1
00:00:01,150 --> 00:00:02,910
Tập trước trong
Thuyết Vụ Nổ Lớn:
2
00:00:03,020 --> 00:00:04,970
Đây chỉ là một bước giật lùi nhỏ thôi.
3
00:00:05,020 --> 00:00:06,140
Không, không phải đâu, okay?
4
00:00:06,140 --> 00:00:07,710
Em đã ở ngoài đó tới tận mười năm rồi!
5
00:00:07,710 --> 00:00:09,280
Em chẳng có gì để chứng tỏ ngoài đó cả.
6
00:00:09,280 --> 00:00:11,200
Thì, em có anh mà.
7
00:00:12,030 --> 00:00:14,400
Đúng là em có anh.
8
00:00:19,520 --> 00:00:22,110
Leonard Hofstadter,
9
00:00:22,110 --> 00:00:24,710
anh cưới em nhé?
10
00:00:29,000 --> 00:00:32,380
Anh thực sự chỉ nói "Um" thôi à?!
11
00:00:33,670 --> 00:00:35,340
Thật là một sự xúc phạm.
Tớ biết.
12
00:00:35,340 --> 00:00:37,890
Trường đại học, họ nghĩ họ có thể làm được những gì họ muốn.
13
00:00:37,890 --> 00:00:40,140
Chúng ta chỉ cần ngồi đó và nhận nhiệm vụ thôi.
14
00:00:40,140 --> 00:00:41,840
Cậu nên bỏ nó đi thôi, Sheldon.
15
00:00:41,850 --> 00:00:44,600
Cậu làm việc không biết mệt mỏi cho một người, và đây là những gì cậu nhận được.
16
00:00:44,600 --> 00:00:45,850
Ôi Chúa tôi!
17
00:00:45,850 --> 00:00:48,350
Họ chỉ muốn cậu tận dụng kì nghỉ thôi mà!
18
00:00:48,350 --> 00:00:50,350
Nhưng tớ không muốn nghỉ.
19
00:00:50,350 --> 00:00:53,090
Okay, nghe này, tớ không có ý coi thường
20
00:00:53,090 --> 00:00:54,820
những gì cậu đang trải qua,
21
00:00:54,820 --> 00:00:56,520
nhưng giờ tớ đang khá rối.
22
00:00:56,530 --> 00:00:58,310
Ôi, lại chuyện này à?! Vậy
23
00:00:58,310 --> 00:00:59,830
Penny cầu hôn, cậu đã không nói đồng ý,
24
00:00:59,830 --> 00:01:02,450
và giờ cậu nghĩ có thể cậu sẽ mất cô ấy mãi mãi.
25
00:01:02,450 --> 00:01:04,480
Sao chuyện này so sánh được với việc
26
00:01:04,480 --> 00:01:06,530
tớ bị bắt nghỉ ngơi vài ngày chứ?
27
00:01:08,450 --> 00:01:10,670
Không so sánh được!
Cảm ơn cậu!
28
00:01:12,760 --> 00:01:14,340
Tớ sẽ đi nói chuyện với Penny.
29
00:01:14,340 --> 00:01:17,210
Tớ sẽ vào nhà, mặc bộ pijama dễ chịu nhất,
30
00:01:17,210 --> 00:01:18,750
cuộn tròn lại với một quyển sách hay
31
00:01:18,750 --> 00:01:21,800
và chờ cho cơn ác mộng này kết thúc.
32
00:01:25,300 --> 00:01:28,110
Penny.
33
00:01:32,030 --> 00:01:34,230
Xin lỗi.
34
00:01:35,110 --> 00:01:37,510
Chào.
Chào.
35
00:01:37,510 --> 00:01:39,300
Nghe này, em xin lỗi vì đã không nhắn tin lại.
36
00:01:39,310 --> 00:01:40,480
chỉ là em cần chút thời gian suy nghĩ.
37
00:01:40,490 --> 00:01:42,540
Okay.
Đây. Vào đi.
38
00:01:42,540 --> 00:01:44,410
Nghe này, nếu em muốn chia tay thì cứ nói.
39
00:01:44,410 --> 00:01:46,210
Leonard...
Không, không, anh rút lại câu đó.
40
00:01:46,210 --> 00:01:48,580
Đừng nói vậy. Cứ ghét anh thôi cũng được, nhưng vẫn ở bên anh.
41
00:01:48,580 --> 00:01:50,130
Câu đó có tác dụng với bố mẹ anh.
42
00:01:51,800 --> 00:01:54,780
Nghe này, em không muốn chia tay anh.
43
00:01:54,780 --> 00:01:56,830
Oh. O-Okay.
44
00:01:56,840 --> 00:01:58,340
Tốt, tốt.
45
00:01:59,360 --> 00:02:01,590
Vậy anh khóc một chút được không?
46
00:02:02,470 --> 00:02:04,480
Nếu là em thì không.
47
00:02:04,480 --> 00:02:07,030
Yeah.
48
00:02:08,130 --> 00:02:10,260
Này, anh đã làm điều đúng đắn tối qua.
49
00:02:10,270 --> 00:02:11,670
Em là đứa rối rắm.
50
00:02:11,670 --> 00:02:14,420
Em đã rất nản vì sự nghiệp của em không đi tới đâu cả.
51
00:02:14,420 --> 00:02:16,550
Này, anh hiểu mà, và anh muốn em biết rằng
52
00:02:16,560 --> 00:02:18,690
anh ủng hộ bất cứ thứ gì em muốn làm.
53
00:02:18,690 --> 00:02:19,990
Tuyệt, vì em đang nghĩ
54
00:02:19,990 --> 00:02:21,940
nếu em thực sự muốn sự nghiệp diễn xuất này thành công,
55
00:02:21,950 --> 00:02:23,840
thì em cần tập trung tất cả sức lực vào nó.
56
00:02:23,850 --> 00:02:25,150
Và để làm thế,
57
00:02:25,150 --> 00:02:26,610
em nên bỏ bồi bàn
58
00:02:26,620 --> 00:02:28,230
ở The Cheesecake Factory (Nhà máy Bánh kem pho-mai).
