1 00:00:01,807 --> 00:00:03,392 Tidligere i The Big Bang Theory... 2 00:00:03,768 --> 00:00:06,979 Jeg må faktisk tale med jer begge om jeres artikel. 3 00:00:07,021 --> 00:00:09,857 Ja, hvordan går det med henvisningerne? 4 00:00:10,274 --> 00:00:15,446 Vi fandt en russisk artikel, der lader til at modbevise super-asymmetri. 5 00:00:22,703 --> 00:00:23,871 OG NU... 6 00:00:24,246 --> 00:00:26,415 Sheldon og Amy er stadig ret triste over, 7 00:00:26,499 --> 00:00:28,042 at deres teori blev modbevist. 8 00:00:28,125 --> 00:00:31,921 Så vi har lavet en liste med emner, alle bør undgå. 9 00:00:32,004 --> 00:00:33,798 - Symmetri. - Asymmetri. 10 00:00:34,131 --> 00:00:35,007 SimCity. 11 00:00:35,091 --> 00:00:36,467 Det lyder for meget som symmetri. 12 00:00:36,550 --> 00:00:38,344 Det gælder også 13 00:00:38,427 --> 00:00:40,388 The Simpsons, Simba fra Løvernes konge 14 00:00:40,471 --> 00:00:41,597 og symaskiner. 15 00:00:42,932 --> 00:00:44,600 Rusland eller russisk i nogen sammenhæng. 16 00:00:44,684 --> 00:00:46,686 Landet, salaten eller rouletten. 17 00:00:48,104 --> 00:00:50,606 Og ingen snak om Rocky IV. 18 00:00:50,690 --> 00:00:52,316 Hvorfor Rocky IV? 19 00:00:52,441 --> 00:00:54,068 Fordi han slås med en russer. 20 00:00:54,151 --> 00:00:55,861 Jeg undskylder for hende. 21 00:00:57,363 --> 00:00:59,383 Vi bør bare prøve at undgå alt, der får dem til at tænke 22 00:00:59,407 --> 00:01:01,325 på deres projekt eller videnskab 23 00:01:01,409 --> 00:01:04,286 eller Nobelpriser eller succes eller fiaskoer. 24 00:01:05,413 --> 00:01:06,455 Hej! 25 00:01:06,497 --> 00:01:07,957 Hej, venner. 26 00:01:08,082 --> 00:01:09,542 Hvad laver I? 27 00:01:10,918 --> 00:01:11,752 Ikke noget. 28 00:01:11,836 --> 00:01:12,836 Ikke noget? 29 00:01:12,878 --> 00:01:15,506 Ligesom det, min karriere er blevet til? Mange tak. 30 00:01:19,593 --> 00:01:20,803 Flot. 31 00:02:02,025 --> 00:02:03,652 Hvad laver du? 32 00:02:04,194 --> 00:02:05,195 Spiser, læser, 33 00:02:05,278 --> 00:02:06,404 ser fjernsyn, hører radio. 34 00:02:06,488 --> 00:02:07,849 Hvad ser det ud, som om jeg laver? 35 00:02:09,783 --> 00:02:12,410 Er det asparges? Jeg troede, du hadede asparges. 36 00:02:12,494 --> 00:02:14,621 Ja, men jeg troede også, at super-asymmetri 37 00:02:14,746 --> 00:02:16,706 var en god idé, så hvad tager jeg ellers fejl af? 38 00:02:18,124 --> 00:02:21,586 Så nu genovervejer du alle dine meninger? 39 00:02:22,128 --> 00:02:23,964 Ja. Jeg følger eksemplet 40 00:02:24,047 --> 00:02:26,216 fra filosoffen fra det 17. århundrede, René Descartes. 41 00:02:26,299 --> 00:02:27,759 Han underlagde alle sine meninger 42 00:02:27,801 --> 00:02:30,303 en radikal tvivl, så han kunne opbygge en grundtro 43 00:02:30,428 --> 00:02:33,598 og genopbygge sit kognitive liv baseret på faste principper. 44 00:02:34,599 --> 00:02:36,059 Det er stadig ulækkert. 45 00:02:39,437 --> 00:02:42,065 Sheldon, jeg ved, du er ked af det over artiklen, okay? 46 00:02:42,149 --> 00:02:43,275 Jeg er også ked af det. 47 00:02:43,358 --> 00:02:45,193 Jeg var så sikker på, at vi havde ret. 48 00:02:45,277 --> 00:02:47,445 Jeg følte med hele mit væsen, at det var denne gang. 49 00:02:47,529 --> 00:02:50,490 Det var nu. Hvordan kan jeg stole på mine instinkter nu? 50 00:02:50,574 --> 00:02:52,325 Bare fordi vores teori var forkert, 51 00:02:52,409 --> 00:02:54,578 betyder det ikke, at du tager fejl af alt. 52 00:02:54,661 --> 00:02:57,706 Ikke? Jeg har altid troet, at jeg hadede jazz, måske tog jeg fejl. 53 00:02:57,789 --> 00:02:59,750 Måske er det godt at høre alle tonerne på én gang. 54 00:03:04,462 --> 00:03:06,882 Jeg prøver virkelig! 