1 00:00:00,263 --> 00:00:01,954 Anterior în The Big Bang Theory: <<25 euro 1 Year cccam 2019 promotion www.sscccam.com>> 2 00:00:02,154 --> 00:00:05,325 Trebuie să vorbesc cu amândoi despre lucrare. 3 00:00:05,326 --> 00:00:07,218 A, da, cum merge cu referințele? 4 00:00:08,029 --> 00:00:13,766 Am dat peste un articol rusesc care dezaprobă super-asimetria. 5 00:00:22,443 --> 00:00:24,777 Deci, Sheldon și Amy sunt încă destul de supărați 6 00:00:24,846 --> 00:00:26,512 că teoria lor a fost dezaprobată. 7 00:00:26,581 --> 00:00:30,416 Am pregătit o listă de subiecte pe care ar trebui să le evităm. 8 00:00:30,485 --> 00:00:32,051 - Simetrie. - Asimetrie. 9 00:00:32,120 --> 00:00:33,219 SimCity... 10 00:00:33,321 --> 00:00:34,887 că sună cam ca simetrie. 11 00:00:34,956 --> 00:00:36,756 Din același motiv, de evitat 12 00:00:36,824 --> 00:00:38,791 The Simpsons, Simba din The Lion King, 13 00:00:38,860 --> 00:00:39,959 și țimbale. 14 00:00:40,027 --> 00:00:42,962 Rusia sau rus în orice context. 15 00:00:43,030 --> 00:00:45,164 Țara, sosul, ruleta. 16 00:00:46,567 --> 00:00:48,968 De asemenea, nicio vorbă despre Rocky IV. 17 00:00:49,036 --> 00:00:52,071 - De ce Rocky IV? - Fiindcă se luptă cu rușii. 18 00:00:52,140 --> 00:00:55,708 Îmi cer scuze în numele ei. 19 00:00:55,777 --> 00:00:57,821 Ar trebui să încercăm să evităm tot ce le poate aduce aminte 20 00:00:57,845 --> 00:00:59,712 de proiectul lor științific 21 00:00:59,781 --> 00:01:02,581 sau despre Premiul Nobel, sau despre succese sau eșecuri. 22 00:01:02,650 --> 00:01:04,950 - Bună. - Bună! 23 00:01:05,019 --> 00:01:06,519 - Bună. - Salutare! 24 00:01:06,587 --> 00:01:07,853 Ce faceți? 25 00:01:08,890 --> 00:01:10,055 Nimic. 26 00:01:10,124 --> 00:01:11,223 Nimic?! 27 00:01:11,292 --> 00:01:15,194 Așa cum a ajuns cariera mea? Mersi frumos. 28 00:01:17,799 --> 00:01:18,656 Bună treabă. 29 00:01:18,657 --> 00:01:21,157 Thanks goes to elderman & redemer0 30 00:01:21,168 --> 00:01:24,270 Întregul univers Era într-o stare fierbinte și densă 31 00:01:24,338 --> 00:01:27,807 Apoi, în urmă cu aproape 14 miliarde de ani, A început expansiunea... stați 32 00:01:27,875 --> 00:01:29,441 Pământul a început să se răcească, 33 00:01:29,510 --> 00:01:32,178 Autotrofele au început să saliveze, Neandertalienii, unelte să inventeze, 34 00:01:32,246 --> 00:01:34,680 Am construit Zidul, Am construit Piramidele. 35 00:01:34,749 --> 00:01:37,383 Matematica, știința și istoria Deslușesc taina. 36 00:01:37,451 --> 00:01:39,285 Totul a început cu Big Bang! 37 00:01:39,353 --> 00:01:40,551 Bang! 38 00:01:40,552 --> 00:01:42,852 12x10 Iluminarea prin video TM dr.MI Subtitrări-noi Team 39 00:01:42,952 --> 00:01:45,852 Pentru soția mea și... www.subtitrari-noi.ro 40 00:01:58,824 --> 00:02:00,323 Ce faci? 41 00:02:00,392 --> 00:02:03,338 Mănânc, citesc, mă uit la televizor, ascult radio. 42 00:02:03,362 --> 00:02:04,728 Ce ți se pare că fac? 43 00:02:06,832 --> 00:02:09,332 - Ăsta e sparanghel? - Credeam că nu-ți place sparanghelul. 44 00:02:09,401 --> 00:02:11,535 La fel credeam și eu, dar am crezut și că super-asimetria 45 00:02:11,603 --> 00:02:13,804 e o idee bună, deci cu ce m-am mai înșelat? 