1 00:00:00,167 --> 00:00:01,711 Anteriormente en The Big Bang Theory: 2 00:00:01,836 --> 00:00:05,423 - Este es un pequeño contratiempo. - No, no lo es, ¿vale? 3 00:00:05,548 --> 00:00:06,841 Llevo aquí unos diez años. 4 00:00:07,174 --> 00:00:10,219 - No tengo nada que lo demuestre. - Me tienes a mí. 5 00:00:12,388 --> 00:00:13,723 Te tengo a ti. 6 00:00:20,396 --> 00:00:22,231 Leonard Hofstadter, 7 00:00:22,398 --> 00:00:23,858 ¿te quieres casar conmigo? 8 00:00:29,196 --> 00:00:31,449 ¿En serio has dicho: "umm"? 9 00:00:31,574 --> 00:00:32,825 Y AHORA... 10 00:00:33,159 --> 00:00:35,244 - Es indignante. - Ya lo sé. 11 00:00:35,411 --> 00:00:37,538 La universidad piensa que pueden hacer lo que quieran. 12 00:00:37,663 --> 00:00:39,248 Tenemos que resignarnos y aceptarlo. 13 00:00:39,415 --> 00:00:40,541 Tienes que dejarlo, Sheldon. 14 00:00:40,666 --> 00:00:43,419 Trabajas sin descanso para alguien y esto es lo que te dan. 15 00:00:43,544 --> 00:00:47,381 ¡Dios mío! ¡Te están haciendo usar tus días de vacación! 16 00:00:48,924 --> 00:00:50,384 Pero no quiero vacación. 17 00:00:50,509 --> 00:00:53,345 Escucha, no quiero restar importancia a lo que estás atravesando, 18 00:00:53,471 --> 00:00:55,264 pero ahora estoy un poco distraído. 19 00:00:55,431 --> 00:00:56,932 ¿Otra vez con esto? 20 00:00:57,266 --> 00:00:59,518 Penny te pidió matrimonio, tú no dijiste que sí, 21 00:00:59,643 --> 00:01:01,687 y ahora piensas que quizás la hayas perdido para siempre. 22 00:01:01,812 --> 00:01:05,649 ¿Cómo se compara a que me obliguen a descansar unos días? 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,945 - ¡No se compara! - ¡Gracias! 24 00:01:12,239 --> 00:01:13,616 Voy a ir a hablar con Penny. 25 00:01:13,741 --> 00:01:16,869 Yo voy a entrar, me voy a poner el pijama más cómodo, 26 00:01:17,203 --> 00:01:20,623 me voy a acurrucar con un buen libro y esperar a que acabe esta pesadilla. 27 00:01:24,668 --> 00:01:26,462 Penny. 28 00:01:32,301 --> 00:01:33,469 Lo siento. 29 00:01:35,679 --> 00:01:36,722 - Hola. - Hola. 30 00:01:36,847 --> 00:01:38,307 Siento no haberte contestado al mensaje. 31 00:01:38,432 --> 00:01:39,683 Necesitaba tiempo para pensar. 32 00:01:39,809 --> 00:01:41,852 - Vale. - Entra. 33 00:01:41,977 --> 00:01:43,896 Si quieres romper, simplemente dilo. 34 00:01:44,230 --> 00:01:45,481 - Leonard... - No, no, no. Lo retiro. 35 00:01:45,606 --> 00:01:47,525 No lo digas. Ódiame, pero quédate conmigo. 36 00:01:47,650 --> 00:01:49,443 Funcionó con mis padres. 37 00:01:51,570 --> 00:01:54,281 No quiero romper contigo. 38 00:01:54,865 --> 00:01:56,492 Vale. 39 00:01:57,326 --> 00:01:58,619 Bien, bien. 40 00:01:58,744 --> 00:02:00,871 ¿Está bien si lloro un poco? 41 00:02:02,623 --> 00:02:05,751 - Yo no lo haría. - Ya. 42 00:02:08,337 --> 00:02:10,923 Ayer hiciste lo correcto. Yo estaba fatal. 43 00:02:11,257 --> 00:02:13,384 Estaba frustrada porque mi carrera no va a ninguna parte. 44 00:02:13,509 --> 00:02:15,344 Lo entiendo, y quiero que sepas 45 00:02:15,511 --> 00:02:17,888 que apoyo lo que quieras hacer. 46 00:02:18,013 --> 00:02:19,932 Genial, porque he estado pensando, 47 00:02:20,266 --> 00:02:21,517 si de verdad quiero que funcione lo de la interpretación, 48 00:02:21,684 --> 00:02:24,436 tengo que centrar toda mi energía en ello. Y para hacerlo, 49 00:02:24,562 --> 00:02:27,606 debería dejar de ser camarera en The Cheesecake Factory. 