55 00:03:11,094 --> 00:03:13,054 - Hvad spiser du? - Stegt bøf. 56 00:03:13,180 --> 00:03:17,309 Hvad? Man kan ikke spise bøf om morgenen. 57 00:03:17,392 --> 00:03:20,145 Du vidste, at jeg var en rebel, da du giftede dig med mig. 58 00:03:21,521 --> 00:03:22,898 Vil du have en bid af det her? 59 00:03:22,981 --> 00:03:24,232 Dig eller bøffen? 60 00:03:25,567 --> 00:03:26,943 Mig. Jeg deler ikke bøffen. 61 00:03:29,404 --> 00:03:30,489 Har I travlt? 62 00:03:30,572 --> 00:03:31,781 Nej, hvad er der? 63 00:03:33,074 --> 00:03:34,552 Jeg er virkelig bekymret for Sheldon. 64 00:03:34,576 --> 00:03:36,453 Jeg har aldrig set ham så nedtrykt. 65 00:03:36,536 --> 00:03:38,413 Har du prøvet at lave en kop te til ham? 66 00:03:39,080 --> 00:03:40,874 Han har genovervejet te. 67 00:03:42,792 --> 00:03:45,712 Nu synes han, at det kun er blad-suppe. 68 00:03:46,880 --> 00:03:47,714 Han har fat i noget. 69 00:03:47,798 --> 00:03:49,466 - Nej, han har ej. - Nej, han har ej. 70 00:03:50,133 --> 00:03:51,384 Han genovervejer alt. 71 00:03:51,843 --> 00:03:53,678 Hvor længe går der, før han påvirker mig? 72 00:03:55,305 --> 00:03:56,223 Er det så slemt? 73 00:03:56,306 --> 00:03:58,850 Desværre. Jeg ved bare ikke, hvad jeg skal gøre. 74 00:04:00,560 --> 00:04:02,646 Jeg har noget, der måske kan hjælpe. 75 00:04:03,188 --> 00:04:05,482 Det er en optagelse af den eneste person, 76 00:04:05,565 --> 00:04:07,859 hvis mening Sheldon faktisk respekterer. 77 00:04:08,401 --> 00:04:09,236 Hawking? 78 00:04:09,319 --> 00:04:10,570 Feynman? 79 00:04:10,654 --> 00:04:12,113 Ham selv. 80 00:04:14,032 --> 00:04:16,284 Det er en peptalk, han gav, da han var barn. 81 00:04:16,368 --> 00:04:18,954 Han gav mig den for mange år siden og bad mig om at gemme den 82 00:04:19,037 --> 00:04:20,497 til et nødstilfælde. 83 00:04:20,997 --> 00:04:22,374 Hvad? Fandt du den ikke frem, 84 00:04:22,457 --> 00:04:24,477 da han erklærede sit værelse for en selvstændig nation 85 00:04:24,501 --> 00:04:26,670 og førte handelskrig mod os? 86 00:04:28,296 --> 00:04:31,383 Hans største eksportvare er snak. Den ville jeg ikke have. 87 00:04:36,471 --> 00:04:37,681 Er det en video? 88 00:04:37,764 --> 00:04:39,975 Ja, Amy spurgte, om vi havde én, hun måtte låne, 89 00:04:40,058 --> 00:04:42,144 og jeg vil bare sikre mig, at den stadig virker. 90 00:04:42,519 --> 00:04:43,895 Hvad er der på båndet? 91 00:04:43,979 --> 00:04:46,666 Det ved jeg ikke. Jeg plejede at optage en masse Jeopardy! for min mor, 92 00:04:46,690 --> 00:04:48,668 men hvis jeg trykker play, og du ser nøgne mennesker... 93 00:04:48,692 --> 00:04:51,444 Forstået. Hvad er porno? 94 00:04:51,528 --> 00:04:53,989 Svaret var "firser-erotik," 95 00:04:54,072 --> 00:04:55,490 men jeg godtager det. 96 00:04:56,783 --> 00:04:57,868 Hej, allesammen. 97 00:04:59,911 --> 00:05:02,414 Jeg er Den store Howdini. 98 00:05:08,712 --> 00:05:10,130 Start det igen. Du er kær. 99 00:05:10,213 --> 00:05:11,756 Det var bare et øvebånd, 100 00:05:11,840 --> 00:05:14,968 fra da jeg prøvede at blive medlem af Trylleslottet. 