46 00:02:13,872 --> 00:02:18,709 Deci acum reevaluezi toate opiniile tale? 47 00:02:18,777 --> 00:02:23,180 Da, urmez exemplul lui René Descartes, filosof francez din secolul XVII. 48 00:02:23,248 --> 00:02:24,815 Și-a supus toate credințele 49 00:02:24,883 --> 00:02:27,350 unei îndoieli rezonabile ca să și le poată folosi apoi 50 00:02:27,419 --> 00:02:30,754 drept principii pentru viață. 51 00:02:30,823 --> 00:02:33,056 Tot nu-mi place. 52 00:02:36,462 --> 00:02:39,129 Sheldon, știu că ești supărat cu articolul. 53 00:02:39,198 --> 00:02:40,297 Și eu sunt supărată. 54 00:02:40,365 --> 00:02:42,232 Eram foarte sigur că avem dreptate. 55 00:02:42,301 --> 00:02:44,634 Fiecare fibră a corpului îmi spunea că asta e. 56 00:02:44,703 --> 00:02:47,671 Asta e marea mea realizare. Cum să mă mai încred în instinctele mele? 57 00:02:47,740 --> 00:02:49,339 Doar pentru că teoria noastră a fost greșită, 58 00:02:49,408 --> 00:02:51,541 nu înseamnă că tot ce crezi e greșit. 59 00:02:51,610 --> 00:02:54,644 Serios? Mereu am crezut că urăsc jazz-ul, poate m-am înșelat. 60 00:02:54,713 --> 00:02:56,713 Poate e mai fain să asculți toate notele deodată. 61 00:03:01,420 --> 00:03:04,187 Mă străduiesc, chiar mă străduiesc! 62 00:03:07,760 --> 00:03:10,093 - Ce mănânci? - Friptură de pui. 63 00:03:10,162 --> 00:03:14,031 Ce? Nu poți mânca dimineața friptură de pui! 64 00:03:14,099 --> 00:03:17,234 Băi, știai ce soi de băiat rău sunt când m-ai luat. 65 00:03:17,302 --> 00:03:21,506 - Hai, vrei o bucățică? - Pe tine sau de friptură? 66 00:03:22,574 --> 00:03:24,040 Pe mine, friptura n-o împart. 67 00:03:25,310 --> 00:03:27,511 Bună. Aveți treabă? 68 00:03:27,579 --> 00:03:31,715 - Nu, ce se întâmplă? - Sunt îngrijorată cu Sheldon. 69 00:03:31,784 --> 00:03:33,450 Nu l-am văzut niciodată așa de distrus. 70 00:03:33,519 --> 00:03:35,418 Ai încercat să-i faci o ceașcă de ceai? 71 00:03:35,487 --> 00:03:38,555 Reevaluează ceaiul. 72 00:03:39,925 --> 00:03:42,893 Acum crede că-i doar supă de frunze. 73 00:03:42,961 --> 00:03:44,694 Are dreptate. 74 00:03:44,763 --> 00:03:46,696 - Ba n-are. - Adică n-are. 75 00:03:46,765 --> 00:03:48,632 Se gândește din nou la tot. 76 00:03:48,700 --> 00:03:50,901 Cât o să-i ia până o să ajungă și la mine? 77 00:03:50,969 --> 00:03:53,270 Așa de rău e? 78 00:03:53,338 --> 00:03:55,972 Mă tem că da. Chiar nu știu ce să mai fac. 79 00:03:56,041 --> 00:03:58,909 Am ceva ce s-ar putea să ajute. 80 00:03:58,977 --> 00:04:04,981 Este o înregistrare cu singurul om a cărui părere o respectă Sheldon. 81 00:04:05,050 --> 00:04:06,249 Hawking? 82 00:04:06,318 --> 00:04:07,484 Feynman? 83 00:04:07,553 --> 00:04:09,352 Nu, el însuși. 84 00:04:11,089 --> 00:04:13,290 Este un discurs de încurajare de când era copil. 85 00:04:13,358 --> 00:04:16,026 Mi l-a dat cu ani în urmă și mi-a spus să-l păstrez 86 00:04:16,128 --> 00:04:17,661 pentru o urgență reală. 87 00:04:17,729 --> 00:04:19,429 Ce? Nu l-ai scos 88 00:04:19,498 --> 00:04:21,464 când și-a declarat națiune suverană propria cameră 89 00:04:21,533 --> 00:04:24,401 și a început un război comercial cu noi? 90 00:04:24,469 --> 00:04:28,138 Principalul său bun de export e vorbitul. Oricum nu-l voiam. 91 00:04:33,212 --> 00:04:34,678 Ăla e un video? 92 00:04:34,746 --> 00:04:37,147 Da, Amy m-a întrebat dacă avem și-i putem împrumuta 93 00:04:37,216 --> 00:04:39,249 așa că am vrut să mă asigur că încă mai funcționează. 94 00:04:39,318 --> 00:04:40,784 Ce-i pe casetă? 