50 00:02:28,691 --> 00:02:29,525 Vaya. 51 00:02:29,650 --> 00:02:31,527 - Es un gran paso. - Ya lo sé. 52 00:02:31,652 --> 00:02:33,737 Sabes, antes de saltar a... 53 00:02:33,863 --> 00:02:35,865 - Ya lo he dejado. - Y yo te apoyo. 54 00:02:55,217 --> 00:02:56,802 Big Bang 55 00:03:02,057 --> 00:03:03,893 Vamos, llévame a trabajar contigo. 56 00:03:04,018 --> 00:03:05,895 No. Estás de vacaciones. 57 00:03:06,020 --> 00:03:08,564 ¿Por favor? ¿Y si hay un gran descubrimiento en la ciencia hoy 58 00:03:08,731 --> 00:03:09,857 y no estoy ahí para verlo? 59 00:03:09,982 --> 00:03:11,400 ¿De verdad crees que habrá un descubrimiento 60 00:03:11,525 --> 00:03:14,820 - sin que tú estés allí para hacerlo? - No. Era una trampa. 61 00:03:16,071 --> 00:03:17,615 Adiós. 62 00:03:19,575 --> 00:03:20,910 ¡Leonard, espera! 63 00:03:21,035 --> 00:03:22,995 - Llévame contigo. - ¡No! 64 00:03:23,829 --> 00:03:25,372 - Por favor. - ¡No! 65 00:03:25,497 --> 00:03:27,499 - Qué pena. Voy contigo. - ¡Sheldon, quédate! 66 00:03:27,625 --> 00:03:29,460 - Pero... - ¡He dicho que te quedes! 67 00:03:36,926 --> 00:03:38,636 Me voy a trabajar. 68 00:03:38,761 --> 00:03:40,012 No me sigas. 69 00:03:59,615 --> 00:04:00,783 Hola, Stuart. 70 00:04:02,409 --> 00:04:04,495 - Hola. - Lo siento. ¿Te he asustado? 71 00:04:04,620 --> 00:04:07,915 Sí, pero llegado este momento, cualquier cliente lo hace. 72 00:04:08,791 --> 00:04:11,418 - ¿Qué puedo hacer por ti? - Necesito ayuda. 73 00:04:11,543 --> 00:04:14,004 Accidentalmente he destrozado uno de los cómics esta mañana, 74 00:04:14,129 --> 00:04:16,799 - y esperaba poderlo reemplazar. - Vaya ¿Qué ha pasado? 75 00:04:16,966 --> 00:04:19,677 Mi plancha rizadora le dio una paliza a Batman. 76 00:04:21,679 --> 00:04:23,889 No se lo digas al Enigma. 77 00:04:25,641 --> 00:04:27,768 Es un chiste de cómics. 78 00:04:29,019 --> 00:04:30,980 O quizás no. 79 00:04:31,939 --> 00:04:34,900 - ¿Tienes este? - Es bastante raro. 80 00:04:35,025 --> 00:04:37,069 ¿Me puedes dar unos días para encontrarlo? 81 00:04:37,403 --> 00:04:40,114 Esperaba comprarlo antes de que Howie vuelva del trabajo. 82 00:04:40,447 --> 00:04:42,032 - ¿Por qué hay tanta prisa? - Siempre está diciendo 83 00:04:42,157 --> 00:04:44,159 que debería tener más cuidado con mi plancha rizadora, 84 00:04:44,493 --> 00:04:45,786 y parece un precedente peligroso 85 00:04:45,911 --> 00:04:48,080 para darle a entender que pueda tener razón. 86 00:04:49,456 --> 00:04:52,668 Haré lo que pueda, pero no te puedo prometer nada. 87 00:04:53,544 --> 00:04:57,423 Sabes, trabajo en una empresa farmacéutica. 88 00:04:57,548 --> 00:04:59,174 Si lo consigues hoy, 89 00:04:59,508 --> 00:05:02,928 puedo conseguirte medicación para la ansiedad, antidepresivos. 90 00:05:03,053 --> 00:05:04,596 De verdad. 91 00:05:05,597 --> 00:05:07,683 ¿Tienes de estas? 92 00:05:12,646 --> 00:05:14,940 Hola, señor Cerebro de Rata. 93 00:05:16,108 --> 00:05:20,070 ¿No muerdes tanto sin el resto de la rata para apoyarnos, eh? 94 00:05:20,988 --> 00:05:23,615 - ¿Hay alguien en casa? - ¿Qué os trae aquí? 95 00:05:23,741 --> 00:05:25,075 Nos íbamos a comer y queríamos ver 96 00:05:25,200 --> 00:05:27,536 - si te apetecía unirte a nosotros. - ¿Por qué? 97 00:05:27,661 --> 00:05:28,996 Porque Sheldon no está aquí esta semana, 98 00:05:29,121 --> 00:05:30,664 ¿y no crees que tengo más opciones? 