101 00:05:15,051 --> 00:05:16,946 Jeg vidste ikke, at du havde aflagt prøve til det. 102 00:05:16,970 --> 00:05:18,597 Jeg gjorde det aldrig. 103 00:05:18,680 --> 00:05:21,308 Jeg så båndet og indså, at jeg ikke var god nok. 104 00:05:21,433 --> 00:05:24,561 Kender du det trick, hvor man saver en mannequin over? 105 00:05:24,644 --> 00:05:27,355 - Mener du ikke en dame? - Gudskelov var det ikke en dame. 106 00:05:27,439 --> 00:05:29,232 Så ville jeg kun lige blive løsladt nu. 107 00:05:30,275 --> 00:05:32,444 Hold nu op, du er en god tryllekunstner. 108 00:05:33,278 --> 00:05:36,448 Virkelig? Du har altid sagt, at tryllekunster var dumme. 109 00:05:36,490 --> 00:05:38,283 Man kan godt være god til noget dumt. 110 00:05:39,868 --> 00:05:42,078 - Du burde aflægge prøve nu. - Det er okay. 111 00:05:42,162 --> 00:05:45,707 Jeg behøver ikke være medlem af det mest prestigefyldte tryllelaug 112 00:05:45,790 --> 00:05:47,000 i verden. 113 00:05:49,127 --> 00:05:50,754 Det lyder, som om du stadig gerne vil. 114 00:05:51,171 --> 00:05:52,047 Og vores børn skal ikke 115 00:05:52,130 --> 00:05:54,674 se båndet en dag og tro, at deres far gav op. 116 00:05:55,634 --> 00:05:57,052 Vi behøver ikke vise dem det. 117 00:05:57,135 --> 00:05:59,012 Jeg viser dem det helt sikkert. 118 00:06:02,599 --> 00:06:03,600 Hej. 119 00:06:04,017 --> 00:06:05,101 Goddag. 120 00:06:07,062 --> 00:06:08,897 "Fin med flag"? 121 00:06:08,980 --> 00:06:10,982 SJOV MED FLAG FIN 122 00:06:11,066 --> 00:06:13,109 Ja, flag... 123 00:06:13,568 --> 00:06:15,695 Der flagrer rundt på stænger. 124 00:06:15,779 --> 00:06:17,239 Egentlig er de bare strippere 125 00:06:17,322 --> 00:06:18,740 i emblemverdenen. 126 00:06:20,492 --> 00:06:24,246 Jeg tror, jeg har noget, der kan muntre dig op. 127 00:06:24,329 --> 00:06:27,582 Det er din nød-peptalk, fra da du var barn. 128 00:06:27,666 --> 00:06:30,252 Nå, den. 129 00:06:30,335 --> 00:06:33,839 Jeg gemte den til den dag, de ville holde op med at lave Star Wars-film. 130 00:06:35,507 --> 00:06:37,384 Men det sker vist aldrig. 131 00:06:39,177 --> 00:06:41,513 Hvor længe siden er det, du har set det? 132 00:06:41,596 --> 00:06:43,390 Ikke siden jeg optog det. 133 00:06:43,473 --> 00:06:45,684 Nej, jeg havde lige set Tilbage til fremtiden II, 134 00:06:45,767 --> 00:06:48,353 hvor Marty McFly ser sit fremtidige jeg, 135 00:06:48,436 --> 00:06:49,813 og det fik mig til at tænke, 136 00:06:49,896 --> 00:06:52,357 at der måske kom en dag, hvor jeg havde brug for min hjælp 137 00:06:52,440 --> 00:06:54,484 ligesom i filmen. Den var ikke fantastisk. 138 00:06:55,694 --> 00:06:57,904 Okay, så er den sluttet til. 139 00:06:59,072 --> 00:07:00,490 Sådan. 140 00:07:04,536 --> 00:07:06,955 Se, hvor kær du var. 141 00:07:07,038 --> 00:07:09,166 Amy, selvfølgelig var jeg kær. Se, hvordan jeg endte. 142 00:07:10,542 --> 00:07:12,169 Goddag, Sheldon. 143 00:07:12,252 --> 00:07:13,753 Goddag, Sheldon. 144 00:07:13,837 --> 00:07:15,172 Hvis du ser dette, 145 00:07:15,547 --> 00:07:17,883 antager jeg, at der er sket noget forfærdeligt. 146 00:07:17,966 --> 00:07:20,635 Noget uheldigt og uforudset. 