1 00:00:00,251 --> 00:00:01,711 Précédemment... 2 00:00:02,169 --> 00:00:04,213 Ecoute, c'est juste un contretemps. 3 00:00:04,505 --> 00:00:07,007 Pas du tout. Je m'échine depuis dix ans 4 00:00:07,258 --> 00:00:08,592 et j'ai toujours rien. 5 00:00:08,843 --> 00:00:10,344 Tu m'as, moi. 6 00:00:12,680 --> 00:00:13,723 Je t'ai, toi. 7 00:00:20,604 --> 00:00:21,981 Leonard Hofstadter, 8 00:00:22,648 --> 00:00:23,858 veux-tu m'épouser ? 9 00:00:29,363 --> 00:00:31,532 Je rêve ou tu as dit "euh"? 10 00:00:31,782 --> 00:00:32,992 Maintenant... 11 00:00:33,451 --> 00:00:35,453 - C'est scandaleux. - Je sais. 12 00:00:35,619 --> 00:00:39,498 L'université se croit tout permis et on doit accepter sans broncher. 13 00:00:39,582 --> 00:00:40,583 Laisse tomber. 14 00:00:40,750 --> 00:00:43,627 Je me tue à la tâche et voilà comment on me remercie. 15 00:00:43,794 --> 00:00:47,465 Exagère pas, on t'oblige seulement à prendre tes vacances. 16 00:00:49,925 --> 00:00:51,343 - J'en veux pas. - Ecoute, 17 00:00:51,510 --> 00:00:55,514 je veux pas amoindrir tes ennuis, mais j'ai mes propres soucis. 18 00:00:55,681 --> 00:00:57,641 Encore cette histoire ? 19 00:00:57,892 --> 00:01:01,812 T'as refusé d'épouser Penny, du coup, tu crois l'avoir perdue. 20 00:01:02,062 --> 00:01:05,816 Ça n'a rien de comparable à mes vacances forcées. 21 00:01:08,110 --> 00:01:10,070 - On est bien d'accord. - Merci ! 22 00:01:12,656 --> 00:01:13,991 Je dois parler à Penny. 23 00:01:14,158 --> 00:01:18,329 Je vais me mettre en pyjama, m'installer avec un bon bouquin 24 00:01:18,496 --> 00:01:21,081 et attendre que ce cauchemar prenne fin. 25 00:01:32,384 --> 00:01:33,385 Pardon. 26 00:01:37,598 --> 00:01:39,767 J'ai eu tes messages, mais je réfléchissais. 27 00:01:39,850 --> 00:01:40,851 Entre. 28 00:01:42,311 --> 00:01:44,146 Si tu veux me larguer, dis-le. 29 00:01:44,313 --> 00:01:45,564 Non, je retire ça. 30 00:01:45,815 --> 00:01:49,276 Déteste-moi, mais reste avec moi. Ça a marché pour mes parents. 31 00:01:51,821 --> 00:01:54,114 Ecoute, j'ai pas envie de te quitter. 32 00:01:56,700 --> 00:01:57,701 Tant mieux. 33 00:01:59,119 --> 00:02:01,205 Je peux pleurer un petit coup ? 34 00:02:02,665 --> 00:02:03,791 Je préfèrerais pas. 35 00:02:08,420 --> 00:02:11,131 T'as bien fait, hier soir. J'étais au plus bas. 36 00:02:11,298 --> 00:02:13,717 J'étais frustrée car ma carrière n'aboutit pas. 37 00:02:13,968 --> 00:02:18,055 Je comprends et je te soutiendrai quoi que tu fasses. 38 00:02:18,305 --> 00:02:21,559 Justement, si je veux percer en tant qu'actrice, 39 00:02:21,725 --> 00:02:23,185 je dois m'y consacrer. 40 00:02:24,019 --> 00:02:27,523 Je dois donc arrêter de bosser comme serveuse au resto. 41 00:02:28,607 --> 00:02:30,943 C'est une grosse décision. 42 00:02:31,193 --> 00:02:32,611 Je sais. 43 00:02:32,862 --> 00:02:34,613 - Avant de... - J'ai démissionné. 44 00:02:34,864 --> 00:02:35,865 Je te soutiens. 45 00:03:02,349 --> 00:03:04,268 Laisse-moi t'accompagner au boulot. 46 00:03:04,435 --> 00:03:07,021 - Non, t'es en vacances. - Je t'en supplie. 