99 00:05:30,789 --> 00:05:32,541 Estoy de broma. Voy a por mi bolso. 100 00:05:32,916 --> 00:05:35,210 Hola, Amy. Yo... 101 00:05:35,544 --> 00:05:37,129 Lo siento. No sabía que tenías compañía. 102 00:05:37,463 --> 00:05:39,882 No pasa nada. Bert, estos son Howard y Rajesh. 103 00:05:40,049 --> 00:05:41,050 Chicos, este es Bert. 104 00:05:41,216 --> 00:05:42,217 - Un placer conocerte. - Hola. 105 00:05:42,551 --> 00:05:43,969 Bueno, quería mostrarte 106 00:05:44,094 --> 00:05:46,138 este cuarzo turmalinado que he conseguido en el laboratorio. 107 00:05:46,847 --> 00:05:48,057 Qué bonito. 108 00:05:48,223 --> 00:05:49,850 Bert trabaja en el departamento de geología. 109 00:05:49,975 --> 00:05:53,812 Sí. ¿Sabéis lo que tienen en común los geólogos y Bon Jovi? 110 00:05:54,563 --> 00:05:56,231 ¿A ambos os gusta el rock? 111 00:05:58,484 --> 00:06:00,027 Sí. 112 00:06:01,737 --> 00:06:05,157 - Bueno, hasta luego. - Olvidas tu cuarzo. 113 00:06:06,617 --> 00:06:08,660 No pasa nada. Quiero que te lo quedes tú. 114 00:06:09,745 --> 00:06:11,080 Adiós. 115 00:06:11,747 --> 00:06:12,915 Es simpático. 116 00:06:13,040 --> 00:06:15,793 Sí, es simpático porque le gustas. 117 00:06:15,918 --> 00:06:17,252 ¿Qué? 118 00:06:17,586 --> 00:06:20,047 - No le gusto. - Te ha traído una roquita. 119 00:06:20,172 --> 00:06:22,508 ¿Y? Lo hace todos los días... Ah. 120 00:06:24,885 --> 00:06:26,053 Si prefieres saltarte la comida 121 00:06:26,178 --> 00:06:28,680 y pasar un rato con tu novio, Bert, está bien. 122 00:06:28,806 --> 00:06:30,099 No es mi novio. 123 00:06:30,224 --> 00:06:32,017 ¿Estás segura? Es alto, pálido y raro. 124 00:06:32,142 --> 00:06:34,603 Parece tu tipo. 125 00:06:34,937 --> 00:06:37,731 ¿Debería alguien tan solo como tú reírse de mí? 126 00:06:37,856 --> 00:06:39,608 Sí, madura. Howard. Dios. 127 00:06:41,276 --> 00:06:43,946 ¿Qué hago? No quiero herir sus sentimientos. 128 00:06:44,113 --> 00:06:46,615 Quizás el problema es que piense que estás disponible. 129 00:06:46,740 --> 00:06:48,033 ¿Sabe que sales con Sheldon? 130 00:06:48,158 --> 00:06:50,285 Supongo que no ha salido. 131 00:06:50,619 --> 00:06:52,538 Eso es. 132 00:06:52,663 --> 00:06:55,082 ¿Y Sheldon sabe que estás saliendo con Sheldon? 133 00:06:57,751 --> 00:06:59,628 Lo siento. ¿Con quién sales tú? 134 00:07:00,546 --> 00:07:02,548 Sí, ¡para ya Howard! 135 00:07:12,015 --> 00:07:14,977 - Hola, Sheldon. - Hola. 136 00:07:22,067 --> 00:07:23,735 ¿Estás bien? 137 00:07:23,861 --> 00:07:26,613 Estoy de vacaciones. ¿Tú qué crees? 138 00:07:28,031 --> 00:07:29,700 ¿Por qué estás sentado en las escaleras? 139 00:07:30,826 --> 00:07:32,828 Leonard me ha dicho que me quedara. 140 00:07:35,581 --> 00:07:37,583 Buen chico. 141 00:07:38,750 --> 00:07:40,794 - ¿Adónde vas? - Tengo muchos recados que hacer. 142 00:07:40,919 --> 00:07:42,963 Tengo que hacer copias de mis fotos, enviarlas a agentes, 143 00:07:43,088 --> 00:07:44,882 y apuntarme a una clase de interpretación. 