95 00:04:40,853 --> 00:04:43,854 Nu-s sigur. Am înregistrat mult Jeopardy!pentru mama, 96 00:04:43,922 --> 00:04:45,700 dar dacă-i dau drumul și apar femei goale... 97 00:04:45,724 --> 00:04:48,291 Am înțeles. Ce e pornografia? 98 00:04:48,360 --> 00:04:52,329 Era vorba de "Erotismul anilor '80", dar accept răspunsul ca fiind corect. 99 00:04:52,397 --> 00:04:54,397 Salutare tuturor. 100 00:04:56,935 --> 00:05:00,337 Sunt Marele Howdini. 101 00:05:03,675 --> 00:05:07,010 Las-o să meargă. Arătai adorabil. 102 00:05:07,079 --> 00:05:08,445 E o casetă cu repetițiile mele 103 00:05:08,513 --> 00:05:11,882 de când încercam să devin membru al Magic Castle. 104 00:05:11,950 --> 00:05:15,352 - Nu știam că ai dat audiții acolo. - N-am ajuns niciodată. 105 00:05:15,420 --> 00:05:18,154 M-am uita la casete și mi-am dat seama că nu-s destul de bun. 106 00:05:18,223 --> 00:05:21,324 Știi trucul ăla în care tai în două un manechin? 107 00:05:21,393 --> 00:05:24,194 - Nu o femeie? - Slavă Domnului că n-a fost o femeie. 108 00:05:24,263 --> 00:05:26,062 Altfel abia acum aș fi ieșit din închisoare. 109 00:05:27,165 --> 00:05:30,066 Haide, că ești un bun magician. 110 00:05:30,135 --> 00:05:33,236 Pe bune? Mereu ai zis că magia e prostească. 111 00:05:33,305 --> 00:05:35,071 Poți fi bun la ceva prostesc. 112 00:05:36,608 --> 00:05:39,009 - Ar trebui să mergi acum la audiții. - Nu-i bai. 113 00:05:39,077 --> 00:05:42,646 Nu trebuie să fiu membrul celei mai de elită societăți de magie 114 00:05:42,714 --> 00:05:45,448 de pe fața pământului. 115 00:05:45,517 --> 00:05:47,484 Mie mi se pare că vrei totuși. 116 00:05:47,552 --> 00:05:49,119 Și n-aș vrea ca ai noștri copii 117 00:05:49,187 --> 00:05:51,655 să vadă cândva caseta asta și să creadă că tatăl lor renunță. 118 00:05:51,723 --> 00:05:56,259 - Nu-i nevoie să le-o arătăm. - A, sigur o să le-o arăt. 119 00:05:58,897 --> 00:06:01,965 - Bună. - Bună. 120 00:06:03,902 --> 00:06:05,502 "Bine cu steaguri"?! 121 00:06:07,906 --> 00:06:09,940 Da, steaguri... 122 00:06:10,008 --> 00:06:12,375 pânze care bat în vânt. 123 00:06:12,444 --> 00:06:16,513 Dacă stai să te gândești sunt ca niște chiloți pentru steme. 124 00:06:16,581 --> 00:06:21,051 Am ceva care cred că te va înveseli. 125 00:06:21,119 --> 00:06:24,321 E discursul de încurajare pentru urgențe de când erai copil. 126 00:06:24,389 --> 00:06:27,057 A, ăla. 127 00:06:27,125 --> 00:06:30,460 Îl păstram pentru ziua când nu vor mai face filme din seria Star Wars. 128 00:06:32,097 --> 00:06:34,497 Nu cred că se va întâmpla vreodată. 129 00:06:34,566 --> 00:06:38,268 De când nu l-ai mai văzut? 130 00:06:38,337 --> 00:06:40,170 Din ziua în acre l-am înregistrat. 131 00:06:40,238 --> 00:06:42,405 Nu, tocmai mă uitasem la Back to the Future II, 132 00:06:42,474 --> 00:06:46,509 când Marty McFly se vede în viitor și m-a pus pe gânduri, 133 00:06:46,578 --> 00:06:49,312 că ar putea veni ziua când o să am nevoie de mine, 134 00:06:49,381 --> 00:06:52,315 ca în filmul ăla. N-a prea fost fain. 135 00:06:52,384 --> 00:06:55,785 Gata, e totul aranjat. 136 00:06:55,854 --> 00:06:58,288 Să vedem. 137 00:07:01,226 --> 00:07:03,526 Uite ce drăguț erai. 138 00:07:03,595 --> 00:07:07,163 Amy, te rog, firește că eram drăguț. Uite cum am ajuns. 139 00:07:07,232 --> 00:07:10,600 - Bună, Sheldon. - Bună, Sheldon. 