cadere l'Iphone... ma non lo farò perché non ho AppleCare. 198 00:12:38,814 --> 00:12:39,836 Cos'ha risposto? 199 00:12:39,837 --> 00:12:43,929 "Bel tentativo, genio. I nervi sono il tessuto nervoso". 200 00:12:45,299 --> 00:12:49,490 Oh, la sfida è iniziata. Lui è Katy e io sono T-Swift. 201 00:12:54,486 --> 00:12:56,931 Che vuoi farci? Viene da un altro Paese. 202 00:13:01,019 --> 00:13:03,663 E qui abbiamo l'ex hotel in cui Tesla 203 00:13:03,664 --> 00:13:07,018 perfezionò il motore a corrente alternata trifase. 204 00:13:07,212 --> 00:13:09,706 - Sbagliato. Ora glielo dico. - No. 205 00:13:10,098 --> 00:13:13,114 E allora come faccio a far sapere a tutti che sono il più intelligente? 206 00:13:13,676 --> 00:13:15,142 Lascia perdere. 207 00:13:15,755 --> 00:13:18,882 Va tutto bene? Stamattina mi sembri irascibile. 208 00:13:18,917 --> 00:13:20,410 Non sono irascibile. 209 00:13:20,411 --> 00:13:23,627 Dovrò crederti sulla parola. Non esiste un metodo per misurare l'irascibilità. 210 00:13:25,261 --> 00:13:27,649 È possibile che tu sia sessualmente frustrata? 211 00:13:27,650 --> 00:13:29,434 Okay, ora sono irascibile. 212 00:13:30,011 --> 00:13:31,880 Se ti fossi attenuta al mio programma del coito, 213 00:13:31,881 --> 00:13:34,911 adesso il tuo cervello starebbe galleggiando in un mare di ossitocina. 214 00:13:34,912 --> 00:13:37,924 Non parlarmi del mio cervello. Sono una neurobiologa. 215 00:13:37,925 --> 00:13:39,808 Allora dovresti conoscere i benefici 216 00:13:39,809 --> 00:13:42,376 dell'abbraccio speciale che si danno gli adulti. 217 00:13:44,424 --> 00:13:48,396 - Sheldon, ci stanno ascoltando tutti. - Ovvio che sì, siamo interessanti. 218 00:13:48,397 --> 00:13:49,811 A differenza di quel tizio. 219 00:13:51,290 --> 00:13:52,833 Me ne vado. 220 00:13:59,058 --> 00:14:03,299 Sono sposato da poco. Resto qui? La seguo? Dite qualcosa di utile. 221 00:14:11,466 --> 00:14:13,127 'Giorno, raggio di sole. 222 00:14:16,868 --> 00:14:19,024 Vedo che ti stai facendo un espresso. 223 00:14:19,025 --> 00:14:23,751 Già. Per poter rompere le palle tutto il giorno mi serve una botta di caffeina. 224 00:14:25,428 --> 00:14:27,551 Davvero? Non credo, non credo che ti serva. 225 00:14:28,744 --> 00:14:31,692 Cioè, ci hai paragonato alla coppia più strana che conosciamo, 226 00:14:31,693 --> 00:14:32,884 e conosciamo Amy e Sheldon, 227 00:14:32,885 --> 00:14:36,010 Howard e Bernadette, Raj e la sua cagnolina nevrotica. 228 00:14:37,333 --> 00:14:39,222 Mi dispiace, non avrei dovuto dirlo. 229 00:14:39,223 --> 00:14:41,570 Perché non era una cosa carina da dire, o perché non era vero? 230 00:14:41,571 --> 00:14:45,972 Non è vero. La signora Fowler è una donna arrabbiata e vendicativa, 231 00:14:45,973 --> 00:14:49,387 mentre tu sei affettuosa e amorevole... 232 00:14:50,148 --> 00:14:52,872 - e prona al perdono. - Oh, ma per favore. 233 00:14:52,873 --> 00:14:55,710 Dico sul serio. E io non sono affatto come il padre di Amy. 234 00:14:55,711 --> 00:14:58,848 Lui è un ometto timido che non sa farsi valere. 