147 00:07:20,719 --> 00:07:23,722 Noget, der får dig til at betvivle alt. 148 00:07:25,015 --> 00:07:26,057 Jeg er så klog. 149 00:07:27,392 --> 00:07:29,895 Blot for at sikre mig, at det virkelig er dig, der ser dette, 150 00:07:29,978 --> 00:07:33,523 og ikke en bedrager, hvad tænker jeg så på? 151 00:07:33,607 --> 00:07:35,025 På tre. 152 00:07:35,317 --> 00:07:37,736 En, to, tre. 153 00:07:37,819 --> 00:07:39,696 - Robot-abe-butler. - Robot-abe-butler. 154 00:07:41,573 --> 00:07:42,782 Okay, godt. 155 00:07:44,034 --> 00:07:45,577 Skal jeg lade jer være i fred? 156 00:07:46,828 --> 00:07:50,081 Nej, det bliver inspirerende. Du bør se med. 157 00:07:50,165 --> 00:07:52,834 Sheldon, glem aldrig, 158 00:07:52,918 --> 00:07:55,086 at hvor forfærdelige tingene end virker, 159 00:07:55,170 --> 00:07:56,463 kan du... 160 00:08:00,008 --> 00:08:02,052 Hvad? Nej... 161 00:08:02,928 --> 00:08:04,262 Min far har optaget 162 00:08:04,346 --> 00:08:06,807 en af sine dumme skolefootballkampe over det. 163 00:08:06,890 --> 00:08:08,016 Det er jeg ked af. 164 00:08:08,099 --> 00:08:09,684 Det er lige meget, alt er lige meget. 165 00:08:09,768 --> 00:08:11,686 Kan jeg gøre noget? 166 00:08:11,770 --> 00:08:13,980 Ja. Du kan bygge mig en tidsmaskine, 167 00:08:14,064 --> 00:08:16,250 så jeg kan tage tilbage og bede mit yngre jeg om at give op, 168 00:08:16,274 --> 00:08:17,984 fordi intet vil gå, som han ønsker det. 169 00:08:22,656 --> 00:08:24,658 Jeg tænkte nu på en kop blad-suppe. 170 00:08:31,998 --> 00:08:33,208 Hvad er alt det her? 171 00:08:33,291 --> 00:08:35,293 Dine tryllenumre fra garagen. 172 00:08:35,377 --> 00:08:39,047 Dine tryllestave, din tophat med den udstoppede mus i. 173 00:08:39,131 --> 00:08:40,757 Jeg har aldrig haft en udstoppet mus. 174 00:08:40,841 --> 00:08:42,384 Okay, tag ikke hatten på. 175 00:08:44,010 --> 00:08:46,471 Hvorfor ligger det hele i stuen? 176 00:08:46,555 --> 00:08:48,348 Fordi jeg synes, at Den store Howdini 177 00:08:48,431 --> 00:08:50,767 fortjener at være medlem af Trylleslottet. 178 00:08:50,851 --> 00:08:54,062 Det er sødt, men sådan er jeg ikke. 179 00:08:54,146 --> 00:08:56,148 Jeg er vokset fra det. 180 00:08:57,983 --> 00:08:59,067 Er du? 181 00:09:01,570 --> 00:09:04,447 Jeg ved, du stadig gerne vil det, og jeg kan hjælpe dig. 182 00:09:04,531 --> 00:09:06,408 Alle mine skønhedskonkurrencer som barn... 183 00:09:06,491 --> 00:09:08,410 Jeg kan lære dig at præsentere dig, 184 00:09:08,493 --> 00:09:10,773 skabe forbindelse til dommerne og sabotere konkurrenterne. 185 00:09:11,329 --> 00:09:12,831 Ingen saboterer nogen. 186 00:09:12,914 --> 00:09:14,166 Selvfølgelig ikke. 187 00:09:14,249 --> 00:09:16,585 Små piger i balkjoler snubler, det sker. 188 00:09:19,045 --> 00:09:21,840 Tro mig, jeg bliver den konkurrencemor for dig, 189 00:09:21,923 --> 00:09:23,216 som min mor var for mig. 190 00:09:23,300 --> 00:09:25,469 Jeg troede, at du hadede din mor for det. 191 00:09:25,552 --> 00:09:27,679 Mere snak som det, så får du ingen aftensmad. 192 00:09:28,889 --> 00:09:30,891 Det er fantastisk, hvordan det vender tilbage. 193 00:09:37,606 --> 00:09:38,690 Ja? 194 00:09:38,773 --> 00:09:41,109 - Goddag, mor. - Hej, Beverly. 195 00:09:41,193 --> 00:09:43,028 Goddag, Lenard. Goddag, Penny. 196 00:09:43,069 --> 00:09:45,071 Hvad skylder jeg opkaldet? 197 00:09:45,113 --> 00:09:46,674 Jeg har brug for dit professionelle råd. 198 00:09:46,698 --> 00:09:50,118 Jeg ville gerne hjælpe, skat, men jeg har meget travlt. 