140 00:07:10,669 --> 00:07:14,504 Dacă te uiți la filmarea asta, presupun că s-a întâmplat ceva rău. 141 00:07:14,573 --> 00:07:16,172 Ceva neplăcut și neprevăzut. 142 00:07:16,241 --> 00:07:21,211 Ceva ce te-a făcut să pui totul la îndoială. 143 00:07:21,279 --> 00:07:24,581 Sunt tare deștept. 144 00:07:24,649 --> 00:07:26,916 Ca să mă asigur că tu ești cel care privește 145 00:07:26,985 --> 00:07:30,453 și nu un impostor, spune, la ce mă gândesc? 146 00:07:30,522 --> 00:07:32,055 Când ajung la trei. 147 00:07:32,124 --> 00:07:34,924 Un, doi, trei. 148 00:07:34,993 --> 00:07:38,228 Majordom maimuță robotizată. 149 00:07:38,296 --> 00:07:40,096 E bine. 150 00:07:40,165 --> 00:07:43,466 Să vă las singuri? 151 00:07:43,535 --> 00:07:46,936 Nu, o să ne inspire. Ar trebui să te uiți și tu. 152 00:07:47,005 --> 00:07:51,908 Sheldon, să nu uiți niciodată, cât de rău ți s-ar părea că e, 153 00:07:51,977 --> 00:07:53,209 mereu poți să... 154 00:07:56,615 --> 00:07:59,682 Ce? Nu se poate. 155 00:07:59,751 --> 00:08:01,017 Tata a înregistrat peste 156 00:08:01,086 --> 00:08:03,653 unul dintre meciurile lui stupide din liceu. 157 00:08:03,722 --> 00:08:04,921 Îmi pare rău. 158 00:08:04,990 --> 00:08:06,734 Nu contează, nimic nu mai contează. 159 00:08:06,758 --> 00:08:08,491 Pot să te ajut cu ceva? 160 00:08:08,560 --> 00:08:10,493 Da, îmi poți construi o mașină a timpului 161 00:08:10,562 --> 00:08:13,329 să-i spun copilului care eram să renunțe 162 00:08:13,398 --> 00:08:15,038 fiindcă n-o să iasă cum își dorește. 163 00:08:19,104 --> 00:08:21,037 Eu mă gândeam să-ți fac o ceașcă de supă de frunze. 164 00:08:28,455 --> 00:08:29,706 Ce sunt toate ăstea? 165 00:08:29,707 --> 00:08:31,707 Efectele tale de magie din garaj. 166 00:08:31,776 --> 00:08:35,477 Bagheta, jobenul cu șoricelul îndesat din el. 167 00:08:35,546 --> 00:08:37,279 N-am avut niciodată un șoricel în joben. 168 00:08:37,348 --> 00:08:39,715 Bine, atunci să nu-l porți. 169 00:08:39,784 --> 00:08:43,018 De ce sunt toate în sufragerie? 170 00:08:43,087 --> 00:08:44,920 Fiindcă eu cred că Marele Howdini 171 00:08:44,989 --> 00:08:47,256 merită să fie membru al Magic Castle. 172 00:08:47,324 --> 00:08:50,659 Frumos din partea ta, dar eu nu mai sunt așa. 173 00:08:50,728 --> 00:08:52,661 Am crescut. 174 00:08:54,398 --> 00:08:56,365 Serios? 175 00:08:57,802 --> 00:09:01,036 Știu că încă îți mai dorești și pot să te ajut. 176 00:09:01,105 --> 00:09:02,938 Când eram mică am fost la multe concursuri de frumusețe. 177 00:09:03,007 --> 00:09:04,907 Te pot învăța cum să te prezinți, 178 00:09:04,975 --> 00:09:07,409 să interacționezi cu juriul, să-ți sabotezi adversarii. 179 00:09:07,478 --> 00:09:11,046 - Nu sabotez pe nimeni. - Firește că nu. 180 00:09:11,115 --> 00:09:14,683 Fetițele în rochie se mai și împiedică. 181 00:09:14,752 --> 00:09:18,253 Crede-mă, voi avea grijă de tine la concursuri 182 00:09:18,322 --> 00:09:19,588 cum a avut mama de mine. 183 00:09:19,657 --> 00:09:22,224 Parcă ziceai că o urăști pe mama ta că te-a pus să faci asta. 184 00:09:22,293 --> 00:09:25,060 Dacă mai spui așa ceva nu mai mănânci în sear asta. 185 00:09:25,129 --> 00:09:27,696 Ia uite cum încep să-mi amintesc! 186 00:09:34,338 --> 00:09:35,604 Da? 187 00:09:35,673 --> 00:09:38,140 - Bună, mamă. - Bună, Beverly. 188 00:09:38,209 --> 00:09:39,842 Bună, Leonard. Bună, Penny. 