144 00:07:45,007 --> 00:07:48,010 - Diviértete. - Vale. 145 00:07:54,766 --> 00:07:56,894 - ¿Quieres venir conmigo? - ¿De verdad? 146 00:07:57,936 --> 00:08:00,272 Vamos, chico. Venga. Vamos. Vamos. 147 00:08:00,606 --> 00:08:02,065 Entra en el coche. Vamos. 148 00:08:04,860 --> 00:08:06,862 Bien, muchas gracias. 149 00:08:07,654 --> 00:08:09,072 Tienen uno en Capital Comics. 150 00:08:09,198 --> 00:08:12,951 - Eso es genial. - No lo es. Odio ese sitio. 151 00:08:13,076 --> 00:08:14,953 El propietario es un gilipollas. 152 00:08:15,078 --> 00:08:16,955 Siempre me hace sentirme mal. 153 00:08:17,080 --> 00:08:19,082 Eso es horrible. 154 00:08:19,875 --> 00:08:21,627 ¿Cuál es la dirección? 155 00:08:23,003 --> 00:08:24,046 ¿Por qué no te llevo yo allí? 156 00:08:24,213 --> 00:08:25,881 Así, me puedo asegurar de que no te tima. 157 00:08:26,006 --> 00:08:27,883 Gracias, pero no quiero que cierres. 158 00:08:28,008 --> 00:08:30,052 ¿No perderás negocio? 159 00:08:32,846 --> 00:08:34,890 Lo siento. Qué mala he sido. 160 00:08:38,185 --> 00:08:39,853 ¿De verdad que Penny ha dejado The Cheesecake Factory? 161 00:08:39,978 --> 00:08:42,022 - Sí. - ¿Y qué hace hoy? 162 00:08:42,147 --> 00:08:44,233 No lo sé. Ya piensa que no le apoyo, 163 00:08:44,399 --> 00:08:46,902 así que si llamo, parecerá que le estoy controlando. 164 00:08:47,069 --> 00:08:49,154 - ¿La apoyas? - Claro que sí. 165 00:08:49,279 --> 00:08:52,658 Es una actriz buenísima. Estoy orgulloso de que se arriesgue. 166 00:08:52,783 --> 00:08:56,161 - Eso está bien. - ¿Te lo has creído? ¡Genial! 167 00:08:58,872 --> 00:09:01,250 Tengo que llamarle antes de que me olvide cómo le he dicho. 168 00:09:03,085 --> 00:09:04,086 Hola. 169 00:09:04,253 --> 00:09:06,088 - Hola. ¿Qué pasa? - ¿Cómo te va? 170 00:09:06,213 --> 00:09:07,422 ¿Estás sorprendiendo a Hollywood por sorpresa? 171 00:09:07,756 --> 00:09:09,049 En realidad estoy en The Cheesecake Factory. 172 00:09:09,174 --> 00:09:11,426 Te han devuelto el trabajo. Eso es una buena noticia. 173 00:09:11,760 --> 00:09:14,721 No quería decir nada, pero estás haciendo lo correcto. 174 00:09:14,846 --> 00:09:17,683 Echarse de pleno a la deuda ahora mismo sería una locura. 175 00:09:17,808 --> 00:09:20,269 Sí. Estoy devolviendo mi uniforme. 176 00:09:23,021 --> 00:09:25,107 Y te apoyo. 177 00:09:30,445 --> 00:09:33,031 Antes de que comencemos tu meditación guiada, 178 00:09:33,198 --> 00:09:36,868 cierra los ojos e imagina que estás en un entorno pacífico. 179 00:09:37,494 --> 00:09:39,037 Vale. 180 00:09:40,372 --> 00:09:44,042 Estoy dentro del supercolisionador de CERN. 181 00:09:45,502 --> 00:09:48,797 Ahora inspira profunda y relajadamente por tu nariz. 182 00:09:51,091 --> 00:09:52,926 Y suéltalo. 183 00:09:53,051 --> 00:09:55,137 Vaya. No me lo esperaba. 184 00:09:57,055 --> 00:09:58,223 Adentro. 185 00:10:00,267 --> 00:10:01,351 Déjame adivinar. 186 00:10:01,476 --> 00:10:03,228 Y afuera. 187 00:10:04,563 --> 00:10:07,232 ¿Qué iba a hacer? ¿Dos "adentros" seguidos? 188 00:10:11,570 --> 00:10:14,239 - ¿Dónde está mi limonada? - No la he cogido. 189 00:10:14,364 --> 00:10:17,367 Una canción de despedida perfecta para tu carrera como camarera 190 00:10:17,492 --> 00:10:20,245 por olvidar mi pedido una última vez. 191 00:10:26,376 --> 00:10:28,962 ¿Crees que dejar mi trabajo ha sido un error? 