199 00:09:50,202 --> 00:09:52,412 Måske kan vi aftale en tid næste uge. 200 00:09:52,454 --> 00:09:53,497 Det handler om Sheldon. 201 00:09:54,331 --> 00:09:56,833 Jeg kan vel undvære et minut eller to. 202 00:09:56,917 --> 00:09:59,628 Hvorfor sagde du lige, at du har for travlt, men... 203 00:09:59,711 --> 00:10:02,923 Leonard, hold nu op, ikke alt handler om dig. 204 00:10:05,217 --> 00:10:06,259 Penny, sig frem. 205 00:10:06,343 --> 00:10:08,970 Siden hans artikel blev modbevist, 206 00:10:09,054 --> 00:10:10,134 har han været til rotterne. 207 00:10:10,722 --> 00:10:12,891 Han har været trist og vred. 208 00:10:12,974 --> 00:10:14,935 Han virker bare knust. 209 00:10:15,018 --> 00:10:17,145 Det lyder, som om han sørger. 210 00:10:17,229 --> 00:10:18,063 Virkelig? 211 00:10:18,146 --> 00:10:19,332 - Over en teori? - Selvfølgelig. 212 00:10:19,356 --> 00:10:21,608 Man kan sørge over ethvert følelsesmæssigt tab. 213 00:10:21,650 --> 00:10:25,403 Jo mere man holder af noget, jo større er traumet ved at miste det. 214 00:10:25,487 --> 00:10:27,405 Manner. Han holdt virkelig af det her. 215 00:10:27,489 --> 00:10:29,574 Ja. Hvad kan vi gøre for at hjælpe ham? 216 00:10:29,658 --> 00:10:31,785 Sorg er en proces. 217 00:10:31,868 --> 00:10:34,788 Alle kulturer har deres egne ritualer og traditioner 218 00:10:34,871 --> 00:10:36,790 for at lette sorgen. 219 00:10:36,873 --> 00:10:39,751 De gamle egyptere havde mumificering, 220 00:10:39,876 --> 00:10:42,295 tibetanerne havde himmelbegravelser... 221 00:10:42,379 --> 00:10:45,060 Og da jeg var lille, og min hund døde, satte min mor sig ned med mig 222 00:10:45,090 --> 00:10:47,092 og sagde, at hun ønskede, at lastbilen 223 00:10:47,217 --> 00:10:48,802 havde ramt min far i stedet. 224 00:10:51,429 --> 00:10:53,098 Jeg prøvede at løfte stemningen. 225 00:10:53,181 --> 00:10:54,808 Din hund var lige død. 226 00:11:01,237 --> 00:11:03,823 Howard og jeg har arbejdet virkelig hårdt på prøven, 227 00:11:03,948 --> 00:11:06,117 så det ville hjælpe med en anden vurdering. 228 00:11:06,200 --> 00:11:08,035 Som én, der har set alle afsnit 229 00:11:08,160 --> 00:11:09,245 af America's Got Talent, 230 00:11:09,328 --> 00:11:12,623 er jeg ret god til at se, hvornår amerikanere har talent. 231 00:11:13,249 --> 00:11:14,249 Seriøst, 232 00:11:14,291 --> 00:11:16,711 Heidi og jeg er enige 90% af tiden. 233 00:11:17,503 --> 00:11:18,503 Okay. 234 00:11:18,796 --> 00:11:21,007 Vær ikke bange for at være hudløst ærlig. 235 00:11:21,090 --> 00:11:23,217 Som min mor sagde, da jeg deltog i konkurrencer: 236 00:11:23,301 --> 00:11:26,304 "Tårer får bare dine øjne til at funkle klarere." 237 00:11:26,345 --> 00:11:28,639 Det er både trist og sandt. 238 00:11:28,723 --> 00:11:31,100 Halvdelen af min Instagram er efter en god tudetur. 239 00:11:32,018 --> 00:11:33,519 Howie, er du klar? 240 00:11:33,936 --> 00:11:35,062 Ja. 241 00:11:36,188 --> 00:11:39,608 Lad mig præsentere Den store Howdini. 242 00:11:47,241 --> 00:11:51,412 Jeg har trylleri at lave, kun for dig 243 00:11:51,495 --> 00:11:55,333 Jeg har mirakler at udføre 244 00:11:55,416 --> 00:12:00,129 Jeg har roller at spille Hjerter at varme 245 00:12:00,254 --> 00:12:03,257 Konger og ting at tage med storm 246 00:12:03,382 --> 00:12:04,175 DEN STORE HOWDINI 247 00:12:04,258 --> 00:12:11,223 Som vi er på vej 248 00:12:16,145 --> 00:12:20,483 Goddag. Jeg er Den store Howdini fra Altadena, Californien. 