189 00:09:39,910 --> 00:09:41,877 De ce m-ați sunat? 190 00:09:41,946 --> 00:09:43,345 Am nevoie de sfatul tău de psihiatru. 191 00:09:43,414 --> 00:09:44,980 Mi-ar plăcea să te pot ajuta, dragule, 192 00:09:45,049 --> 00:09:46,915 dar acum sunt foarte ocupată. 193 00:09:46,984 --> 00:09:49,151 Poate putem stabili o dată pe săptămâna viitoare. 194 00:09:49,220 --> 00:09:50,252 E vorba de Sheldon. 195 00:09:50,321 --> 00:09:53,722 A, cred că am un minut sau două chiar acum. 196 00:09:53,791 --> 00:09:56,358 De ce ai zis mai devreme că ești ocupată, dar acum... 197 00:09:56,427 --> 00:09:59,528 Leonard, te rog, nu ești tu buricul pământului. 198 00:10:01,799 --> 00:10:03,065 Penny, spune. 199 00:10:03,133 --> 00:10:05,601 De când lucrarea lui s-a dovedit greșită, 200 00:10:05,669 --> 00:10:06,869 a devenit o epavă. 201 00:10:06,937 --> 00:10:09,538 A fost trist și furios. 202 00:10:09,607 --> 00:10:11,573 Pare distrus. 203 00:10:11,642 --> 00:10:13,153 Se pare că suferă. 204 00:10:13,177 --> 00:10:14,276 Serios? 205 00:10:14,345 --> 00:10:16,011 - Din cauza unei teorii? - Desigur. 206 00:10:16,080 --> 00:10:18,146 Poți suferi și pentru o pierdere emoțională. 207 00:10:18,215 --> 00:10:19,781 Cu cât ții mai mult la ceva, 208 00:10:19,850 --> 00:10:21,950 cu atât e mai mare trauma când îl pierzi. 209 00:10:22,019 --> 00:10:23,952 O, chiar a ținut la asta. 210 00:10:24,021 --> 00:10:28,290 - Da, ce putem face să-l ajutăm? - Suferința e un întreg proces. 211 00:10:28,359 --> 00:10:31,293 Fiecare cultură are propriile ritualuri și tradiții 212 00:10:31,362 --> 00:10:33,295 ca să ajute acest proces. 213 00:10:33,364 --> 00:10:39,201 Vechii egipteni aveau mumificarea, tibetanii funeraliile cerești... 214 00:10:39,270 --> 00:10:41,481 Iar când eram eu mic și mi-a murit câinele, mama m-a așezat pe scaun 215 00:10:41,505 --> 00:10:43,739 și mi-a spus cu blândețe că și-ar fi dorit ca acel camion 216 00:10:43,807 --> 00:10:45,941 să-l fi lovit mai degrabă pe tata. 217 00:10:47,978 --> 00:10:52,180 Încercam și eu să înveselesc atmosfera. Abia îți murise câinele. 218 00:10:55,419 --> 00:10:58,587 Eu și Howard am muncit mult pentru acest număr, 219 00:10:58,656 --> 00:11:00,734 dar ne-ar ajuta și părerea altcuiva. 220 00:11:00,758 --> 00:11:02,502 Păi, în calitate de spectator care n-a pierdut niciun sezon 221 00:11:02,526 --> 00:11:03,792 din Americanii au talent, 222 00:11:03,861 --> 00:11:07,129 am ajuns destul de bun să spun când un american are talent. 223 00:11:07,197 --> 00:11:11,199 Pe bune, eu și Heidi avem aceeași părere în vreo 90% din cazuri. 224 00:11:12,937 --> 00:11:15,404 Nu te teme să fii brutal de sincer. 225 00:11:15,472 --> 00:11:17,806 După cum spune mama când mă ducea la concursuri de frumusețe: 226 00:11:17,875 --> 00:11:20,842 "Lacrimile îți fac ochii mai luminoși" 227 00:11:20,911 --> 00:11:23,178 Asta e și trist, și adevărat. 228 00:11:23,247 --> 00:11:25,681 Jumătate din pozele mele de pe Instagram sunt după ce am plâns. 229 00:11:25,749 --> 00:11:28,016 Howie, ești gata? 230 00:11:28,085 --> 00:11:29,685 Da... 231 00:11:29,753 --> 00:11:34,056 Vi-l prezint pe Marele Howdini! 232 00:11:41,398 --> 00:11:45,434 "Am numere de magie dedicate doar ție 233 00:11:45,502 --> 00:11:48,570 Am numere miraculoase de jucat 234 00:11:48,639 --> 00:11:53,408 Am roluri de jucat, inimi de înfiorat 235 00:11:53,477 --> 00:11:57,879 Regi și lucruri luați ca din oală 236 00:11:57,948 --> 00:12:00,749 Câtă vreme veți urmări... 