235 00:15:02,101 --> 00:15:05,173 Quello che voglio dire è che tu non sei come lei, perciò non siamo come loro. 236 00:15:05,773 --> 00:15:09,593 Beh, tra trent'anni ti nasconderai da me perché faccio tanta paura? 237 00:15:09,594 --> 00:15:12,286 Ehi, non credo che tu faccia paura. 238 00:15:12,937 --> 00:15:16,726 Sì, indietreggio quando fai dei movimenti improvvisi, ma... 239 00:15:17,539 --> 00:15:20,495 questo la dice lunga sulla mia infanzia non su di te. 240 00:15:28,788 --> 00:15:29,895 Tocca a te. 241 00:15:29,896 --> 00:15:34,109 Aspetta, devo vedere se Neil ha risposto al mio ultimo insulto. 242 00:15:34,260 --> 00:15:37,257 Sul serio? Non credi che questa lite su Twitter sia un po' sciocca? 243 00:15:37,258 --> 00:15:40,238 Assolutamente no. Siamo due scienziati rispettati 244 00:15:40,239 --> 00:15:42,591 che discutono pubblicamente di punti di vista opposti. 245 00:15:42,912 --> 00:15:45,722 L'hai definito la sorellina di Mike Tyson. 246 00:15:47,152 --> 00:15:49,436 Già, e ora anche Mike Tyson ce l'ha con me. 247 00:15:51,709 --> 00:15:55,016 Raj, non farai colpo su nessuno se lo aggredisci. 248 00:15:55,365 --> 00:15:58,251 Oh, Bernadette, parli come una vecchina. 249 00:16:02,672 --> 00:16:06,367 Ha detto che gli serve una pausa, e che sono troppo per lui. 250 00:16:06,368 --> 00:16:08,573 Oh, sono sicura che non diceva sul serio. 251 00:16:08,590 --> 00:16:10,631 Ha detto che sono troppo dispotica! 252 00:16:12,544 --> 00:16:15,248 Oh, ma per favore, lei è dispotica al punto giusto. 253 00:16:16,531 --> 00:16:20,963 Senta, sono sicura che la ama. Se gli dà un po' di spazio sono sicura che tornerà. 254 00:16:21,432 --> 00:16:22,897 Lo credi davvero? 255 00:16:22,961 --> 00:16:24,105 Sì. 256 00:16:25,675 --> 00:16:27,857 Sei una brava persona, Penny. 257 00:16:28,289 --> 00:16:31,626 Spero che passeremo tanto tempo insieme. 258 00:16:35,089 --> 00:16:36,258 Anch'io. 259 00:16:39,868 --> 00:16:41,720 - Sì? - È ora di levare le tende. 260 00:16:43,277 --> 00:16:44,479 - Ma... - Subito! 261 00:16:45,493 --> 00:16:47,715 - Posso prendere la mia roba? - Sbrigati! 262 00:16:55,244 --> 00:16:57,302 - Ciao. - Ciao. 263 00:16:57,563 --> 00:16:59,506 Ti ho portato due hot dog. 264 00:17:00,055 --> 00:17:01,641 Uno non è per te? 265 00:17:01,876 --> 00:17:03,920 Da un carretto in strada? Sei matta? 266 00:17:04,461 --> 00:17:06,656 Il solo fatto che li stia tenendo in mano è stupefacente. 267 00:17:07,360 --> 00:17:08,841 Non ho fame. 268 00:17:09,686 --> 00:17:13,818 Sei consapevole del fatto che non sono una persona molto fisica. 269 00:17:14,889 --> 00:17:16,678 - Lo so. - Quand'ero piccolo 270 00:17:16,713 --> 00:17:19,045 e mi chiedevano cosa volevo essere da grande, 271 00:17:19,046 --> 00:17:22,081 dicevo sempre, "Un cervello in un barattolo". 272 00:17:23,379 --> 00:17:24,398 Capisco. 273 00:17:24,399 --> 00:17:29,111 Sì, ma voglio essere un buon marito, e l'intimità ne fa parte. 274 00:17:30,774 --> 00:17:32,224 Mettili giù, per favore. 