47 00:03:07,187 --> 00:03:10,232 Et si vous faites une percée scientifique pendant mon absence ? 48 00:03:10,482 --> 00:03:12,943 Tu crois qu'on y arrivera sans toi ? 49 00:03:13,193 --> 00:03:15,029 Non, je voulais juste te piéger. 50 00:03:19,825 --> 00:03:21,243 Leonard, attends. 51 00:03:21,410 --> 00:03:22,953 - Emmène-moi. - Non ! 52 00:03:24,246 --> 00:03:25,247 - Je t'en prie ! - Non ! 53 00:03:25,414 --> 00:03:27,583 - Tant pis, je viens. - Sheldon, pas bouger. 54 00:03:27,750 --> 00:03:29,752 - Mais... - Pas bouger. 55 00:03:37,051 --> 00:03:38,427 Je vais travailler. 56 00:03:39,261 --> 00:03:40,262 Ne me suis pas. 57 00:04:03,661 --> 00:04:04,662 Je t'ai fait peur ? 58 00:04:04,912 --> 00:04:08,123 Oui, mais ça m'arrive chaque fois que je vois un client. 59 00:04:09,249 --> 00:04:11,418 - Je peux t'aider ? - J'espère, oui. 60 00:04:11,585 --> 00:04:14,254 J'ai abîmé une des B.D. de Howard. 61 00:04:14,505 --> 00:04:17,174 - J'aimerais lui racheter. - Qu'est-il arrivé ? 62 00:04:17,424 --> 00:04:20,761 Batman fait pas le poids face à mon fer à friser. 63 00:04:22,096 --> 00:04:24,098 Ne dis pas ça au Sphinx. 64 00:04:26,016 --> 00:04:27,935 C'est une blague de geek. 65 00:04:29,603 --> 00:04:31,105 Ou pas. 66 00:04:32,314 --> 00:04:33,315 Tu l'as ? 67 00:04:33,565 --> 00:04:35,275 C'est un exemplaire rare. 68 00:04:35,442 --> 00:04:37,319 Tu m'accordes quelques jours ? 69 00:04:38,028 --> 00:04:41,490 - Je comptais dessus aujourd'hui. - Qu'est-ce qui presse ? 70 00:04:41,740 --> 00:04:44,702 Il me répète sans cesse de faire attention avec mon fer 71 00:04:44,868 --> 00:04:48,330 et lui donner raison créerait un précédent dangereux. 72 00:04:49,915 --> 00:04:52,793 Je vais faire de mon mieux, mais je te promets rien. 73 00:04:53,919 --> 00:04:57,673 Tu sais, je travaille pour une société pharmaceutique. 74 00:04:57,756 --> 00:05:02,720 Si tu l'obtiens aujourd'hui, je peux t'avoir des antidépresseurs. 75 00:05:02,803 --> 00:05:03,804 Ah bon ? 76 00:05:05,806 --> 00:05:07,808 Comme ceux-là ? 77 00:05:12,813 --> 00:05:15,315 Bien le bonjour, M. le cerveau de rat. 78 00:05:16,567 --> 00:05:20,237 On fait moins le malin, sans le reste de son corps, hein ? 79 00:05:21,488 --> 00:05:22,489 Y a quelqu'un ? 80 00:05:22,740 --> 00:05:24,575 Qu'est-ce qui vous amène ? 81 00:05:24,825 --> 00:05:26,702 On va déjeuner, tu viens avec nous ? 82 00:05:26,952 --> 00:05:30,330 Sheldon est absent, du coup, vous pensez que je suis seule ? 83 00:05:30,497 --> 00:05:32,416 Je plaisante, j'arrive. 84 00:05:35,794 --> 00:05:37,504 Pardon, je te croyais seule. 85 00:05:37,755 --> 00:05:41,258 Ça va. Bert, voici Howard et Rajesh. Les gars, je vous présente Bert. 86 00:05:41,425 --> 00:05:42,426 Enchanté. 87 00:05:42,676 --> 00:05:46,346 Je voulais te montrer cette tourmaline qu'on a au labo. 88 00:05:47,181 --> 00:05:48,348 C'est très joli. 89 00:05:48,515 --> 00:05:50,017 Bert est géologue. 90 00:05:50,976 --> 00:05:53,937 Vous savez ce qu'ont en commun les géologues et Bon Jovi ? 91 00:05:54,772 --> 00:05:56,982 Ils aiment le roc ? 92 00:06:02,112 --> 00:06:05,365 - Allez, à plus. - Oublie pas ta tourmaline. 