192 00:10:29,963 --> 00:10:31,965 ¿Me ves bebiendo limonada? 193 00:10:33,091 --> 00:10:34,384 No. En serio. 194 00:10:35,302 --> 00:10:36,845 ¿Por qué lo preguntas? 195 00:10:36,970 --> 00:10:39,431 Porque Leonard acaba de enfadarme. 196 00:10:39,556 --> 00:10:41,099 ¿Estoy siendo una idiota o no? 197 00:10:41,266 --> 00:10:43,477 No, no lo creo. 198 00:10:43,602 --> 00:10:45,103 ¿De verdad? 199 00:10:45,520 --> 00:10:48,482 La mejor manera de conseguir una meta es darle el 100 por ciento 200 00:10:48,607 --> 00:10:50,609 de tu tiempo y energía. 201 00:10:50,984 --> 00:10:52,319 Cuando decidí que iba a ser físico, 202 00:10:52,444 --> 00:10:55,864 no cogí otro trabajo por si acaso no funcionaba. 203 00:10:55,989 --> 00:10:57,991 Lo cual no fue fácil porque había mucha presión 204 00:10:58,116 --> 00:11:01,036 de la señorita Pierson para que yo fuera el encargado de la tiza. 205 00:11:03,288 --> 00:11:05,123 Gracias. Necesitaba escuchar eso. 206 00:11:05,290 --> 00:11:07,125 ¿Por qué no lo puede entender Leonard? 207 00:11:08,293 --> 00:11:10,962 Porque no es como nosotros, Penny. 208 00:11:11,630 --> 00:11:13,590 Nosotros somos soñadores. 209 00:11:15,467 --> 00:11:18,553 Tengo que empezar a dejar la ventana un poco abierta cuando te dejo en el coche. 210 00:11:27,187 --> 00:11:28,480 Hola, Bert. 211 00:11:28,605 --> 00:11:31,441 Hay una gran exposición de rocas y minerales 212 00:11:31,566 --> 00:11:33,360 la semana que viene en Santa Mónica y... 213 00:11:33,485 --> 00:11:37,197 Oye... Bert, antes de que digas nada más, yo... 214 00:11:37,989 --> 00:11:39,449 Tengo novio. 215 00:11:40,659 --> 00:11:42,494 Qué incómodo. 216 00:11:42,619 --> 00:11:45,539 Has pensado que te iba a pedir que vinieras conmigo a la exposición. 217 00:11:45,664 --> 00:11:46,998 ¿No? 218 00:11:48,125 --> 00:11:49,626 Sí. 219 00:11:52,170 --> 00:11:56,091 Es muy amable por tu parte, pero tengo novio. 220 00:11:56,216 --> 00:11:57,551 Eso es lo que decís todas. 221 00:11:57,676 --> 00:11:58,677 Simplemente no quieres salir conmigo 222 00:11:59,010 --> 00:12:01,012 porque tengo una personalidad desagradable. 223 00:12:01,179 --> 00:12:02,639 No, eso no es verdad. 224 00:12:02,973 --> 00:12:04,975 Mi novio también tiene una personalidad desagradable. 225 00:12:05,100 --> 00:12:07,269 Mucho peor que la tuya. 226 00:12:09,354 --> 00:12:11,523 No te preocupes. Estoy acostumbrado a ello. 227 00:12:11,648 --> 00:12:14,568 Es decir, soy grande y de aspecto un poco raro 228 00:12:14,693 --> 00:12:17,487 y nadie quiere hacer nada conmigo. 229 00:12:18,155 --> 00:12:19,990 No digas eso. 230 00:12:20,323 --> 00:12:23,285 No pasa nada. Sé que soy un monstruo. 231 00:12:23,410 --> 00:12:25,662 No, Bert, vamos. 232 00:12:26,621 --> 00:12:28,373 Me encantaría ir a la exhibición de minerales contigo. 233 00:12:28,540 --> 00:12:31,251 Genial. Es una cita. 234 00:12:34,463 --> 00:12:37,007 - No, no lo es. - ¡Demasiado tarde! 235 00:12:48,685 --> 00:12:51,188 Sí. No he visto a tanta gente en mi tienda 236 00:12:51,313 --> 00:12:54,691 desde que aquel autobús de la iglesia coreana se estrellara en el escaparate. 237 00:12:55,734 --> 00:12:58,445 - ¡Hola! ¡Stuart! - Jesse. 