275 00:17:33,790 --> 00:17:35,634 La mia preoccupazione è che se non programmo 276 00:17:35,635 --> 00:17:38,416 le nostre imprese a letto, potrei non ricordarmene, 277 00:17:38,417 --> 00:17:40,701 e tu potresti diventare fredda e distante, 278 00:17:40,702 --> 00:17:44,952 e cercare conforto tra le braccia muscolose di uno scaricatore di porto. 279 00:17:46,039 --> 00:17:48,211 E dove potrei mai trovare uno scaricare di porto? 280 00:17:48,312 --> 00:17:50,291 Al porto. Lo dice il nome stesso. 281 00:17:53,261 --> 00:17:57,147 Sheldon, non potrei mai stare con qualcuno che non sia tu. 282 00:17:57,555 --> 00:17:58,935 Buono a sapersi. 283 00:17:59,141 --> 00:18:02,654 Non vorrei mai dover lottare con un uomo tanto coraggioso da toccare il pesce. 284 00:18:05,182 --> 00:18:07,220 Che ne dici di un compromesso? 285 00:18:07,791 --> 00:18:11,902 Fai tutti i programmi che vuoi, ma non dirmeli. 286 00:18:12,354 --> 00:18:13,462 Perfetto. 287 00:18:13,493 --> 00:18:16,862 Creerò un algoritmo che genererà un programma pseudocasuale. 288 00:18:17,048 --> 00:18:20,352 E sai perché non sarà un vero e proprio programma casuale? 289 00:18:20,962 --> 00:18:22,935 Perché la generazione di numeri veramente casuali 290 00:18:22,936 --> 00:18:26,012 rimane un problema irrisolto dell'informatica. 291 00:18:26,266 --> 00:18:27,547 - Vieni con me. - Dove andiamo? 292 00:18:27,548 --> 00:18:28,569 Nella stanza d'albergo. 293 00:18:28,570 --> 00:18:31,777 E una volta lì, dovrai ripetere quello che hai appena detto, ma nuda. 294 00:18:46,813 --> 00:18:48,201 Risponde il dottor K. 295 00:18:49,611 --> 00:18:52,331 - Parlo con Rajesh Koothrappali? - Sì, chi è? 296 00:18:52,677 --> 00:18:54,474 Neil deGrasse Tyson. 297 00:18:58,297 --> 00:18:59,348 Cavoli. 298 00:19:00,176 --> 00:19:02,108 Ci stiamo divertendo su Twitter, eh? 299 00:19:03,723 --> 00:19:04,826 Credi di essere divertente? 300 00:19:04,827 --> 00:19:07,837 Forse non ai livelli di Seinfield, ma una volta ho fatto una serata di cabaret. 301 00:19:07,838 --> 00:19:08,893 Non sei divertente. 302 00:19:10,019 --> 00:19:12,359 Già, è quello che hanno detto al Chuckle Hut. 303 00:19:13,093 --> 00:19:14,360 Ti propongo una cosa... 304 00:19:14,551 --> 00:19:17,440 la programma settimana vengo a firmare autografi al Vroman's a Pasadena. 305 00:19:17,441 --> 00:19:20,509 Perché non passi e mi dici alcune di quelle cose in faccia? 306 00:19:21,177 --> 00:19:23,783 Oh, no... ma grazie dell'invito. 307 00:19:25,690 --> 00:19:28,289 Mossa saggia, e la prossima volta che rispondi al telefono, 308 00:19:28,290 --> 00:19:32,186 ricordati che sono quello che ha sbattuto fuori dal sistema solare Plutone. 309 00:19:33,082 --> 00:19:36,126 E se lo meritava, signore. Grazie. Arrivederci. 310 00:19:37,712 --> 00:19:39,767 Beh, è stato divertente. 311 00:19:41,503 --> 00:19:44,460 Vediamo un po' chi altri si merita una strigliata da deGrasse. 312 00:19:48,692 --> 00:19:50,176 Bill Nye the Science Guy. 313 00:19:52,090 --> 00:19:55,075 Ciao, Bill, sono Neil Tyson. Dobbiamo parlare. 314 00:19:56,862 --> 00:20:00,657 "Noi siamo legione".