93 00:06:06,200 --> 00:06:08,744 Non, c'était pour toi. 94 00:06:11,997 --> 00:06:13,373 Il est gentil. 95 00:06:13,540 --> 00:06:16,085 Oui, parce qu'il t'aime bien. 96 00:06:16,335 --> 00:06:18,670 Quoi ? Mais non ! 97 00:06:18,921 --> 00:06:20,380 Il t'a offert une pierre. 98 00:06:20,631 --> 00:06:22,925 Et alors ? Il m'en offre tous les jours... 99 00:06:25,344 --> 00:06:28,806 Si tu préfères qu'on te laisse avec ton petit ami, on comprend. 100 00:06:29,056 --> 00:06:30,432 C'est pas mon petit ami. 101 00:06:30,682 --> 00:06:33,936 Pourtant, il est grand, pâle et maladroit. C'est ton genre. 102 00:06:35,562 --> 00:06:37,981 L'éternel esseulé ose se moquer de moi. 103 00:06:38,232 --> 00:06:39,650 Grandis un peu, Howard ! 104 00:06:41,985 --> 00:06:44,279 Je fais quoi ? Je veux pas le blesser. 105 00:06:44,530 --> 00:06:48,367 Peut-être qu'il te croit libre. Tu lui as dit pour Sheldon ? 106 00:06:48,992 --> 00:06:50,702 L'occasion s'est pas présentée. 107 00:06:50,828 --> 00:06:51,829 Ben voilà. 108 00:06:52,996 --> 00:06:55,249 Et Sheldon sait que tu sors avec Sheldon ? 109 00:06:58,085 --> 00:07:00,254 Rappelle-moi avec qui tu sors déjà ? 110 00:07:00,796 --> 00:07:02,422 Ça suffit, Howard ! 111 00:07:21,900 --> 00:07:22,901 Tout va bien ? 112 00:07:24,111 --> 00:07:26,572 Je suis en vacances, alors à ton avis ? 113 00:07:28,240 --> 00:07:29,616 Qu'est-ce que tu fais là ? 114 00:07:30,909 --> 00:07:32,953 Leonard m'a dit de pas bouger. 115 00:07:35,539 --> 00:07:37,457 T'es un gentil Sheldon. 116 00:07:38,667 --> 00:07:39,668 Et toi ? 117 00:07:39,918 --> 00:07:41,128 Je suis débordée. 118 00:07:41,295 --> 00:07:45,007 J'envoie ma photo à des agents, je m'inscris au théâtre... 119 00:07:45,841 --> 00:07:46,842 Bonne journée. 120 00:07:54,850 --> 00:07:57,269 - Tu veux m'accompagner ? - Je peux ? 121 00:07:58,145 --> 00:08:00,397 Allez, viens, mon grand. Viens. 122 00:08:00,564 --> 00:08:02,149 Allez, dans la voiture. 123 00:08:05,027 --> 00:08:06,820 Bon, merci beaucoup. 124 00:08:07,696 --> 00:08:09,156 Capital Comics en a un. 125 00:08:09,406 --> 00:08:11,116 - C'est génial. - Pas vraiment. 126 00:08:11,366 --> 00:08:12,993 Je déteste ce magasin. 127 00:08:13,160 --> 00:08:16,997 Le propriétaire est un crétin. Il me charrie tout le temps. 128 00:08:17,247 --> 00:08:18,874 C'est affreux. 129 00:08:19,875 --> 00:08:21,418 Tu as l'adresse ? 130 00:08:23,128 --> 00:08:25,839 Je vais t'y conduire pour éviter qu'il t'arnaque. 131 00:08:26,089 --> 00:08:28,717 T'es pas obligé. Tu risques de perdre des clients. 132 00:08:32,679 --> 00:08:33,889 Pardon, c'était méchant. 133 00:08:38,352 --> 00:08:40,646 Penny a vraiment quitté le resto ? 134 00:08:41,104 --> 00:08:42,940 - Elle est où, là ? - Je sais pas. 135 00:08:43,190 --> 00:08:46,985 Elle doute de mon soutien, du coup, j'ose pas appeler. 136 00:08:47,236 --> 00:08:49,613 - Tu la soutiens, non ? - Bien sûr que oui. 137 00:08:49,780 --> 00:08:52,532 Elle a beaucoup de talent et je suis fier d'elle. 138 00:08:53,033 --> 00:08:54,034 C'est gentil. 