238 00:12:58,570 --> 00:13:01,698 No te he visto en muchísimo tiempo. Mira lo gris que te has vuelto. 239 00:13:02,032 --> 00:13:04,284 Mi pelo es exactamente del mismo color que siempre. 240 00:13:04,409 --> 00:13:06,495 No, hablaba de tu piel. 241 00:13:08,038 --> 00:13:10,207 Mira... mi amiga necesita un cómic. 242 00:13:10,332 --> 00:13:12,417 Y ha entrado en tu tienda por error. 243 00:13:13,084 --> 00:13:15,253 Menos mal que no había nadie para verte. 244 00:13:16,004 --> 00:13:17,255 ¿Qué necesitas? 245 00:13:18,006 --> 00:13:20,759 Ah, sí, sí. Lo tengo. Aquí mismo. 246 00:13:23,386 --> 00:13:25,180 ¿Incluso tú, Sweatpants? 247 00:13:25,305 --> 00:13:27,098 Palomitas gratis. 248 00:13:28,642 --> 00:13:30,393 ¿Te puedo ofrecer un café? 249 00:13:30,519 --> 00:13:32,771 - ¿Expreso? ¿Con leche? - No, gracias. 250 00:13:33,104 --> 00:13:34,773 ¿Y tú, Stu? ¿Moca? ¿Bizcocho? 251 00:13:35,106 --> 00:13:37,317 ¿Cómo llegar al comedor de beneficencia más cercano? 252 00:13:38,485 --> 00:13:40,070 - Eh. - Estoy de broma. 253 00:13:40,195 --> 00:13:42,322 Sabe dónde está el comedor de beneficencia. 254 00:13:44,741 --> 00:13:46,368 Está en la avenida Merton. 255 00:13:48,036 --> 00:13:50,288 No creo que me guste la manera en que estás tratando a mi amigo. 256 00:13:50,413 --> 00:13:51,790 Lo siento. 257 00:13:52,123 --> 00:13:54,292 - ¿Quieres el libro o no? - No de ti. 258 00:13:55,043 --> 00:13:56,461 Vamos, Stuart. 259 00:13:59,589 --> 00:14:01,633 ¿Sabes algo, Jesse? 260 00:14:01,758 --> 00:14:03,635 Puede que tengas un negocio de éxito 261 00:14:03,760 --> 00:14:07,222 y la complexión rosa que viene con la buena nutrición... 262 00:14:08,640 --> 00:14:10,642 pero yo tengo algo más importante. 263 00:14:10,767 --> 00:14:14,145 - ¿Qué? - Amistad. 264 00:14:17,357 --> 00:14:20,193 La cual daría sin pensarlo por todo esto. 265 00:14:23,572 --> 00:14:25,574 ¿La exposición de minerales y rocas? 266 00:14:25,699 --> 00:14:28,493 Sería horrorosa incluso sin Bert. 267 00:14:29,578 --> 00:14:31,580 ¿Qué debo hacer ahora? 268 00:14:31,705 --> 00:14:35,125 ¿Preparar tu útero para su cría gigante? 269 00:14:37,335 --> 00:14:38,837 No hace gracia. 270 00:14:39,170 --> 00:14:40,422 Voy a tener que decirle la verdad: 271 00:14:40,547 --> 00:14:41,840 que incluso si no tuviera novio, 272 00:14:42,173 --> 00:14:43,592 no estaría interesada en él. 273 00:14:43,717 --> 00:14:45,719 He oído esas palabras tantas veces. 274 00:14:45,844 --> 00:14:48,179 De Linda Nosenchuck, Tammy Rosenworcel... 275 00:14:48,305 --> 00:14:49,598 Padma Kapur, Neha Chowdury... 276 00:14:49,723 --> 00:14:51,600 Marci Grossman, Lisa Mazzarino... 277 00:14:51,725 --> 00:14:53,351 - Megan Pincus... - Tammy Cho... 278 00:14:53,476 --> 00:14:54,728 ¿Quién era aquella chica de Starbucks? 279 00:14:54,853 --> 00:14:57,230 - ¡Arlene Russell! - ¡Sí! ¡Arlene! 280 00:14:58,231 --> 00:15:01,359 Escribió "de ninguna manera" en nuestros capuchinos. 281 00:15:02,861 --> 00:15:04,362 Pobre Bert. 282 00:15:04,487 --> 00:15:06,615 Ese chico tiene una tarde dura por delante. 283 00:15:06,740 --> 00:15:10,452 ¿Cómo os gustaría que una chica os dijera que no está interesada? 284 00:15:10,577 --> 00:15:15,582 Supongo que me gustaría que me sentara, me mirara a los ojos y dijera: 285 00:15:15,707 --> 00:15:18,335 "Me he equivocado. Te quiero". 