249 00:12:20,566 --> 00:12:22,401 Jeg har ingen brødre og søstre, 250 00:12:22,485 --> 00:12:27,198 og min livret er toast. 251 00:12:27,281 --> 00:12:28,616 Hvornår begynder tryllekunsterne? 252 00:12:28,699 --> 00:12:30,076 De er allerede begyndt. 253 00:12:34,580 --> 00:12:35,414 Hej. 254 00:12:35,498 --> 00:12:37,375 Hej. Hvordan har I det? 255 00:12:37,458 --> 00:12:39,335 Lidt bedre, om I kan tro det. 256 00:12:46,008 --> 00:12:46,842 Sheldon? 257 00:12:46,926 --> 00:12:48,052 Gå jeres vej. 258 00:12:49,178 --> 00:12:51,180 Lad os nu hjælpe dig, min ven. 259 00:12:51,263 --> 00:12:53,241 Den eneste, der kunne hjælpe mig, er blevet slettet 260 00:12:53,265 --> 00:12:55,184 af Medford High Wolves. 261 00:12:55,267 --> 00:12:58,020 Sjovt. Mit skolehold hed også Wolves. 262 00:12:58,104 --> 00:13:00,272 Nej? Ikke nu? Okay. 263 00:13:01,357 --> 00:13:04,151 Hør, det virker måske sært, 264 00:13:04,235 --> 00:13:06,630 men vi tænkte, at det ville hjælpe dig med at få afslutning, hvis du 265 00:13:06,654 --> 00:13:08,489 fik sagt ordentligt farvel til din artikel. 266 00:13:08,531 --> 00:13:09,949 Ja, vi kunne sige et par ord, 267 00:13:10,032 --> 00:13:11,635 vi kunne tale om, hvad den betød for dig, 268 00:13:11,659 --> 00:13:13,661 og vi kunne begrave den et sted. 269 00:13:13,744 --> 00:13:16,080 Mener du en begravelse for vores teori? 270 00:13:16,163 --> 00:13:17,163 Ja. 271 00:13:17,206 --> 00:13:18,206 Det er da latterligt. 272 00:13:18,249 --> 00:13:21,043 Det syntes jeg også, men min mor mente, at det måske kunne virke. 273 00:13:21,085 --> 00:13:23,295 Troede Beverly, at det ville hjælpe? Vi burde prøve det. 274 00:13:25,464 --> 00:13:27,216 Men da du troede, det var min idé... 275 00:13:27,300 --> 00:13:29,677 Leonard, hold nu op, det handler ikke om dig. 276 00:13:32,263 --> 00:13:33,806 Vi kan vel begrave den i parken. 277 00:13:33,889 --> 00:13:36,726 Hvor hunde besørger, og andre hunde snuser til det? 278 00:13:36,809 --> 00:13:37,810 Det tror jeg ikke. 279 00:13:38,936 --> 00:13:40,479 Hvad har du lyst til, Sheldon? 280 00:13:42,565 --> 00:13:45,151 Den eneste passende afsked: 281 00:13:45,234 --> 00:13:46,485 En vikingebegravelse. 282 00:13:46,610 --> 00:13:50,031 Mener du skubbe den ud i en sø og skyde en brændende pil på den? 283 00:13:50,114 --> 00:13:51,282 Han forstår det. 284 00:13:53,200 --> 00:13:54,869 Hvad med et badekar og en tændstik? 285 00:13:54,994 --> 00:13:57,246 Hvad med et badekar og en brændende pil? 286 00:13:57,788 --> 00:14:01,042 Hvad med et badekar, en tændstik og en iskold kakaomælk bagefter? 287 00:14:01,125 --> 00:14:02,125 Solgt. 288 00:14:07,798 --> 00:14:09,216 Vil du sige noget? 289 00:14:10,593 --> 00:14:11,886 Ja, tak. 290 00:14:13,346 --> 00:14:16,223 Jeg ved, det blot er en videnskabelig teori, 291 00:14:16,307 --> 00:14:18,184 men for mig var den mere end det. 292 00:14:18,267 --> 00:14:21,729 Den beskrev universet på en ny og smuk måde. 293 00:14:22,521 --> 00:14:25,232 Jeg vil gerne have, at det er vores univers, 294 00:14:25,691 --> 00:14:26,901 men det er det åbenbart ikke. 295 00:14:28,486 --> 00:14:31,280 Amy, vil du affyre pilen? 