139 00:08:54,284 --> 00:08:56,078 Tu y as cru ? Génial ! 140 00:08:59,206 --> 00:09:01,625 Vite, avant d'oublier comment je l'ai dit. 141 00:09:04,419 --> 00:09:06,171 - Salut, ça va ? - Oui. Et toi ? 142 00:09:06,421 --> 00:09:09,466 - La conquête d'Hollywood avance ? - Je suis au resto. 143 00:09:09,716 --> 00:09:11,593 T'as repris ton boulot. Super. 144 00:09:11,843 --> 00:09:14,763 J'osais pas te le dire, mais c'est la bonne décision. 145 00:09:14,930 --> 00:09:18,433 Ça serait insensé de t'endetter en ce moment. 146 00:09:18,684 --> 00:09:20,978 Je viens rendre mon uniforme. 147 00:09:23,522 --> 00:09:25,816 Et je te soutiens. 148 00:09:30,737 --> 00:09:33,115 Avant de débuter la méditation, 149 00:09:33,282 --> 00:09:36,743 fermez les yeux et imaginez-vous dans un endroit paisible. 150 00:09:40,497 --> 00:09:44,042 Je suis dans le Grand collisionneur du CERN. 151 00:09:45,919 --> 00:09:48,714 Inspirez profondément par le nez. 152 00:09:51,133 --> 00:09:52,968 Et expirez. 153 00:09:53,135 --> 00:09:55,178 Je m'y attendais pas du tout. 154 00:09:57,097 --> 00:09:58,390 Inspirez. 155 00:10:00,434 --> 00:10:01,518 Laissez-moi deviner. 156 00:10:01,685 --> 00:10:02,936 Expirez. 157 00:10:04,813 --> 00:10:07,774 Comme si j'allais inspirer deux fois de suite. 158 00:10:11,820 --> 00:10:12,863 Et ma citronnade ? 159 00:10:13,113 --> 00:10:14,364 Je l'ai pas. 160 00:10:15,115 --> 00:10:17,534 C'est la digne fin de ta carrière de serveuse, 161 00:10:17,784 --> 00:10:20,203 tu oublies ma dernière commande. 162 00:10:26,501 --> 00:10:28,920 Tu crois que j'aurais pas dû démissionner ? 163 00:10:29,671 --> 00:10:31,882 J'ai l'air de boire une citronnade ? 164 00:10:33,175 --> 00:10:34,676 Je suis sérieuse. 165 00:10:35,552 --> 00:10:36,928 Pourquoi cette question ? 166 00:10:37,179 --> 00:10:39,556 Parce que Leonard m'a énervée. 167 00:10:39,723 --> 00:10:41,224 Est-ce que je suis bête ? 168 00:10:41,767 --> 00:10:43,685 Non, je trouve pas. 169 00:10:43,935 --> 00:10:45,103 Vraiment ? 170 00:10:45,562 --> 00:10:50,025 Le meilleur moyen d'atteindre un but est de s'y consacrer totalement. 171 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Quand j'ai décidé d'être physicien, 172 00:10:52,944 --> 00:10:56,198 j'ai pas pris de petit boulot à côté au cas où. 173 00:10:56,365 --> 00:11:00,952 Même si Mlle Pierson m'a demandé d'être responsable des craies. 174 00:11:03,330 --> 00:11:07,125 Merci, ça me réconforte. Pourquoi Leonard comprend pas ? 175 00:11:08,585 --> 00:11:10,837 Parce qu'il est pas comme nous. 176 00:11:11,838 --> 00:11:12,964 On est des rêveurs. 177 00:11:15,842 --> 00:11:18,637 Je devrais baisser la vitre quand je te laisse seul. 178 00:11:28,939 --> 00:11:32,025 Y a une exposition de pierres et de minéraux, 179 00:11:32,192 --> 00:11:34,027 la semaine prochaine et... 180 00:11:35,278 --> 00:11:39,408 Ecoute, Bert, je dois d'abord te dire que j'ai un copain. 181 00:11:41,284 --> 00:11:45,539 C'est gênant. T'as cru que j'allais t'inviter. 182 00:11:45,872 --> 00:11:46,873 C'était pas le cas ? 183 00:11:48,375 --> 00:11:49,626 Si. 184 00:11:52,504 --> 00:11:56,133 C'est très gentil, mais j'ai un copain. 