59
00:02:28,230 --> 00:02:29,950
Wow!
60
00:02:29,950 --> 00:02:31,620
Đó là một bước đi lớn đấy.
61
00:02:31,620 --> 00:02:33,320
Em biết.
Vậy, em biết đấy...
62
00:02:33,320 --> 00:02:34,510
trước khi mắc sai lầm...
63
00:02:34,510 --> 00:02:36,690
Em đã bỏ rồi.
Và anh ủng hộ em!
64
00:02:38,290 --> 00:02:41,930
♪ Vũ trụ của chúng ta đã từng trong tình trạng nóng và nén chặt ♪
65
00:02:41,930 --> 00:02:45,270
♪ Rồi gần 14 tỷ năm trước sự mở rộng bắt đầu... Chờ đã! ♪
66
00:02:45,270 --> 00:02:46,850
♪ Trái Đất bắt đầu nguội đi ♪
67
00:02:46,850 --> 00:02:49,440
♪ Sinh vật tự dưỡng bắt đầu dị dưỡng, người Neanderthal chế tạo công cụ ♪
68
00:02:49,440 --> 00:02:52,070
♪ Chúng ta xây dựng Vạn Lý Trường Thành
Chúng ta xây dựng Kim Tự Tháp ♪
69
00:02:52,080 --> 00:02:54,740
♪ Toán học, khoa học, lịch sử, gỡ rối những bí ẩn ♪
70
00:02:54,740 --> 00:02:56,590
♪ Tất cả đều bắt đầu từ Vụ Nổ Lớn ♪
71
00:02:56,600 --> 00:02:58,650
♪ Bang! ♪
72
00:02:58,650 --> 00:03:02,650
♪ Thuyết Vụ Nổ Lớn 7x13 ♪
Xem xét lại sự nghiệp
Lên sóng chính thức vào 9/1/2014
73
00:03:02,650 --> 00:03:07,650
Dịch bởi: paramore141@live.com
(Trong ngoặc là chú thích của người dịch)
74
00:03:07,780 --> 00:03:09,950
Đi mà, cho tớ đến làm với cậu đi.
75
00:03:09,950 --> 00:03:11,680
Không. Cậu đang trong kì nghỉ mà.
76
00:03:11,690 --> 00:03:14,220
Làm ơn mà. Nhỡ hôm nay có một phát hiện khoa học quan trọng
77
00:03:14,220 --> 00:03:15,920
và tớ không ở đó để thấy nó thì sao?
78
00:03:15,920 --> 00:03:17,460
Cậu có thật sự nghĩ sẽ có một phát hiện quan trọng
79
00:03:17,460 --> 00:03:18,660
mà không có cậu ở đó để phát hiện không?
80
00:03:18,660 --> 00:03:20,810
Không. Tớ chỉ lừa cậu thôi.
81
00:03:20,810 --> 00:03:23,680
Chào.
82
00:03:24,510 --> 00:03:26,430
Leonard, chờ đã!
83
00:03:26,430 --> 00:03:28,080
Cho tớ đi với.
84
00:03:28,080 --> 00:03:29,720
Không!
85
00:03:29,720 --> 00:03:31,090
Làm ơn mà.
Không!
86
00:03:31,090 --> 00:03:32,420
Tệ quá. Tớ đang đi với cậu rồi.
87
00:03:32,420 --> 00:03:33,940
Oh, Sheldon, đứng yên!
Nhưng...
88
00:03:33,940 --> 00:03:36,110
Tớ bảo đứng yên!
89
00:03:41,950 --> 00:03:43,950
Tớ đi làm đây.
90
00:03:43,950 --> 00:03:46,150
Đừng có theo tớ.
91
00:04:04,820 --> 00:04:06,670
Chào, Stuart.
92
00:04:07,690 --> 00:04:10,310
Chào.
Xin lỗi, tớ làm cậu giật mình à?
93
00:04:10,310 --> 00:04:13,850
Ừ, nhưng về điều này, chắc là khách hàng nào cũng làm tớ giật mình.
94
00:04:13,850 --> 00:04:15,550
Tớ làm được gì cho cậu nào?
95
00:04:15,550 --> 00:04:17,300
Tớ cần giúp đỡ một chút.
96
00:04:17,300 --> 00:04:18,800
Tớ nhỡ tay làm hỏng một trong những
97
00:04:18,800 --> 00:04:19,990
quyển truyện tranh của Howard sáng nay,
98
00:04:19,990 --> 00:04:21,470
và tớ mong có thể thay thế nó.
99
00:04:21,470 --> 00:04:22,890
Wow. Chuyện gì xảy ra vậy?
100
00:04:22,890 --> 00:04:26,440
Batman (Người Dơi) bị đá đít bởi máy uốn xoăn của tớ.
101
00:04:26,440 --> 00:04:30,010
Đừng để The Riddler (kẻ thù của Batman) biết điều đó.
102
00:04:30,680 --> 00:04:33,850
Đó là câu nói đùa truyện tranh.
103
00:04:34,520 --> 00:04:36,750
Hoặc nó thể là không.
104
00:04:37,900 --> 00:04:39,000
Cậu có quyển này không?
105
00:04:39,010 --> 00:04:40,790
Nó khá hiếm đấy.
106
00:04:40,790 --> 00:04:43,040
Cậu cho tớ vài này để kiếm nó được không?
107
00:04:43,040 --> 00:04:44,960
Tớ đã mong lấy được nó
108
00:04:44,960 --> 00:04:47,260
trước khi Howie đi làm về.
Sao phải vội thế?
109
00:04:47,260 --> 00:04:48,550
Anh ấy luôn nói là
110
00:04:48,550 --> 00:04:50,430
tớ nên cẩn thận hơn với cái máy uốn xoăn,
111
00:04:50,430 --> 00:04:51,880
và nó giống như một hậu quả nguy hiểm
112
00:04:51,890 --> 00:04:54,050
để anh ta nghĩ mình có thể đúng.
113
00:04:54,050 --> 00:04:56,390
Tớ sẽ làm những gì có thể,
114
00:04:56,390 --> 00:04:58,540
nhưng tớ không hứa trước được.