286 00:15:18,460 --> 00:15:21,671 Y quizás me podría tocar de una manera especial. 287 00:15:23,381 --> 00:15:25,425 Así es como se rechaza a un chico. 288 00:15:26,217 --> 00:15:27,302 No tengo tiempo para esto. 289 00:15:27,469 --> 00:15:29,804 Lo voy a encontrar y ser brutalmente sincera. 290 00:15:30,138 --> 00:15:31,431 - No lo hagas. - Se enfadará mucho. 291 00:15:31,556 --> 00:15:33,391 Probablemente escalará el Empire State Building 292 00:15:33,516 --> 00:15:35,560 y empezará a aplastar aviones. 293 00:15:40,482 --> 00:15:41,775 ¿Quieres que nosotros hablemos con él? 294 00:15:42,108 --> 00:15:44,152 ¿De verdad? ¿Lo haríais? 295 00:15:44,277 --> 00:15:45,820 Claro. Los dos hemos estado en su lugar. 296 00:15:46,154 --> 00:15:48,448 Lo rechazaremos con compasión y respeto. 297 00:15:49,240 --> 00:15:51,409 - Gracias. - Vamos. 298 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Le decimos que es lesbiana, ¿no? 299 00:15:55,205 --> 00:15:57,207 Desde luego que le decimos que es lesbiana. 300 00:16:05,590 --> 00:16:07,842 Y aguanta tres... 301 00:16:08,009 --> 00:16:10,512 dos... uno. 302 00:16:10,679 --> 00:16:11,680 Muy bien. 303 00:16:13,014 --> 00:16:15,475 Ahora probemos con el guerrero dos. 304 00:16:16,810 --> 00:16:18,478 Y aguanta. 305 00:16:21,690 --> 00:16:24,984 He leído que hay yoguis que tienen tal dominio 306 00:16:25,318 --> 00:16:29,030 de sus cuerpos que pueden atraer agua con sus genitales. 307 00:16:37,747 --> 00:16:40,583 Sí, bueno, no creo que lleguemos hoy a eso. 308 00:16:42,293 --> 00:16:43,712 Qué pena. 309 00:16:43,837 --> 00:16:45,714 Parece una buena manera de beberse un batido 310 00:16:45,839 --> 00:16:47,882 sin que te duela el cerebro de lo frío que está. 311 00:16:50,552 --> 00:16:51,886 Ah, hola. 312 00:16:52,011 --> 00:16:53,722 Y ahora pasamos a guerrero marcha atrás. 313 00:16:59,686 --> 00:17:01,354 ¿Cómo ha conseguido que hagas yoga? 314 00:17:01,813 --> 00:17:05,066 Para serte sincero, creía que decía "Yoda". 315 00:17:08,486 --> 00:17:12,407 Le estoy ayudando a relajarse porque a diferencia de ti, él me apoya. 316 00:17:12,907 --> 00:17:14,909 ¿Cuántas veces lo tengo que decir? 317 00:17:15,034 --> 00:17:17,495 - Te apoyo. - Sheldon, descansa. 318 00:17:18,913 --> 00:17:20,665 Namaste. 319 00:17:22,083 --> 00:17:24,711 Vale, si me apoyas, ¿qué me dices de la llamada? 320 00:17:24,836 --> 00:17:27,547 Vale. No estoy seguro de que lo deberías haber dejado. 321 00:17:27,672 --> 00:17:29,048 Pero si te importa tanto lo que yo pienso, 322 00:17:29,382 --> 00:17:30,759 ¿por qué no me lo preguntaste antes de hacerlo? 323 00:17:30,884 --> 00:17:32,343 ¿Ahora necesito tu permiso? 324 00:17:32,469 --> 00:17:34,387 ¿Me habrías preguntado tú antes de dejar tu trabajo? 325 00:17:34,512 --> 00:17:36,931 Sí. Creía que estábamos en el tipo de relación 326 00:17:37,056 --> 00:17:38,767 en la que se toman decisiones conjuntamente. 327 00:17:38,933 --> 00:17:40,435 Si me equivoco, quizás tengamos que hablar 328 00:17:40,560 --> 00:17:42,061 sobre el tipo de relación en el que estamos. 329 00:17:42,395 --> 00:17:43,646 Quizás sí. 330 00:17:43,772 --> 00:17:45,648 Yo estoy dispuesto si vosotros lo estáis. 