185 00:11:56,383 --> 00:11:58,969 Vous dites toutes ça. Tu veux pas sortir avec moi 186 00:11:59,136 --> 00:12:00,887 à cause de ma personnalité rebutante. 187 00:12:01,138 --> 00:12:02,931 Non, c'est faux. 188 00:12:03,098 --> 00:12:05,392 Mon copain aussi est rebutant. 189 00:12:05,559 --> 00:12:07,227 Bien plus que toi. 190 00:12:09,646 --> 00:12:11,857 T'inquiète, j'ai l'habitude. 191 00:12:12,023 --> 00:12:14,151 Je suis balèze, bizarre, 192 00:12:14,317 --> 00:12:17,446 j'ai l'air louche et personne ne m'aime. 193 00:12:18,321 --> 00:12:19,865 Ne dis pas ça. 194 00:12:20,782 --> 00:12:22,075 C'est pas grave. 195 00:12:22,325 --> 00:12:23,827 Je sais que je suis un monstre. 196 00:12:24,077 --> 00:12:25,745 Mais non, Bert, voyons. 197 00:12:26,663 --> 00:12:28,373 Je serais ravie de t'accompagner. 198 00:12:29,499 --> 00:12:31,751 Super, c'est un rencard ! 199 00:12:34,880 --> 00:12:36,840 - Non, pas vraiment. - Trop tard. 200 00:12:48,894 --> 00:12:51,438 La seule fois où j'ai eu autant de clients, 201 00:12:51,605 --> 00:12:54,900 c'est quand un autobus a fracassé ma vitrine. 202 00:12:58,820 --> 00:13:01,823 Ça fait un bail. Tu grisonnes, dis donc. 203 00:13:02,324 --> 00:13:04,284 Mes cheveux ont pas changé de couleur. 204 00:13:04,534 --> 00:13:06,745 Je parlais de ta peau. 205 00:13:08,121 --> 00:13:10,248 Mon amie cherche une B.D. 206 00:13:10,499 --> 00:13:14,711 Elle est allée te voir par erreur. Heureusement, personne l'a vue. 207 00:13:16,171 --> 00:13:17,839 Qu'est-ce que tu cherches ? 208 00:13:18,465 --> 00:13:20,133 Ouais, je l'ai juste là. 209 00:13:23,637 --> 00:13:25,222 Même toi, Survêt ? 210 00:13:25,472 --> 00:13:27,349 Le pop-corn est gratuit. 211 00:13:29,226 --> 00:13:30,477 Je t'offre un café ? 212 00:13:30,727 --> 00:13:32,979 - Expresso, café au lait ? - Non, merci. 213 00:13:33,230 --> 00:13:36,983 Et pour toi, Stu ? L'adresse de la soupe populaire ? 214 00:13:39,277 --> 00:13:42,239 Non, je plaisante. Il sait déjà où elle se trouve. 215 00:13:44,950 --> 00:13:47,077 C'est sur Merton Avenue. 216 00:13:48,453 --> 00:13:50,330 J'aime pas comment tu traites mon ami. 217 00:13:50,580 --> 00:13:51,957 Désolé. 218 00:13:52,123 --> 00:13:54,167 - Tu veux acheter la B.D.? - Pas ici. 219 00:13:55,043 --> 00:13:56,419 On s'en va, Stuart. 220 00:13:59,798 --> 00:14:01,383 Tu sais quoi, Jesse ? 221 00:14:01,925 --> 00:14:03,969 T'as peut-être un magasin florissant 222 00:14:04,135 --> 00:14:07,472 et une peau saine parce que tu manges sainement. 223 00:14:08,848 --> 00:14:10,725 Mais j'ai une chose plus importante. 224 00:14:10,976 --> 00:14:11,977 Quoi donc ? 225 00:14:12,769 --> 00:14:14,020 Des amis. 226 00:14:17,357 --> 00:14:20,068 Que j'échangerais volontiers contre tout ça. 227 00:14:23,989 --> 00:14:25,615 Une exposition de pierres ? 228 00:14:25,865 --> 00:14:28,577 Même sans Bert, ce serait rasoir. 229 00:14:29,744 --> 00:14:31,454 Qu'est-ce que je vais faire ? 230 00:14:32,080 --> 00:14:34,916 Prépare-toi à avoir d'énormes bébés. 