115
00:04:58,540 --> 00:05:02,390
Cậu biết đấy, tớ có làm trong một công ty dược.
116
00:05:02,400 --> 00:05:04,610
Nếu cậu có thể làm xong trong hôm nay,
117
00:05:04,620 --> 00:05:07,870
tớ có thể đưa cậu vài hộp chống lo âu, trầm cảm.
118
00:05:07,870 --> 00:05:09,700
Thật hả?
119
00:05:11,320 --> 00:05:13,710
Cậu có thứ nào trong này không?
120
00:05:17,960 --> 00:05:20,530
Xin chào, ngài Não Chuột.
121
00:05:21,550 --> 00:05:24,000
Nhìn ít gặm nhấm hơn khi thiếu các phần bộ phận còn lại
122
00:05:24,000 --> 00:05:25,670
để giờ nó đang hỗ trợ chúng ta phải không?
123
00:05:26,900 --> 00:05:28,200
Có ai ở nhà không?
124
00:05:28,200 --> 00:05:29,220
Chào, các cậu tới đây làm gì vậy?
125
00:05:29,220 --> 00:05:30,320
Thì, chúng tớ đang chuẩn bị
126
00:05:30,320 --> 00:05:31,340
đi ăn trưa và muốn hỏi xem
127
00:05:31,340 --> 00:05:32,420
cậu có muốn đi cùng không.
128
00:05:32,430 --> 00:05:33,560
Tại sao?
129
00:05:33,560 --> 00:05:34,880
Vì Sheldon không ở đây cả tuần,
130
00:05:34,880 --> 00:05:36,510
và các cậu không nghĩ tớ không có phương án khác?
131
00:05:36,510 --> 00:05:38,680
Tớ đùa thôi. Tớ sẽ lấy túi xách.
132
00:05:38,680 --> 00:05:41,230
Chào, Amy, tôi... Oh.
133
00:05:41,240 --> 00:05:43,250
Tôi xin lỗi. Tôi không biết cô có bạn.
134
00:05:43,250 --> 00:05:44,350
Không sao cả.
135
00:05:44,350 --> 00:05:45,720
Bert, đây là Howard và Rajesh.
136
00:05:45,720 --> 00:05:46,970
Các cậu, đây là Bert.
137
00:05:46,970 --> 00:05:48,160
Chào. Rất vui được gặp anh.
Chào.
138
00:05:48,160 --> 00:05:49,660
Dù sao, tôi cũng muốn cho cô xem
139
00:05:49,660 --> 00:05:52,080
viên đá tourmalinate (một loại khoáng chất) này mà chúng tôi có trong phòng.
140
00:05:52,080 --> 00:05:53,860
Đẹp quá nhỉ.
141
00:05:53,860 --> 00:05:55,750
Bert làm việc cho khoa địa chất.
142
00:05:55,750 --> 00:05:57,830
Yeah. Các cậu biết sao không, uh, các nhà địa chất
143
00:05:57,830 --> 00:05:59,580
và Bon Jovi (ban nhạc rock Mỹ) có điểm gì chung không?
144
00:05:59,590 --> 00:06:01,900
Cả hai đều thích đá/nhạc rock hả? (Đá và nhạc rock đều là rock)
145
00:06:03,710 --> 00:06:06,110
Ừ.
146
00:06:07,590 --> 00:06:09,930
Vậy, hẹn gặp lại.
147
00:06:09,930 --> 00:06:11,100
Anh quên viên đá rồi.
148
00:06:11,100 --> 00:06:12,800
Ồ, không sao.
149
00:06:12,800 --> 00:06:14,630
Tôi cho cô mà.
150
00:06:15,600 --> 00:06:17,000
Chào.
151
00:06:17,000 --> 00:06:18,390
Anh ấy tử tế nhỉ.
152
00:06:18,390 --> 00:06:21,840
Ừ, anh ấy tử tế vì thích cậu mà.
153
00:06:21,840 --> 00:06:24,390
Gì cơ?! Không phải đâu.
154
00:06:24,390 --> 00:06:26,110
Anh ấy mang cho cậu những viên đá đẹp.
155
00:06:26,110 --> 00:06:27,810
Thì sao? Ngày nào anh ấy chả làm thế...
156
00:06:27,810 --> 00:06:29,480
Ồ.
157
00:06:29,480 --> 00:06:31,820
Cậu biết đấy, nếu cậu thích bỏ bữa trưa
158
00:06:31,820 --> 00:06:34,520
và đi chơi với bạn trai Bert của cậu, thì không sao cả.
159
00:06:34,520 --> 00:06:36,150
Anh ấy không phải bạn trai tớ.
160
00:06:36,160 --> 00:06:38,240
Cậu chắc chứ? Anh ấy cao, nhợt nhạt và vụng về.
161
00:06:38,240 --> 00:06:40,330
Nghe đúng kiểu người của cậu đấy.
162
00:06:40,330 --> 00:06:43,730
Một người cô đơn như cậu thật sự có nên cười tớ không?
163
00:06:43,730 --> 00:06:45,550
Yeah, người lớn hơn đi, Howard. Chúa ạ.
164
00:06:47,170 --> 00:06:49,950
Tớ nên làm gì đây? Tớ không muốn làm tổn thương anh ấy.
165
00:06:49,950 --> 00:06:52,390
Có thể vấn đề ở đây là anh ấy nghĩ cậu vẫn độc thân.
166
00:06:52,390 --> 00:06:54,090
Anh ấy biết cậu đang hẹn hò với Sheldon chứ?
167
00:06:54,090 --> 00:06:56,420
Tớ nghĩ tớ chưa nói điều đó.
168
00:06:56,430 --> 00:06:58,480
Chính nó đó.
169
00:06:58,480 --> 00:07:01,150
Và Sheldon biết cậu đang hẹn hò với Sheldon chứ?
170
00:07:03,020 --> 00:07:06,030
Tớ xin lỗi. Cậu thì đang hẹn hò với ai?
171
00:07:06,040 --> 00:07:08,240
Yeah, thôi đi, Howard!