296 00:14:45,503 --> 00:14:47,588 Det er smukt, ikke? 297 00:14:48,464 --> 00:14:50,132 Jo. 298 00:14:54,261 --> 00:14:56,263 Den kommer ret tæt på gardinet. 299 00:14:56,347 --> 00:14:57,515 Den er i vandet, det er fint. 300 00:15:01,811 --> 00:15:04,271 Vi havde vist begge teorier, der var forkerte. 301 00:15:09,193 --> 00:15:10,528 Er du ved at blive syg? 302 00:15:10,569 --> 00:15:12,863 Nej, jeg har glitter i næsen. 303 00:15:14,740 --> 00:15:15,741 Kun i næsen? 304 00:15:15,783 --> 00:15:17,410 Der var du heldig. 305 00:15:18,995 --> 00:15:20,871 Jeg holder fri i morgen, 306 00:15:20,955 --> 00:15:22,915 så vi kan bruge dagen på at øve nummeret. 307 00:15:23,708 --> 00:15:27,461 Det har været så sjovt at arbejde på det 308 00:15:27,545 --> 00:15:28,796 - med dig, men... - Men hvad? 309 00:15:28,879 --> 00:15:30,297 Det har det ikke. 310 00:15:32,174 --> 00:15:33,255 Jeg vil ikke aflægge prøve. 311 00:15:33,551 --> 00:15:35,386 Jeg har ikke opfostret et tudefjæs. 312 00:15:35,469 --> 00:15:36,971 Du har slet ikke opfostret mig. 313 00:15:39,056 --> 00:15:42,018 Jeg ved, at du er bange, men du må bare presse igennem det. 314 00:15:42,101 --> 00:15:44,270 Jeg er ikke bange. Jeg kan ikke lide nummeret. 315 00:15:44,353 --> 00:15:45,688 Det er overdrevet, 316 00:15:45,771 --> 00:15:49,650 underligt og er mere jazzhænder end tryllekunster. 317 00:15:50,192 --> 00:15:51,569 Hvorfor sagde du intet tidligere? 318 00:15:51,652 --> 00:15:54,071 Du virkede så glad, 319 00:15:54,155 --> 00:15:58,409 og da jeg prøvede at sige noget, virkede du så vred. 320 00:15:58,784 --> 00:16:00,369 Det handler ikke om mig. 321 00:16:00,453 --> 00:16:03,622 Jeg ville bare give dig din drøm, og jeg ville kontrollere alt om, 322 00:16:03,706 --> 00:16:06,667 hvordan du så ud og opførte dig, så sejren var min. 323 00:16:08,210 --> 00:16:10,796 Det er ærligt. 324 00:16:11,213 --> 00:16:15,593 Men hvis jeg skal gøre det, må jeg gøre det på min måde. 325 00:16:16,302 --> 00:16:17,553 Det respekterer jeg, 326 00:16:17,637 --> 00:16:19,615 og jeg er glad for, at jeg hjalp dig til dette øjeblik. 327 00:16:19,639 --> 00:16:21,223 Hold op med at gøre det til din sejr! 328 00:16:35,613 --> 00:16:36,781 Hvorfor ser du det? 329 00:16:37,865 --> 00:16:40,868 Jeg ville bare se, om der var noget tilbage af din tale. 330 00:16:41,369 --> 00:16:43,579 Det er ikke vigtigt. Jeg kan huske alt, hvad jeg sagde. 331 00:16:44,622 --> 00:16:45,622 Og? 332 00:16:45,998 --> 00:16:49,335 Det var godt, det havde bare betydet mere, hvis det kom fra mig. 333 00:16:51,712 --> 00:16:53,756 Kom her. 334 00:16:53,839 --> 00:16:54,924 Er det din far? 335 00:16:55,007 --> 00:16:56,258 Ja. 336 00:16:56,842 --> 00:16:59,053 Jeg har kun set billeder af ham. 337 00:16:59,136 --> 00:17:02,056 Jeg ved, vi er langt bagud. 338 00:17:03,349 --> 00:17:06,352 Men hvis jeg skal være ærlig, vinder vi nok ikke den her. 339 00:17:07,853 --> 00:17:10,231 Faktisk vinder vi den bestemt ikke. 340 00:17:12,525 --> 00:17:13,734 Skal jeg slukke det? 341 00:17:14,151 --> 00:17:16,028 Men vi giver heller ikke op. 342 00:17:16,112 --> 00:17:17,488 Og hvis vi taber, 343 00:17:17,571 --> 00:17:20,533 skal I vide, at det ikke gør jer til tabere. 344 00:17:22,034 --> 00:17:25,579 I lærer lige så meget om, hvem I er, og hvad I er gjort af 345 00:17:25,663 --> 00:17:28,124 ved at fejle, som I gør ved at vinde. 