231 00:14:37,669 --> 00:14:40,505 C'est pas drôle. Je dois lui dire la vérité. 232 00:14:40,672 --> 00:14:43,466 Même si j'avais pas de copain, il m'intéresserait pas. 233 00:14:43,717 --> 00:14:45,719 J'ai entendu ça si souvent. 234 00:14:45,885 --> 00:14:48,054 De Linda Nosenchuck, Tammy Rosenworcel... 235 00:14:48,305 --> 00:14:49,639 Padma Kapur, Neha Chowdury... 236 00:14:49,889 --> 00:14:51,641 Marci Grossman, Lisa Mazzarino... 237 00:14:51,891 --> 00:14:53,310 - Megan Binkers... - Pammy Cho. 238 00:14:53,560 --> 00:14:56,229 - Et la fille de Starbucks. - Arlene Russel. 239 00:14:58,106 --> 00:15:01,192 Elle a écrit "Jamais de la vie" sur nos cappuccinos. 240 00:15:03,236 --> 00:15:06,489 Pauvre Bert. Il va passer une sale journée. 241 00:15:06,990 --> 00:15:10,410 Comment une fille devrait dire qu'elle n'est pas intéressée ? 242 00:15:10,910 --> 00:15:15,832 J'aimerais que la fille me regarde dans les yeux et dise : 243 00:15:15,999 --> 00:15:18,293 "J'ai eu tort. Je t'aime." 244 00:15:19,669 --> 00:15:22,047 Et puis elle pourrait se mettre à me caresser. 245 00:15:23,340 --> 00:15:25,508 Voilà comment on rejette un mec. 246 00:15:26,343 --> 00:15:30,055 J'ai assez perdu de temps. Je dois lui dire la vérité. 247 00:15:30,305 --> 00:15:31,556 - Non. - Il sera si triste. 248 00:15:31,723 --> 00:15:35,602 Il va se mettre à frapper des avions en haut de l'Empire State Building. 249 00:15:40,523 --> 00:15:41,775 Tu veux qu'on lui parle ? 250 00:15:42,275 --> 00:15:44,152 Sérieux ? Vous feriez ça pour moi ? 251 00:15:44,402 --> 00:15:48,406 Oui. On sait ce qu'il ressent. On saura être compatissants. 252 00:15:49,157 --> 00:15:50,158 Merci. 253 00:15:50,742 --> 00:15:51,951 Allons-y. 254 00:15:53,995 --> 00:15:57,165 - On lui dit qu'elle est lesbienne ? - Ben oui, évidemment. 255 00:16:05,840 --> 00:16:07,926 Et on tient, trois... 256 00:16:08,093 --> 00:16:11,680 deux... un. Très bien. 257 00:16:13,807 --> 00:16:15,850 Essayons la deuxième posture du guerrier. 258 00:16:17,060 --> 00:16:18,728 On tient. 259 00:16:21,981 --> 00:16:26,194 J'ai lu que certains yogis ont une telle maîtrise de leur corps 260 00:16:26,361 --> 00:16:29,406 qu'ils aspirent de l'eau avec leurs parties génitales. 261 00:16:38,081 --> 00:16:40,709 Ça fait pas partie de la leçon d'aujourd'hui. 262 00:16:42,585 --> 00:16:43,878 Dommage. 263 00:16:44,462 --> 00:16:47,882 Ça permet de boire un milk-shake sans avoir mal à la tête. 264 00:16:52,137 --> 00:16:53,805 On passe au guerrier inversé. 265 00:16:59,811 --> 00:17:01,312 Elle te fait faire du yoga ? 266 00:17:01,980 --> 00:17:05,650 Pour être franc, j'avais compris "Yoda". 267 00:17:08,737 --> 00:17:12,365 Je l'aide à se détendre. Contrairement à toi, il me soutient. 268 00:17:13,366 --> 00:17:16,161 Combien de fois je dois te le dire ? Je te soutiens. 269 00:17:16,411 --> 00:17:17,495 On fait une pause. 270 00:17:22,250 --> 00:17:24,711 Dans ce cas, explique-moi ce que t'as dit. 271 00:17:25,295 --> 00:17:27,630 T'aurais peut-être pas dû démissionner. 272 00:17:27,797 --> 00:17:30,925 Mais si mon avis compte, il fallait m'en parler avant. 