172
00:07:17,660 --> 00:07:19,360
Oh. Chào, Sheldon.
173
00:07:19,370 --> 00:07:21,030
Chào.
174
00:07:26,590 --> 00:07:28,620
Cậu ổn chứ?
175
00:07:28,630 --> 00:07:30,710
Tớ đang trong kì nghỉ.
176
00:07:30,710 --> 00:07:32,960
Cậu nghĩ sao cơ chứ?
177
00:07:32,960 --> 00:07:35,500
Tại sao cậu lại ngồi ở cầu thang?
178
00:07:36,500 --> 00:07:38,670
Leonard bảo tớ đứng yên.
179
00:07:39,750 --> 00:07:43,170
Oh. Ngoan đấy.
180
00:07:43,170 --> 00:07:45,340
Cậu đang đi đâu?
181
00:07:45,340 --> 00:07:46,690
Tớ đang có hàng đống việc vặt để làm.
182
00:07:46,690 --> 00:07:48,010
Tớ phải phô tô ảnh thẻ,
183
00:07:48,010 --> 00:07:49,140
gửi chúng tới văn phòng
184
00:07:49,150 --> 00:07:50,730
và đăng ký cho lớp diễn xuất mới và...
185
00:07:50,730 --> 00:07:52,530
Vậy, đi vui nhé.
186
00:07:52,530 --> 00:07:54,520
Okay.
187
00:07:59,070 --> 00:08:01,110
Cậu muốn đi cùng tớ không?
188
00:08:01,110 --> 00:08:03,520
Thật ư?
189
00:08:03,530 --> 00:08:06,240
Đi thôi, chàng trai. Đi nào. Đi thôi.
190
00:08:06,250 --> 00:08:09,300
Vào trong xe nào.
191
00:08:10,500 --> 00:08:13,080
Được rồi, cảm ơn nhiều.
192
00:08:13,090 --> 00:08:14,840
Họ có một cuốn ở Capital Comics (Những cuốn truyện tranh tuyệt diệu).
193
00:08:14,840 --> 00:08:16,790
Tuyệt vời.
Không tuyệt vời đâu.
194
00:08:16,790 --> 00:08:18,370
Tớ ghét chỗ đó.
195
00:08:18,370 --> 00:08:20,430
Thằng chủ cửa hàng ở đó là thằng đểu.
196
00:08:20,430 --> 00:08:22,740
Nó luôn làm tớ thấy tệ về bản thân mình.
197
00:08:22,750 --> 00:08:25,150
Ôi, tệ quá.
198
00:08:25,150 --> 00:08:27,050
Địa chỉ là gì vậy?
199
00:08:27,050 --> 00:08:29,050
Cậu biết không, tại sao tớ không đưa cậu tới đó nhỉ?
200
00:08:29,050 --> 00:08:31,550
Như thế, tớ có thể chắc rằng nó sẽ không lừa cậu.
201
00:08:31,560 --> 00:08:33,240
Ồ, cảm ơn, nhưng tớ không muốn cậu đóng cửa.
202
00:08:33,240 --> 00:08:34,570
Ý tớ là, cậu sẽ không mất khách chứ?
203
00:08:37,430 --> 00:08:39,740
Xin lỗi. Câu đó khá xấu tính.
204
00:08:43,700 --> 00:08:45,770
Penny bỏ làm ở The Cheesecake Factory thật à?
205
00:08:45,790 --> 00:08:46,250
Ừ.
206
00:08:46,250 --> 00:08:48,570
Vậy, hôm nay cô ấy làm gì?
Tớ không biết.
207
00:08:48,570 --> 00:08:50,040
Cô ấy đã nghĩ tớ sẽ không ủng hộ điều này rồi,
208
00:08:50,040 --> 00:08:52,670
nên nếu tớ gọi, sẽ giống như tớ đang kiểm tra cô ấy.
209
00:08:52,680 --> 00:08:53,830
Vậy, cậu có ủng hộ điều này không?
210
00:08:53,830 --> 00:08:55,290
Tất nhiên là có rồi.
211
00:08:55,300 --> 00:08:56,540
Cô ấy là một diễn viên tuyệt vời.
212
00:08:56,550 --> 00:08:58,250
Tớ tự hào vì cô ấy mạo hiểm như vậy.
213
00:08:58,250 --> 00:08:59,760
Hay đó.
214
00:08:59,770 --> 00:09:01,930
Cậu thích hả? Tuyệt.
215
00:09:04,570 --> 00:09:07,890
Tớ phải gọi cô ấy trước khi tớ quên mình phải nói thế nào.
216
00:09:07,890 --> 00:09:09,840
Chào.
217
00:09:09,840 --> 00:09:10,860
Chào. Có chuyện gì?
218
00:09:10,860 --> 00:09:11,840
Thế nào rồi?
219
00:09:11,850 --> 00:09:13,230
Em đang tạo nên cơn bão ở Hollywood à? (ý là nổi tiếng, thành công)
220
00:09:13,230 --> 00:09:15,100
Thật ra, em đang ở The Cheesecake Factory.
221
00:09:15,100 --> 00:09:17,280
Em lấy lại việc rồi à. Đó là tin tốt đấy.
222
00:09:17,280 --> 00:09:19,070
Anh không muốn nói điều gì cả,
223
00:09:19,070 --> 00:09:20,570
nhưng em đang có lựa chọn đúng đắn.
224
00:09:20,570 --> 00:09:21,620
Tự chôn bản thân mình trong một đống nợ dần
225
00:09:21,620 --> 00:09:22,940
lúc này sẽ là một thảm họa theo nghĩa đen.
226
00:09:22,940 --> 00:09:24,120
Yeah.
227
00:09:24,120 --> 00:09:26,830
Em chỉ trả lại đồng phục thôi.
228
00:09:29,150 --> 00:09:31,660
Và anh ủng hộ em.
229
00:09:40,320 --> 00:09:42,960
Trước khi chúng ta bắt đầu với bài học thư giãn,
230
00:09:42,960 --> 00:09:44,330
hãy nhắm mắt lại
231
00:09:44,330 --> 00:09:47,130
và hình dung bạn đang ở một nơi yên bình.