237 00:12:00,818 --> 00:12:06,421 Reprezentația asta mortală!" 238 00:12:10,494 --> 00:12:14,763 Salutare! Sunt Marele Howdini din Altadena, California. 239 00:12:14,832 --> 00:12:21,370 Nu am frați sau surori și-mi place mult brânza de burduf. 240 00:12:21,438 --> 00:12:26,341 - Când începe magia? - A început deja. 241 00:12:27,778 --> 00:12:31,713 - Bună. - Bună. Ce mai faceți? 242 00:12:31,782 --> 00:12:33,382 Un pic mai bine, dacă-ți vine-a crede. 243 00:12:40,457 --> 00:12:43,492 - Sheldon? - Dispari! 244 00:12:43,560 --> 00:12:45,560 Amice, lasă-ne să te ajutăm. 245 00:12:45,629 --> 00:12:47,562 Singurul om care mă putea ajuta a fost șters 246 00:12:47,631 --> 00:12:49,765 de Lupii Liceului Medford. 247 00:12:49,833 --> 00:12:52,334 Ce haios! Și cei de la liceul meu tot lupi se numeau. 248 00:12:52,403 --> 00:12:54,770 Nu? Nu acum? Bine. 249 00:12:54,838 --> 00:12:58,640 Uite, s-ar putea să ți se pară ciudat, dar 250 00:12:58,709 --> 00:13:01,154 ne-am gândit că s-ar putea să te ajute să termini dacă ai avea șansa 251 00:13:01,178 --> 00:13:03,011 să îți iei adio cum se cuvine de la lucrarea ta. 252 00:13:03,080 --> 00:13:04,657 Da, am putea spune câteva cuvinte, 253 00:13:04,681 --> 00:13:06,126 ai putea spune ce a însemnat pentru tine 254 00:13:06,150 --> 00:13:08,150 și am putea-o îngropa undeva. 255 00:13:08,218 --> 00:13:10,519 Adică să facem o înmormântare pentru teoria noastră? 256 00:13:10,587 --> 00:13:11,753 Da. 257 00:13:11,822 --> 00:13:13,021 E ridicol. 258 00:13:13,090 --> 00:13:15,657 Așa am zis și eu, dar mama zicea că s-ar putea să te ajute. 259 00:13:15,726 --> 00:13:18,493 Beverly a zis că o să ajute? Ar trebui să încercăm. 260 00:13:18,562 --> 00:13:20,929 Cum de atunci când ai crezut că e ideea mea... 261 00:13:20,998 --> 00:13:24,066 Leonard, te rog, nu ești buricul pământului. 262 00:13:26,203 --> 00:13:28,336 Cred că am putea s-o îngropăm în parc. 263 00:13:28,405 --> 00:13:30,338 Da, unde-și fac câinii nevoile 264 00:13:30,407 --> 00:13:32,441 și alți câini vin să miroasă? Nu prea cred. 265 00:13:32,509 --> 00:13:34,943 Tu cum ai vrea, Sheldon? 266 00:13:37,081 --> 00:13:41,049 Singura despărțire potrivită: funeralii vikinge. 267 00:13:41,118 --> 00:13:42,884 Adică să-i dăm drumul într-o barcă pe un lac 268 00:13:42,953 --> 00:13:44,453 și s-o ardem cu o săgeată în flăcări? 269 00:13:44,521 --> 00:13:47,522 Tipul ăsta se prinde repede. 270 00:13:47,591 --> 00:13:49,391 Ce zici de cada de baie și chibrit? 271 00:13:49,460 --> 00:13:52,194 Ce-ai zice de cada de baie și o săgeată în flăcări? 272 00:13:52,262 --> 00:13:55,530 Dar ce părere ai de cadă, chibrit și un suc rece după? 273 00:13:55,599 --> 00:13:58,133 S-a făcut. 274 00:14:01,738 --> 00:14:06,308 - Vrei să spui câteva cuvinte? - Da, mulțumesc. 275 00:14:06,376 --> 00:14:10,745 Știu că e doar o teorie științifică, 276 00:14:10,814 --> 00:14:12,714 dar pentru mine a fost mai mult de cât atât. 277 00:14:12,783 --> 00:14:16,218 Descrie universul într-un mod nou și frumos. 278 00:14:16,286 --> 00:14:19,554 Am vrut să fie universul în care trăim, 279 00:14:19,623 --> 00:14:22,023 dar cred că nu e. 280 00:14:22,092 --> 00:14:25,961 Amy, vrei să lansezi tu săgeata? 