346 00:17:29,417 --> 00:17:30,918 Måske mere. 347 00:17:31,460 --> 00:17:34,630 Så I kan bruge næste halvleg på at have ondt af jer selv, 348 00:17:34,714 --> 00:17:37,300 eller I kan gå derud og give dem en røvfuld. 349 00:17:37,383 --> 00:17:39,051 Ja! Lad os give dem en røvfuld! 350 00:17:39,802 --> 00:17:41,387 Tal pænt, måske ser din mor det... 351 00:17:43,389 --> 00:17:44,557 Den kamp kan jeg godt huske. 352 00:17:46,267 --> 00:17:47,267 Vandt de? 353 00:17:47,852 --> 00:17:48,978 Nej. 354 00:17:49,020 --> 00:17:50,622 Nej, de tabte så stort, at det andet hold 355 00:17:50,646 --> 00:17:53,065 lod en af deres cheerleadere prøve at sparke et fieldgoal. 356 00:17:55,943 --> 00:17:58,195 Det var en god tale. Det er synd, den ikke virkede. 357 00:17:59,322 --> 00:18:00,489 Måske gjorde det. 358 00:18:01,782 --> 00:18:02,783 Hvad mener du? 359 00:18:03,576 --> 00:18:07,455 Jeg har opført mig, som om kampen er forbi, men det er kun halvleg. 360 00:18:07,997 --> 00:18:10,124 Og der er meget mere fysik at spille med. 361 00:18:11,250 --> 00:18:14,170 Wow! Var det din første sportsmetafor nogensinde? 362 00:18:16,005 --> 00:18:17,381 Det var det. 363 00:18:18,674 --> 00:18:20,635 Og jeg synes, det var en homerun. 364 00:18:24,138 --> 00:18:25,139 Det var to. 365 00:18:26,974 --> 00:18:28,726 Det er interessant. 366 00:18:29,352 --> 00:18:32,104 Jeg har altid troet, at min fars rejse og min egen 367 00:18:32,188 --> 00:18:37,526 var så forskellige, men han oplevede også fiaskoer og tilbageslag. 368 00:18:38,903 --> 00:18:41,697 Måske afspejlede vores liv hinanden mere, end jeg troede. 369 00:18:43,783 --> 00:18:46,452 Så fra et synspunkt 370 00:18:47,244 --> 00:18:49,914 er dit og din fars liv asymmetriske, 371 00:18:50,498 --> 00:18:54,585 men fra et andet synspunkt er de symmetriske. 372 00:18:55,586 --> 00:18:56,796 Sheldon, 373 00:18:57,380 --> 00:19:01,175 hvad nu hvis symmetri og asymmetri er relativt i forhold til observatøren? 374 00:19:01,258 --> 00:19:04,387 Det ville betyde, at den russiske artikel var korrekt... 375 00:19:04,470 --> 00:19:06,722 Men kun fra ét perspektiv. 376 00:19:07,348 --> 00:19:10,309 Hvis vi ser dybere på det i flere dimensioner, 377 00:19:10,351 --> 00:19:12,228 holder vores teori stadig vand. 378 00:19:12,311 --> 00:19:15,690 Den holder ikke kun vand, det er måske en endnu større idé 379 00:19:15,773 --> 00:19:17,900 end den, vi oprindeligt foreslog. 380 00:19:17,984 --> 00:19:20,027 Hent din bærbare. Vi har en artikel at rette. 381 00:19:20,653 --> 00:19:21,696 Okay. 382 00:19:27,368 --> 00:19:28,368 Tak, far. 383 00:19:29,787 --> 00:19:31,205 Vi giver dem en røvfuld. 384 00:19:39,464 --> 00:19:41,383 Hej, jeg er Den store Howdini, 385 00:19:41,466 --> 00:19:43,719 og det er en ære at aflægge prøve på Trylleslottet. 386 00:19:43,802 --> 00:19:46,221 Må jeg låne Deres ur? 387 00:19:46,305 --> 00:19:48,181 - Ja, da. - Tak. 388 00:19:48,807 --> 00:19:51,727 Et Rolex, fornemt. De får det snart tilbage. 389 00:19:51,768 --> 00:19:56,064 Observer. Et meget dyrt ur 390 00:19:56,148 --> 00:19:58,942 og en træhammer. 391 00:20:00,819 --> 00:20:02,988 Vover jeg? Ja. 392 00:20:07,242 --> 00:20:11,079 Ville det forbløffe Dem, hvis Deres ur overlevede de slag? 393 00:20:11,163 --> 00:20:13,040 Det tror jeg, at det ville... Se! 394 00:20:42,653 --> 00:20:44,655 Tekster af: Anders Langhoff