232
00:09:47,130 --> 00:09:49,400
Okay.
233
00:09:50,770 --> 00:09:54,600
Tôi đang ở trong máy CERN super collider.
234
00:09:55,410 --> 00:09:57,540
Giờ, hãy lấy một hơi thật sâu và nhẹ nhàng
235
00:09:57,540 --> 00:09:59,110
qua mũi.
236
00:10:01,180 --> 00:10:03,130
Và thở ra.
237
00:10:03,130 --> 00:10:05,430
Wow. Không đoán trước được thế.
238
00:10:06,800 --> 00:10:08,270
Hít vào.
239
00:10:10,300 --> 00:10:11,640
Để tôi đoán.
240
00:10:11,640 --> 00:10:13,360
Và thở ra.
241
00:10:14,610 --> 00:10:17,330
Tôi sẽ làm gì chứ? Hít vào liền hai lần à?
242
00:10:21,460 --> 00:10:23,300
Nước chanh của tớ đâu?
243
00:10:23,300 --> 00:10:24,870
Tớ không lấy rồi.
244
00:10:24,870 --> 00:10:27,870
Ghép bài hát thiên nga vào sự nghiệp bồi bàn của cậu
245
00:10:27,870 --> 00:10:30,790
để rồi lần cuối cùng quên đồ tớ đặt.
246
00:10:36,000 --> 00:10:39,350
Cậu có nghĩ tớ bỏ việc là một sai lầm không?
247
00:10:39,350 --> 00:10:42,470
Cậu có thấy tớ đang uống nước chanh không?
248
00:10:43,340 --> 00:10:45,720
Không. Tớ nghiêm túc đấy.
249
00:10:45,720 --> 00:10:47,310
Sao cậu lại hỏi?
250
00:10:47,310 --> 00:10:49,510
Vì Leonard cứ làm tớ bực.
251
00:10:49,510 --> 00:10:51,680
Tớ có là một đứa ngốc hay không?
252
00:10:51,680 --> 00:10:54,150
Không, tớ không nghĩ cậu thế đâu.
253
00:10:54,150 --> 00:10:55,510
Thật ư?
254
00:10:55,520 --> 00:10:58,450
Cách tốt nhất là hoàn thành một mục tiêu là dành 100%
255
00:10:58,450 --> 00:11:00,450
thời gian là sức lực cho nó.
256
00:11:00,450 --> 00:11:02,790
Khi tớ quyết định tớ sẽ trở thành nhà vật lý,
257
00:11:02,790 --> 00:11:04,190
Tớ không làm việc gì khác
258
00:11:04,190 --> 00:11:06,330
vì sợ nó sẽ không thành công cả.
259
00:11:06,330 --> 00:11:08,530
Điều đó không dễ dàng vì có rất nhiều áp lực
260
00:11:08,530 --> 00:11:11,530
từ cô Pierson vì muốn tớ làm cán bộ giữ phấn năm đó.
261
00:11:12,300 --> 00:11:15,500
Cảm ơn. Tớ cần được nghe điều đó.
262
00:11:15,500 --> 00:11:17,700
Tại sao Leonard không hiểu chứ?
263
00:11:18,970 --> 00:11:21,260
Bởi vì nó không giống chúng ta, Penny à.
264
00:11:21,260 --> 00:11:23,540
Chúng ta là những kẻ mơ mộng.
265
00:11:25,480 --> 00:11:27,260
Yeah, tớ cần bắt đầu đập vỡ cửa kính
266
00:11:27,260 --> 00:11:29,210
khi tớ bỏ cậu trong xe.
267
00:11:35,490 --> 00:11:37,510
Chào.
268
00:11:37,510 --> 00:11:38,820
Chào, Bert.
269
00:11:38,830 --> 00:11:40,780
Vậy, dù sao, có một, uh
270
00:11:40,780 --> 00:11:42,690
một buổi triển lãm đá và quặng khá lớn tuần sau
271
00:11:42,700 --> 00:11:44,400
ở Santa Monica và...
Nghe này,
272
00:11:44,400 --> 00:11:47,800
trước khi anh nói thứ gì khác, tôi...
273
00:11:47,800 --> 00:11:49,820
tôi có bạn trai rồi.
274
00:11:49,820 --> 00:11:52,200
Ồ, khó xử thật.
275
00:11:52,210 --> 00:11:54,670
Cô nghĩ tôi sẽ mời cô đi cùng
276
00:11:54,680 --> 00:11:55,920
tới buổi triển lãm quặng đó chứ gì.
277
00:11:55,930 --> 00:11:57,440
Đúng vậy không?
278
00:11:58,280 --> 00:12:01,550
Đúng.
279
00:12:01,550 --> 00:12:04,270
Anh rất tử tế, nhưng
280
00:12:04,270 --> 00:12:06,570
tôi thật sự có bạn trai rồi.
281
00:12:06,570 --> 00:12:07,800
Đó là những gì mọi cô nói mà.
282
00:12:07,810 --> 00:12:09,690
Cô chỉ không muốn đi với tôi
283
00:12:09,690 --> 00:12:11,270
bởi vì tôi có một tính cách khó chịu.
284
00:12:11,280 --> 00:12:13,110
Không, không đúng đâu.
285
00:12:13,110 --> 00:12:15,440
Bạn trai tôi cũng có một tính cách khó chịu
286
00:12:15,450 --> 00:12:17,780
Tệ hơn cả anh nữa.
287
00:12:18,570 --> 00:12:20,530
Đừng lo.
288
00:12:20,530 --> 00:12:21,770
Tôi quen rồi.
289
00:12:21,770 --> 00:12:24,990
Ý tôi là, tôi to và kì quặc và trông buồn cười
290
00:12:24,990 --> 00:12:27,870
và không ai muốn liên quan đến tôi cả.
291
00:12:27,880 --> 00:12:30,110
Đừng nói thế chứ.
292
00:12:30,110 --> 00:12:32,460
Không sao mà.
293
00:12:32,460 --> 00:12:34,230
Tôi biết tôi là một con chuột hamster.