281 00:14:39,810 --> 00:14:44,646 - E frumos, nu-i așa? - Da, e. 282 00:14:48,619 --> 00:14:51,887 - Se apropie cam mult de perdea. - E în apă, nu-i bai. 283 00:14:56,260 --> 00:14:57,701 Se pare că amândoi am avut teorii care au fost greșite. 284 00:15:03,367 --> 00:15:08,103 - Te îmbolnăvești? - Nu, mi-a intrat confeti în nas. 285 00:15:08,172 --> 00:15:12,073 Doar în nas? Ai avut noroc, crede-mă. 286 00:15:12,142 --> 00:15:15,143 Mâine îmi iau liber 287 00:15:15,212 --> 00:15:17,279 ca să avem timp toată ziua să repetăm numărul. 288 00:15:17,347 --> 00:15:21,917 Uite, a fost o plăcere să lucrez 289 00:15:21,985 --> 00:15:23,585 - cu tine la asta, dar... - Dar ce? 290 00:15:23,654 --> 00:15:25,120 N-a prea fost. 291 00:15:26,323 --> 00:15:29,891 - N-o să mă duc la preselecție. - Băi, eu nu am crescut un delăsător. 292 00:15:29,960 --> 00:15:31,626 Nu tu m-ai crescut. 293 00:15:31,695 --> 00:15:36,665 Uite, înțeleg că ți-e frică, dar trebuie să trecem peste asta. 294 00:15:36,733 --> 00:15:38,833 Nu mi-e frică. Nu-mi place numărul. 295 00:15:38,902 --> 00:15:44,105 E cam dezlânat, ciudat și are mai multe mișcări de jazz decât magie. 296 00:15:44,174 --> 00:15:46,074 De ce n-ai zis nimic mai din timp? 297 00:15:46,143 --> 00:15:50,056 Mi s-a părut că ești fericită, iar când încercam să spun ceva, 298 00:15:50,080 --> 00:15:52,847 mi s-a părut că te enervezi rău. 299 00:15:52,916 --> 00:15:54,816 Aici nu-i vorba de mine. 300 00:15:54,885 --> 00:15:56,325 Am vrut doar să-ți îndeplinești visul, 301 00:15:56,386 --> 00:15:57,986 și am vrut să controlez eu totul 302 00:15:58,055 --> 00:16:01,656 despre cum arăți și ce faci ca victoria ta să fie a mea. 303 00:16:01,725 --> 00:16:05,694 Măcar ai fost cinstită. 304 00:16:05,762 --> 00:16:10,031 Dar, dacă e s-o fac, trebuie s-o fac în felul meu. 305 00:16:10,100 --> 00:16:12,000 Îți respect hotărârea, 306 00:16:12,069 --> 00:16:14,047 și mă bucur că eu te-am ajutat să ajungi aici. 307 00:16:14,071 --> 00:16:16,471 Încetează s-o faci victoria ta! 308 00:16:29,786 --> 00:16:32,153 De ce te mai uiți la casetă? 309 00:16:32,222 --> 00:16:35,490 Voiam să văd dacă a mai rămas ceva înregistrat din discursul tău. 310 00:16:35,559 --> 00:16:38,293 Nu mai era nimic important. Îmi amintesc tot ce am spus. 311 00:16:38,362 --> 00:16:40,061 Și? 312 00:16:40,130 --> 00:16:43,898 Era bun, dar ar fi însemnat mai mult venind de la mine. 313 00:16:45,769 --> 00:16:48,303 Adunarea. 314 00:16:48,372 --> 00:16:51,206 - Acela e tatăl tău? - Da. 315 00:16:51,275 --> 00:16:53,475 Nu am văzut decât poze cu el. 316 00:16:53,543 --> 00:16:56,411 Știu că suntem conduși, rău. 317 00:16:56,480 --> 00:17:00,915 Și dacă e să fiu cinstit, probabil n-o să câștigăm azi. 318 00:17:00,984 --> 00:17:05,420 De fapt, sigur n-o să câștigăm azi. 319 00:17:05,489 --> 00:17:08,189 Vrei să-l opresc? 320 00:17:08,258 --> 00:17:10,659 Dar nici n-o să renunțăm. 321 00:17:10,727 --> 00:17:11,993 Și dacă tot o să pierdem, 322 00:17:12,062 --> 00:17:15,230 trebuie să știți că asta nu ne face niște ratați. 323 00:17:15,299 --> 00:17:19,234 Înveți mai multe despre cine ești și din ce ești făcut 324 00:17:19,303 --> 00:17:22,671 din nereușite decât din succese. 325 00:17:22,739 --> 00:17:25,674 Mult mai multe. 