273 00:17:31,176 --> 00:17:34,345 Toi, tu m'en parlerais avant de quitter ton boulot ? 274 00:17:35,013 --> 00:17:38,725 Oui, je croyais qu'on prenait ce genre de décisions ensemble. 275 00:17:38,892 --> 00:17:42,729 Du coup, on devrait peut-être redéfinir notre relation. 276 00:17:42,979 --> 00:17:45,607 - Peut-être bien. - Moi, ça me va. 277 00:17:47,734 --> 00:17:48,985 Tu peux nous laisser ? 278 00:17:49,235 --> 00:17:52,489 Je fais partie de cette relation autant que vous. 279 00:17:52,739 --> 00:17:55,241 Il est temps de jouer cartes sur table. 280 00:17:55,408 --> 00:17:57,410 Par exemple, où est-ce que vous allez ? 281 00:17:57,660 --> 00:17:59,621 Vous comptez vous marier un jour ? 282 00:17:59,871 --> 00:18:03,917 Si oui, où est-ce qu'on vivra ? Vous avez réfléchi à ça ? 283 00:18:04,793 --> 00:18:06,002 - Non. - Penny ? 284 00:18:06,252 --> 00:18:07,462 C'est quoi, ce délire ? 285 00:18:07,629 --> 00:18:11,800 On planifie notre avenir dans lequel on vit avec Sheldon. 286 00:18:12,050 --> 00:18:13,760 Voilà, on progresse enfin. 287 00:18:16,346 --> 00:18:19,474 C'est vrai que je suis impulsive, mais je dois tenter ma chance. 288 00:18:19,724 --> 00:18:23,561 Oui, malgré ce qu'elle avance, elle n'a plus 22 ans. 289 00:18:27,857 --> 00:18:30,109 Je t'assure, je suis de tout cœur avec toi. 290 00:18:30,360 --> 00:18:33,154 C'est ce que tu dis, mais tu agis pas en conséquence. 291 00:18:33,404 --> 00:18:36,115 Il me fait la même chose. C'est insupportable. 292 00:18:37,784 --> 00:18:41,996 Je serais bien incapable de faire ce que tu fais. Je serais terrifié. 293 00:18:42,247 --> 00:18:43,790 Moi aussi, ça me fait peur. 294 00:18:44,040 --> 00:18:45,750 Moi, ça va. 295 00:18:47,836 --> 00:18:51,256 Mais ça ne veut pas dire que tu ne dois pas le faire. 296 00:18:51,422 --> 00:18:53,633 Je suis fier de toi. 297 00:18:55,844 --> 00:18:57,428 D'accord, merci. 298 00:18:59,097 --> 00:19:02,308 Pour célébrer notre réconciliation, on va partager un milk-shake. 299 00:19:02,475 --> 00:19:04,978 Penny, il te faudra une paille. 300 00:19:11,651 --> 00:19:14,654 - Te revoilà. - J'ai un ou deux trucs à te dire. 301 00:19:14,821 --> 00:19:17,866 Le magasin de Stuart est génial et il est plus gentil que toi. 302 00:19:18,032 --> 00:19:20,869 Et si t'as toujours cette B.D., je veux l'acheter. 303 00:19:22,120 --> 00:19:23,580 Pas de souci. 304 00:19:23,746 --> 00:19:25,748 Tu veux un café au lait ? 305 00:19:25,999 --> 00:19:27,834 Non, je veux pas de café au lait. 306 00:19:28,001 --> 00:19:30,503 Je veux un cappuccino et un petit gâteau. 307 00:19:31,546 --> 00:19:32,630 J'en ai au chocolat. 308 00:19:32,881 --> 00:19:35,717 Eh ben, ça m'a l'air super. 309 00:19:40,847 --> 00:19:43,182 C'est gentil de m'accompagner à l'exposition. 310 00:19:47,979 --> 00:19:50,440 Désolé qu'Amy ait pas pu venir. 311 00:19:50,607 --> 00:19:53,443 Vraiment profondément désolé. 312 00:19:55,153 --> 00:19:57,322 On peut très bien se passer d'elle. 313 00:19:57,488 --> 00:20:00,450 Super, des pierres ! Super ! 314 00:20:30,188 --> 00:20:32,190 Traduction : Lahzami, Chafik