294
00:12:34,230 --> 00:12:35,780
Không, Bert, thôi nào.
295
00:12:35,780 --> 00:12:38,780
Tôi rất muốn đi tới buổi triển lãm quặng với anh.
296
00:12:38,790 --> 00:12:40,290
Tuyệt.
297
00:12:40,290 --> 00:12:42,250
Hẹn hò đó nhé.
298
00:12:44,560 --> 00:12:45,920
Không phải đâu.
299
00:12:45,930 --> 00:12:47,430
Muộn rồi!
300
00:12:55,450 --> 00:12:57,650
Wow.
301
00:12:58,820 --> 00:13:01,490
Yeah. Chưa từng thấy ngần này người trong cửa hàng của tôi
302
00:13:01,490 --> 00:13:05,510
từ đợt cái xe buýt giáo hội người Hàn đâm vào cửa sổ chính.
303
00:13:05,510 --> 00:13:07,860
Chào! Stuart!
304
00:13:07,870 --> 00:13:08,930
Jesse.
305
00:13:08,930 --> 00:13:10,670
Đã không gặp anh từ đời nào rồi.
306
00:13:10,670 --> 00:13:12,170
Nhìn xem anh bạc chưa kìa.
307
00:13:12,170 --> 00:13:14,640
Tóc tôi vẫn luôn có màu y như cũ mà.
308
00:13:14,640 --> 00:13:17,110
Không, tôi đang nói về da của anh cơ.
309
00:13:17,110 --> 00:13:20,580
Này, uh, người bạn này của tôi đang cần một cuốn truyện tranh...
310
00:13:20,580 --> 00:13:22,710
Và cô ấy tới nhầm cửa hàng cậu.
311
00:13:22,710 --> 00:13:25,300
May là không có ai ở đó để thấy cô như vậy.
312
00:13:26,270 --> 00:13:28,270
Cô cần gì?
313
00:13:28,270 --> 00:13:29,520
Oh, yeah, yeah. Tôi có mà.
314
00:13:29,520 --> 00:13:30,690
Ngay đằng này.
315
00:13:33,670 --> 00:13:35,620
Ngay cả anh à, Sweatpants (Quần thể thao)?
316
00:13:35,630 --> 00:13:37,940
Bắp rang miễn phí mà.
317
00:13:39,050 --> 00:13:40,910
Tôi gọi cho cô một cốc cà phê nhé?
318
00:13:40,910 --> 00:13:42,280
Espresso? Latte?
319
00:13:42,280 --> 00:13:43,320
Không, cảm ơn.
320
00:13:43,320 --> 00:13:45,520
Anh thì sao, Stu?
Mocha? Bánh nướng?
321
00:13:45,520 --> 00:13:48,120
Chỉ dẫn tới khu bếp nấu súp gần nhất?
322
00:13:48,120 --> 00:13:49,450
Này.
323
00:13:49,460 --> 00:13:50,490
Tôi đùa thôi.
324
00:13:50,490 --> 00:13:52,820
Anh ta biết khu bếp nấu súp chỗ nào mà.
325
00:13:54,630 --> 00:13:56,660
Nó ở trên đại lộ Merton.
326
00:13:58,300 --> 00:14:00,720
Tôi không nghĩ tôi thích cách anh đối xử với bạn tôi.
327
00:14:00,720 --> 00:14:01,880
Xin lỗi.
328
00:14:01,890 --> 00:14:03,620
Cô có muốn quyển truyện hay không?
329
00:14:03,620 --> 00:14:04,640
Không phải từ anh.
330
00:14:04,640 --> 00:14:06,760
Đi thôi, Stuart.
331
00:14:09,980 --> 00:14:11,540
Anh biết gì không, Jesse?
332
00:14:11,550 --> 00:14:13,850
Anh có thể có một sự nghiệp thành công
333
00:14:13,850 --> 00:14:15,680
và nước da hồng
334
00:14:15,680 --> 00:14:18,030
cùng chế độ dinh dưỡng tốt
335
00:14:19,000 --> 00:14:21,150
nhưng tôi có thứ quan trọng hơn.
336
00:14:21,160 --> 00:14:22,390
Đó là gì?
337
00:14:22,390 --> 00:14:24,570
Tình bạn.
338
00:14:26,940 --> 00:14:30,750
Mà tôi sẽ đổi tất cả thứ này lấy nó ngay lập tức.
339
00:14:33,430 --> 00:14:35,950
Một buổi triển lãm quặng và đá ư?
340
00:14:35,950 --> 00:14:39,920
Sẽ khủng khiếp thậm chí nếu không có Bert.
341
00:14:39,920 --> 00:14:41,870
Tớ nên làm gì bây giờ?
342
00:14:41,880 --> 00:14:45,080
Chuẩn bị tử cung cho con cháu khổng lồ của anh ta?
343
00:14:47,530 --> 00:14:49,050
Không hài hước đâu.
344
00:14:49,050 --> 00:14:50,750
Tớ sẽ phải nói cho anh ta sự thật
345
00:14:50,750 --> 00:14:52,470
là thậm chí nếu tớ không có bạn trai,
346
00:14:52,470 --> 00:14:53,770
tớ sẽ không để ý đến anh ta.
347
00:14:53,770 --> 00:14:55,920
Tớ đã nghe những lời đó rất nhiều lần rồi.
348
00:14:55,920 --> 00:14:58,440
Từ Linda Nosenchuck, Tammy Rosenworcel...
349
00:14:58,440 --> 00:14:59,980
Padma Kapur, Neha Chowdury...
350
00:14:59,980 --> 00:15:02,030
Marci Grossman, Lisa Mazzarino...
351
00:15:02,030 --> 00:15:03,650
Megan Pincus...
Tammy Cho...
352
00:15:03,650 --> 00:15:05,180
Oh, cái cô ở Starbucks tên gì nhỉ?
353
00:15:05,180 --> 00:15:07,570
Arlene Russel!
Đúng! Arlene!
354
00:15:07,570 --> 00:15:13,210
Cô ta đã viết "không đời nào" lên cốc cappuccino của cả hai bọn tớ.