331 00:17:47,734 --> 00:17:48,777 ¿Nos puedes dar un poco de privacidad? 332 00:17:48,943 --> 00:17:50,403 No. 333 00:17:50,528 --> 00:17:52,405 Formo parte de esta relación tanto como vosotros, 334 00:17:52,530 --> 00:17:55,033 y creo que ya es hora de que pongamos todas las cartas sobre la mesa. 335 00:17:55,366 --> 00:17:57,452 Sí. Por ejemplo, ¿hacia dónde va esto? 336 00:17:57,619 --> 00:17:59,454 ¿Os vais a casar? 337 00:17:59,621 --> 00:18:03,041 Y si es así, ¿dónde viviremos? ¿Lo habéis pensado? 338 00:18:04,667 --> 00:18:05,960 - No. - ¿Penny? 339 00:18:06,085 --> 00:18:07,545 Vale, espera. ¿Qué estamos haciendo? 340 00:18:07,670 --> 00:18:09,422 Por alguna razón, estamos planeando un futuro 341 00:18:09,547 --> 00:18:11,633 en el que viviremos con Sheldon para siempre. 342 00:18:11,800 --> 00:18:13,760 Bien. Estamos llegando a alguna parte. 343 00:18:15,470 --> 00:18:17,722 Sé que piensas que estoy siendo insensata y puede que tengas razón, 344 00:18:17,847 --> 00:18:19,390 pero tengo que aprovechar esta oportunidad. 345 00:18:19,516 --> 00:18:23,561 En serio. A pesar de lo que dice su currículum, ya no tiene 22 años. 346 00:18:27,649 --> 00:18:29,901 Te juro que estoy de tu lado. 347 00:18:30,026 --> 00:18:32,946 No dejas de repetir que estás de mi lado, pero no actúas como tal. 348 00:18:33,071 --> 00:18:35,573 A mí también me lo hace. ¿Por qué lo soportamos? 349 00:18:37,700 --> 00:18:40,870 Mira, yo nunca podría hacer lo que tú estás haciendo. 350 00:18:40,995 --> 00:18:43,665 - Me moriría de miedo. - A mí también me da miedo. 351 00:18:43,790 --> 00:18:45,667 A mí no me importa. 352 00:18:46,876 --> 00:18:51,005 Lo que digo es que solo porque yo no pude, no quiere decir que tú tampoco. 353 00:18:51,130 --> 00:18:53,675 Y estoy orgulloso de ti. 354 00:18:55,635 --> 00:18:58,137 Vale. Gracias. 355 00:18:58,680 --> 00:19:00,598 Para celebrar esta reconciliación, 356 00:19:00,723 --> 00:19:02,183 compartamos un batido. 357 00:19:02,517 --> 00:19:04,936 Penny, vas a necesitar una pajita. 358 00:19:11,526 --> 00:19:12,944 - Has vuelto. - ¡Eso es! 359 00:19:13,069 --> 00:19:14,654 Hay unas cuantas cosas más que te quiero decir. 360 00:19:14,779 --> 00:19:17,782 La tienda de Stuart está bien y es mucho más simpático que tú, 361 00:19:17,907 --> 00:19:20,577 y si sigues teniendo el cómic, ¡me gustaría comprarlo ahora mismo! 362 00:19:21,911 --> 00:19:23,037 Sin problema. 363 00:19:23,204 --> 00:19:25,707 ¿Quieres un café con leche mientras esperas? 364 00:19:25,832 --> 00:19:27,709 ¡No, no quiero un café con leche! 365 00:19:27,834 --> 00:19:30,628 ¡Quiero un capuchino y un biscote de arándanos! 366 00:19:31,212 --> 00:19:35,049 - Solo tengo de chocolate. - ¡Eso suena incluso mejor! 367 00:19:40,555 --> 00:19:43,474 Gracias por venir a la exposición de minerales y rocas conmigo. 368 00:19:47,520 --> 00:19:49,939 Sentimos que Amy no quisiera ir. 369 00:19:50,064 --> 00:19:52,901 Lo sentimos muchísimo. 370 00:19:54,944 --> 00:19:56,905 ¿Quién la necesita cuando os tengo a vosotros? 371 00:19:57,071 --> 00:20:00,700 ¡Exposición de rocas! ¡Exposición de rocas! ¡Exposición de rocas! 372 00:20:01,075 --> 00:20:02,911 ¡Exposición de rocas! ¡Exposición de rocas! 373 00:20:03,077 --> 00:20:07,790 ¡Exposición de rocas! ¡Exposición de rocas!