326 00:17:25,742 --> 00:17:29,010 Așa că în ultima repriză vă puteți plânge de milă, 327 00:17:29,079 --> 00:17:31,713 sau puteți ieși pe teren și să băgați dracii-n ei. 328 00:17:31,782 --> 00:17:33,448 Da! Să băgăm dracii-n ei! 329 00:17:33,517 --> 00:17:36,751 Ai grijă ce spui, s-ar putea ca mama ta să... 330 00:17:36,820 --> 00:17:39,120 Îmi amintesc meciul ăla. 331 00:17:39,189 --> 00:17:43,425 - Au câștigat? - A, nu. 332 00:17:43,493 --> 00:17:45,026 Nu, au pierdut la așa diferență că cealaltă echipă 333 00:17:45,095 --> 00:17:49,130 a lăsat o majoretă să șuteze la transformări. 334 00:17:49,199 --> 00:17:52,534 A fost un discurs frumos. Păcat că n-a fost cu folos. 335 00:17:52,602 --> 00:17:57,539 - Poate că a avut un folos. - Cum adică? 336 00:17:57,607 --> 00:17:59,274 M-am purtat de parcă meciul s-a terminat, 337 00:17:59,343 --> 00:18:01,910 dar suntem abia la pauză. 338 00:18:01,978 --> 00:18:04,713 Și a mai rămas destulă fizică de jucat. 339 00:18:04,781 --> 00:18:12,687 - Asta e prima ta metaforă sportivă? - Da. 340 00:18:12,756 --> 00:18:15,023 Și cred că a fost o transformare. 341 00:18:18,195 --> 00:18:20,395 Asta a fost a doua. 342 00:18:20,464 --> 00:18:23,164 E interesant. 343 00:18:23,233 --> 00:18:26,668 Mereu am crezut că viața tatălui meu și a mea 344 00:18:26,737 --> 00:18:31,973 au fost foarte diferite, dar și el a avut parte de nereușite. 345 00:18:32,042 --> 00:18:36,478 Poate că viețile noastre se aseamănă mai mult decât am crezut. 346 00:18:36,546 --> 00:18:40,949 Deci, dintr-un anumit punct de vedere, 347 00:18:41,017 --> 00:18:44,319 viața ta și a tatălui tău sunt asimetrice, 348 00:18:44,388 --> 00:18:49,624 dar din alt punct de vedere, sunt simetrice. 349 00:18:49,693 --> 00:18:51,126 Sheldon, 350 00:18:51,194 --> 00:18:55,463 dacă simetria și asimetria sunt observator-dependente? 351 00:18:55,532 --> 00:18:58,867 Asta ar însemna că articolul rusesc era corect... 352 00:18:58,935 --> 00:19:01,770 Dar numai dintr-o perspectivă. 353 00:19:01,838 --> 00:19:04,773 Dacă o privim mai profund din mai multe dimensiuni, 354 00:19:04,841 --> 00:19:06,708 teoria noastră încă se susține. 355 00:19:06,777 --> 00:19:10,078 Nu numai că se susține, dar ar putea fi o idee și mai mare 356 00:19:10,147 --> 00:19:12,414 decât cea pe care o propusesem inițial. 357 00:19:12,482 --> 00:19:14,482 Du-te și ia-ți laptopul. Avem o lucrare de îndreptat. 358 00:19:14,551 --> 00:19:15,551 Bine. 359 00:19:20,424 --> 00:19:23,958 Mersi, tată. 360 00:19:24,027 --> 00:19:25,460 O să băgăm dracii-n ei. 361 00:19:31,373 --> 00:19:33,473 Bună, eu sunt Marele Howdini, 362 00:19:33,541 --> 00:19:35,975 și e o onoare pentru mine să dau o probă la Magic Castle. 363 00:19:36,044 --> 00:19:37,844 Îmi puteți da ceasul dv, dle? 364 00:19:37,912 --> 00:19:39,779 - Sigur. - Mulțumesc. 365 00:19:39,848 --> 00:19:43,483 A, Rolex, mișto. O să vi-l înapoiez imediat. 366 00:19:43,551 --> 00:19:47,854 Observați: un ceas foarte scump, 367 00:19:47,922 --> 00:19:50,456 un ciocan din lemn. 368 00:19:52,794 --> 00:19:55,061 Îndrăznesc? Firește că da. 369 00:19:59,200 --> 00:20:02,902 Ați fi încântat dacă ceasul dv a rămas întreg? 370 00:20:02,971 --> 00:20:05,972 Eu cred că așa veți fi. Iată... 371 00:20:14,037 --> 00:20:21,037 <<25 euro 1 Year cccam 2019 promotion www.sscccam.com>> 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net