355
00:15:13,210 --> 00:15:14,620
Tội nghiệp Bert.
356
00:15:14,630 --> 00:15:16,830
Anh chàng đó sẽ chuẩn bị có một buổi chiều gian khổ đây.
357
00:15:16,830 --> 00:15:18,910
Vậy, các cậu muốn một cô gái nói là cô ấy
358
00:15:18,910 --> 00:15:20,760
không thích các cậu như thế nào?
359
00:15:20,760 --> 00:15:23,630
Tớ nghĩ là, uh, tớ muốn cô ấy mời tớ ngồi xuống
360
00:15:23,630 --> 00:15:25,630
nhìn vào mắt tớ và nói:
361
00:15:25,640 --> 00:15:28,750
"Em sai rồi. Em yêu anh".
362
00:15:28,760 --> 00:15:29,740
Và rồi có thể
363
00:15:29,740 --> 00:15:32,390
cô ấy chạm vào tôi một cách đặc biệt.
364
00:15:32,390 --> 00:15:36,460
Đó mới là cách từ chối một chàng trai đấy.
365
00:15:36,460 --> 00:15:37,900
Okay, tớ không có thời gian cho chuyện này đâu.
366
00:15:37,900 --> 00:15:40,430
Tớ sẽ đi tìm anh ta và thật lòng một cách tàn nhẫn.
367
00:15:40,430 --> 00:15:41,780
Không, đừng.
Anh ta sẽ rất buồn.
368
00:15:41,790 --> 00:15:43,640
Anh ấy có thể sẽ trèo lên Tòa nhà Empire State
369
00:15:43,640 --> 00:15:46,100
và bắt đầu đạp mạnh và tiếp đất.
370
00:15:50,380 --> 00:15:52,210
Cậu muốn chúng tớ nói chuyện với anh ấy không?
371
00:15:52,210 --> 00:15:53,230
Thật ư?
372
00:15:53,230 --> 00:15:54,560
Các cậu sẽ làm thế chứ?
373
00:15:54,570 --> 00:15:56,080
Chắc rồi. Cả hai đều đã từng ở trong vị trí của anh ta.
374
00:15:56,080 --> 00:15:58,730
Tớ sẽ làm anh ta buồn với lòng cảm thông và tôn trọng.
375
00:15:58,740 --> 00:16:00,520
Cảm ơn hai cậu.
376
00:16:00,520 --> 00:16:02,500
Đi thôi.
377
00:16:03,660 --> 00:16:05,660
Vậy chúng ta sẽ bảo anh ta là cô ấy đồng tính, phải không?
378
00:16:05,660 --> 00:16:08,610
Tất nhiên chúng ta sẽ bảo anh ta là cô ấy đồng tính.
379
00:16:15,650 --> 00:16:18,050
Và giữ vững, ba...
380
00:16:18,060 --> 00:16:20,560
hai... một.
381
00:16:20,560 --> 00:16:22,090
Rất tốt.
382
00:16:22,090 --> 00:16:26,310
Giờ sẽ sang thế Warrior II.
383
00:16:27,150 --> 00:16:29,300
Và giữ vững.
384
00:16:32,080 --> 00:16:35,190
Tớ đọc được rằng có những tín đồ yoga có cơ thể dẻo dai
385
00:16:35,190 --> 00:16:40,080
tới mức họ có thể hút nước qua bộ phận sinh dục.
386
00:16:47,720 --> 00:16:51,920
Yeah, well, tớ không nghĩ chúng ta sẽ có thể làm việc đó hôm nay.
387
00:16:51,920 --> 00:16:54,220
Tệ quá.
388
00:16:54,220 --> 00:16:56,560
Đó có thể là một cách hay để uống sữa lắc
389
00:16:56,560 --> 00:16:59,310
mà không bị lạnh đầu.
390
00:17:00,930 --> 00:17:02,680
Oh, chào.
391
00:17:02,680 --> 00:17:04,230
Và giờ chúng ta đến với thế Reverse Warrior.
392
00:17:09,360 --> 00:17:11,570
Sao mà cô ấy lại dạy cậu yoga vậy?
393
00:17:11,580 --> 00:17:16,230
Well, nói thật, tớ tưởng cô ấy nói là "Yoda."
394
00:17:18,410 --> 00:17:22,700
Em đang giúp cậu ấy thư giãn, bởi vì không giống anh, cậu ấy ủng hộ em.
395
00:17:22,700 --> 00:17:25,170
Oh, anh phải nói bao nhiêu lần nữa nhỉ?
396
00:17:25,170 --> 00:17:26,540
Anh ủng hộ em mà.
397
00:17:26,540 --> 00:17:28,070
Sheldon, giải lao đi.
398
00:17:28,880 --> 00:17:30,380
Namaste.
399
00:17:32,360 --> 00:17:35,050
Okay, nếu anh ủng hộ em thì cuộc điện thoại đó là sao?
400
00:17:35,050 --> 00:17:37,470
Thôi được. Anh không chắc rằng em có nên bỏ việc không.
401
00:17:37,470 --> 00:17:39,380
Nhưng nếu em quan tâm tới những gì anh nghĩ,
402
00:17:39,390 --> 00:17:41,300
tại sao em không hỏi anh trước khi em làm thế?
403
00:17:41,310 --> 00:17:42,720
Oh, vậy giờ em cần sự cho phép của anh hả?
404
00:17:42,720 --> 00:17:44,670
Anh có hỏi em trước khi anh bỏ việc không?
405
00:17:44,680 --> 00:17:47,560
Có. Anh nghĩ chúng ta đang ở trong loại mối quan hệ
406
00:17:47,560 --> 00:17:48,890
mà chúng ta ra quyết định cùng nhau.
407
00:17:48,900 --> 00:17:51,030
Nếu anh sai, thì có thể chúng ta sẽ cần nói chuyện
408
00:17:51,030 --> 00:17:53,150
về loại mối quan hệ và chúng ta đang trải qua.
409
00:17:53,150 --> 00:17:54,250
Yeah, well, có thể chúng ta cần thế đấy.
410
00:17:54,250 --> 00:17:56,900
Tớ sẽ vui lòng làm thế nếu các cậu cũng vui lòng.
411
00:17:57,740 --> 00:17:59,420
Cho bọn này chút riêng tư được không?
412
00:17:59,420 --> 00:18:00,710
... Không.
413
00:18:00,710 --> 00:18:02,820
Tớ cũng có một phần trong mối quan hệ này như các cậu vậy,
414
00:18:02,830 --> 00:18:05,440
và tớ nghĩ đây là thời điểm thích hợp để mở tất cả các quân bài trên bàn.
415
00:18:05,450 --> 00:18:07,800
Đúng vậy đấy. Ví dụ, chuyện này sẽ đi tới đâu?
416
00:18:07,800 --> 00:18:10,020
Hai cậu đời nào mới cưới nhau?
417
00:18:10,020 --> 00:18:12,250
Và, nếu có cưới thì tất cả chúng ta sẽ sống ở đâu?
418
00:18:12,250 --> 00:18:14,300
Các cậu có bao giờ nghĩ đến điều đó không?
419
00:18:14,300 --> 00:18:16,370
Không.
Penny?
420
00:18:16,370 --> 00:18:17,640
Okay, chờ đã. Chúng ta đang làm gì vậy?
421
00:18:17,640 --> 00:18:19,120
Vì sao đó,
422
00:18:19,130 --> 00:18:22,140
chúng ta đang lên kế hoạch tương lai, lúc mà cả hai sẽ sống với Sheldon mãi mãi.
423
00:18:22,150 --> 00:18:24,150
Tốt. Giờ thì chúng ta có tới đâu rồi đấy.
424
00:18:24,150 --> 00:18:26,450
Này, em biết anh nghĩ rằng
425
00:18:26,450 --> 00:18:28,230
em đang liều lĩnh, và có thể anh đúng
426
00:18:28,240 --> 00:18:29,900
nhưng em cần quyết tâm lần này.
427
00:18:29,900 --> 00:18:30,850
Yeah, không đùa đâu.
428
00:18:30,850 --> 00:18:32,520
Dù cho những gì cô ấy nói trong bản lý lịch
429
00:18:32,520 --> 00:18:34,140
cô ấy không còn 22 nữa đâu.
430
00:18:37,430 --> 00:18:40,460
Anh thề, anh ở phía em mà.
431
00:18:40,460 --> 00:18:42,150
Anh cứ nói anh ở phía em,
432
00:18:42,150 --> 00:18:43,620
nhưng anh không thể hiện như thế.
433
00:18:43,620 --> 00:18:44,920
Cậu ấy cũng làm thế với tớ.
434
00:18:44,920 --> 00:18:46,670
Tại sao chúng ta phải chịu đựng điều đó nhỉ?
435
00:18:47,750 --> 00:18:50,840
Nghe này, anh không thể làm được những gì em đang làm, okay?
436
00:18:50,840 --> 00:18:52,410
Anh sẽ rất sợ.
437
00:18:52,410 --> 00:18:54,210
Well, nó cũng làm em sợ mà.
438
00:18:54,210 --> 00:18:56,330
Tớ ổn với việc đó.
439
00:18:57,980 --> 00:19:00,130
Ý anh là, chỉ vì anh không thể làm được việc đó
440
00:19:00,130 --> 00:19:01,470
không có nghĩa là em không nên.
441
00:19:01,470 --> 00:19:04,050
Và anh tự hào về em.
442
00:19:05,720 --> 00:19:08,020
Okay. Cảm ơn anh.
443
00:19:09,130 --> 00:19:10,990
Well, để chúc mừng cho sự hòa hợp này,
444
00:19:10,990 --> 00:19:12,690
hãy chia nhau cốc sữa lắc đi.
445
00:19:12,700 --> 00:19:15,560
Uh, Penny, cậu sẽ cần một cái ống hút.
446
00:19:21,040 --> 00:19:22,020
Cô quay lại rồi.
447
00:19:22,020 --> 00:19:23,290
Đúng thế đấy!
448
00:19:23,290 --> 00:19:25,370
Có vài điều nữa tôi muốn nói với anh.
449
00:19:25,380 --> 00:19:26,630
Cửa hàng của Stuart rất ổn.
450
00:19:26,630 --> 00:19:28,240
và anh ấy là người tử tế hơn anh,
451
00:19:28,250 --> 00:19:29,710
và nếu anh vẫn còn quyển truyện đó,
452
00:19:29,710 --> 00:19:32,330
tôi muốn mua nó ngay bây giờ!
453
00:19:32,330 --> 00:19:33,550
Không vấn đề.
454
00:19:33,550 --> 00:19:36,180
Oh, cô muốn một cốc latte khi đợi không?
455
00:19:36,190 --> 00:19:38,000
Không, tôi không muốn một cốc latte!
456
00:19:38,010 --> 00:19:40,940
Tôi muốn một cốc cappuccino và một cái bánh nướng dâu!
457
00:19:40,940 --> 00:19:43,070
Tôi chỉ có bánh nướng sô-cô-la thôi.
458
00:19:43,080 --> 00:19:46,340
Well, cái đó nghe còn thích hơn!
459
00:19:54,800 --> 00:19:57,970
Cảm ơn vì đã đi tới buổi triển lãm quặng và đá với tôi.
460
00:20:00,960 --> 00:20:04,190
Chúng tôi rất tiếc là Amy không muốn đi.
461
00:20:04,200 --> 00:20:08,080
Thật sự, thật sự rất tiếc.
462
00:20:08,080 --> 00:20:09,320
Eh.
463
00:20:09,320 --> 00:20:11,330
Ai cần cô ấy khi tôi có các cậu chứ?
464
00:20:11,340 --> 00:20:15,030
Rock show!(ý là đi buổi triển lãm đá nhưng nghĩa khác là buổi biểu diễn nhạc rock)
465
00:20:15,040 --> 00:20:17,420
Rock show! Rock show!
466
00:20:20,860 --> 00:20:25,860
Dịch bởi: paramore141@live.com
(Trong ngoặc là chú thích của người dịch)